shell bypass 403
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-14 15:46+0000\n"
"Last-Translator: TOLGA ALTAŞ\n"
"Language-Team: Türkçe\n"
"Language: tr-TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n"
"X-Loco-Version: 2.6.14; wp-6.7.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: view/backend/view.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src/Infrastructure/WP/Translations\n"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "Tarih ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "Dil Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid "All Services"
msgstr "Tüm Hizmetler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Appointment"
msgstr "Randevu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29
msgid "Appointments"
msgstr "Randevular"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30
msgid "Approved"
msgstr "Onaylandı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31
msgid "Attendee"
msgstr "Katılımcı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32
msgid "Booked"
msgstr "Rezerve"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33
msgid "Bookings"
msgstr "Randevular"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Canceled"
msgstr "İptal edildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36
msgid "Spots"
msgstr "Yerler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Açıklamada zaten HTML kodunuz varsa Metin modu seçeneğini kullanmayın,"
"<br>çünkü bu seçenek etkinleştirildiğinde mevcut HTML etiketleri "
"kaybolabilir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40
msgid "Select Delimiter"
msgstr "Ayırıcı Seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgül (,)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43
msgid "Coupon code"
msgstr "Kupon kodu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Hours"
msgstr "Saatler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Weeks"
msgstr "Hafta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Months"
msgstr "Ay"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
msgid "Years"
msgstr "Yıl"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopyala"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "example@mail.com"
msgstr "ornek@mail.com"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201
msgid "Employee"
msgstr "Çalışan"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Employees"
msgstr "Çalışanlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Employee Badge"
msgstr "Çalışan Rozeti"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
msgid "Employee Badges"
msgstr "Çalışan Rozetleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
msgid "Enable Google Login"
msgstr "Google ile girişi etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Enable Facebook Login"
msgstr "Facebook ile girişi etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
msgid "Facebook App ID is required"
msgstr "Facebook Uygulama Kimliği gereklidir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Facebook App Secret is required"
msgstr "Facebook Uygulama Gizli Anahtarı gereklidir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter email"
msgstr "Lütfen e-posta giriniz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Geçerli bir E-posta adresi giriniz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Event"
msgstr "Etkinlik"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Events"
msgstr "Etkinlikler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Export"
msgstr "Dışa Aktar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Extras"
msgstr "Ekstralar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Extras total price"
msgstr "Ekstralar toplam fiyat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Takvim"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Join With Google Meet"
msgstr "Google Meet ile Katılın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Takvimi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teams ile Katılın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Apple Takvim"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "h"
msgstr "s"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
msgid "ID"
msgstr "KIMLIK"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Lesson Space"
msgstr "Lesson Space"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Bu özelliğin kilidini açmak ister misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Başlangıç lisansından temin edilebilir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Standart lisans ile kullanılabilir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Pro lisans ile kullanılabilir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Elite lisansında mevcuttur"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Upgrade"
msgstr "Yükselt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Amelia içeriğini sil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Amelia eklentisi silindikten sonra tabloları, rolleri, dosyaları ve ayarları "
"silin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Eklentiyi eklentiler sayfasından silerken<br>eklenti tablolarını, rollerini, "
"dosyalarını ve ayarlarını silmek istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Appointment Space Name"
msgstr "Randevu Alanı Adı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
msgid "Event Space Name"
msgstr "Etkinlik Alanı Adı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Join Space"
msgstr "Uzaya Katıl"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Bekleyen randevular için alanlar oluşturun"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Ek kişi sayısı limiti"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Set Limit"
msgstr "Limit Ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "Rezervasyon sırasında bir müşterinin ekleyebileceği kişi sayısı limiti"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Lite vs Premium"
msgstr "Lite vs Premium"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
msgid "Locations"
msgstr "Konumlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "Manage"
msgstr "Yönet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "min"
msgstr "dk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Measurement ID"
msgstr "Ölçüm Kimliği"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
msgid "Please enter name"
msgstr "Lütfen isim girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Name Ascending"
msgstr "Ad Artan"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Name Descending"
msgstr "Ad Azalan"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
msgid "Need Help"
msgstr "Yardım mı gerekiyor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:278
msgid "There are no results..."
msgstr "Sonuç yok..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "Burada henüz hiç paketiniz yok..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Burada henüz hiç kaynağınız yok..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Burada henüz hiç hizmetiniz yok..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "No-show"
msgstr "Gelmedi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Note (Internal)"
msgstr "Not (İç Kaynak)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "of"
msgstr "ile"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "On-site"
msgstr "Yerinde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Opened"
msgstr "Açıldı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Open"
msgstr "Açık"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "out of"
msgstr "-den/dan"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Packages"
msgstr "Paketler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Paid"
msgstr "Ödendi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Partially Paid"
msgstr "Kısmen Ödenmiş"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "Payment Amount"
msgstr "Ödeme Miktarı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
msgid "Payment Method"
msgstr "Ödeme Metodu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Payment Status"
msgstr "Ödeme Durumu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Hizmette/etkinlikte tüm ödeme yöntemleri devre dışı bırakılırsa<br/"
">varsayılan ödeme yöntemi kullanılacaktır."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
msgid "Pending"
msgstr "Onay Bekliyor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
msgid "Rejected"
msgstr "Reddedildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Select badge"
msgstr "Rozet seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
msgid "Please select date"
msgstr "Lütfen tarih seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Please select time"
msgstr "Lütfen zamanı seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261
msgid "Service"
msgstr "Hizmet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Settings has been saved"
msgstr "Ayarlar kaydedildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid "Showing"
msgstr "Gösterilen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "Social Login"
msgstr "Sosyal Giriş"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
msgid "Text Mode"
msgstr "Metin Modu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML Modu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "to"
msgstr "için"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Translation"
msgstr "Çeviri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Zoom Toplantısına Katılın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Zoom Toplantısı Başlat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Grid View"
msgstr "Izgara Görünümü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Table View"
msgstr "Tablo Görünümü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Group View"
msgstr "Grup Görünümü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "What's new"
msgstr "Neler yeni"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Activation"
msgstr "Aktivasyon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "Activation Settings"
msgstr "Etkinleştirme Ayarları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"Amelia'nın otomatik güncellemelerine erişebilmek amacıyla eklenti kodunu "
"etkinleştirmek için bu ayarı kullanın."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr ""
"Satın alma kodunu girerek veya Envato API kullanarak eklentiyi etkinleştirin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Yeni Web Kancası Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Müşterilere Takvime Ekle seçeneğini göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"Müşterilere, rezervasyon tamamlandığında takvimlerine<br/>bir randevu "
"eklemelerini önerin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "After"
msgstr "Sonra"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "After with space"
msgstr "Uzaydan sonra"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Bu devre dışı bırakılırsa ön uç müşterileriniz maksimum kapasitenin üzerinde "
"Beklemede durumunda randevu alamayacaktır.<br/>Maksimum kapasiteye "
"ulaşıldığında randevu kapatılacak ve zaman aralığı kullanılamaz hale "
"gelecektir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Bu devre dışı bırakılırsa ön uç müşterileriniz minimum hizmet kapasitesini "
"doldurmadıkça rezervasyon yaptıramazlar,<br/> ancak minimumun üzerinde "
"herhangi bir kapasite için rezervasyon yaptıklarında zaman aralığı "
"rezervasyon için kullanılamaz hale gelir diğerleri için.<br/"
">Etkinleştirilirse, birden fazla müşteri minimum kapasiteyi doldurmaya gerek "
"kalmadan aynı zaman aralığını rezerve edebilecektir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Minimum kapasitenin altında rezervasyona izin ver"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Yöneticinin istediği zaman randevu almasına izin verin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr ""
"Yöneticinin mevcut bir randevunun üzerine yeni bir randevu oluşturmasına "
"izin ver"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Bu seçeneği etkinleştirirseniz Yönetici istediği zaman randevu "
"alabilir<br>(tüm çalışanların çalışma saatleri, özel günleri ve izin günleri "
"göz ardı edilecektir)."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during<br>another appointment."
msgstr ""
"Bu seçeneği etkinleştirirseniz, Yönetici başka bir randevu ile çakışan bir "
"zamanda<br>randevu oluşturabilecektir.\n"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "Configure their days off"
msgstr "İzin günlerini yapılandırın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Configure their services"
msgstr "Hizmetlerini yapılandırın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Configure their schedule"
msgstr "Programlarını yapılandırın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Configure their special days"
msgstr "Özel günlerini yapılandırın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Maksimum kapasitenin üzerinde rezervasyona izin ver"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Müşterilerin kendi randevularını yeniden planlamalarına izin verin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Müşterilerinizin kendi randevularını yeniden planlamalarına izin vermek "
"istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Müşterilerin profillerini silmelerine izin verin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Müşterilerin paketleri iptal etmesine izin verin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Manage their appointments"
msgstr "Randevularını yönet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Manage their events"
msgstr "Etkinliklerini yönet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid "Manage customers"
msgstr "Müşterileri yönetin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr "Amelia API Dokümantasyonu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "API keys"
msgstr "API anahtarları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr ""
"Amelia uç noktaları için API anahtarlarını yönetmek için bu ayarı kullanın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr "API anahtarınızı almak için 'Oluştur'a tıklayın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "API base URL: "
msgstr "API temel URL'si: "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Appointments and Events"
msgstr "Randevular ve Etkinlikler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr "Randevular ve Etkinlik Ayarları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "Bu ayarları, ön taraftaki rezervasyonları yönetmek için kullanın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Maksimum Kapasite"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr "Kişi başı bilet sayısını sınırla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Waiting list"
msgstr "Bekleyenler listesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Waiting"
msgstr "Bekleyenler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr "Bekleme Listesinden kişi ekleme yolunu ele alın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Automatically"
msgstr "Otomatik olarak"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Manually"
msgstr "Manuel olarak"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""
"Rezervasyon iptal edildiğinde veya reddedildiğinde yeni katılımcı otomatik "
"olarak bekleme listesinden planlanan etkinliğe taşınacaktır."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""
"Yönetici veya çalışanın, müşteriyi/katılımcıyı planlanan etkinliğe taşımak "
"için bekleme listesindeki durumu manuel olarak değiştirmesi gerekecektir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Rezervasyon dolduğunda bekleme listesini göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "Başarıyla Onaylanan Rezervasyon için Yönlendirme URL'si"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "Başarısız Onaylanan Rezervasyon için Yönlendirme URL'si"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Amelia Müşteri kullanıcısını otomatik olarak oluştur"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"Yeni bir müşteri randevuyu her planladığında bu seçeneği "
"etkinleştirirseniz<br/>bu müşteri, Amelia Müşteri kullanıcı rolünü ve oturum "
"açma ayrıntılarını içeren otomatik e-postayı alacaktır."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr "Bu seçeneği etkinleştirerek Amelia'ya destek olun"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Amelia Rezervasyon Eklentisini desteklemek ve bunu yaymak için<br/"
">rezervasyon formunun altındaki kısa açıklamaya izin verin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Tüm bildirimleri ek adreslere gönder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"Buraya, tüm bildirimlerin gönderileceği ek e-posta adreslerini "
"girebilirsiniz.<br/>Adres eklemek için Enter'a tıklayın."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Tüm SMS mesajlarını ek numaralara gönder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
"Buraya, tüm SMS mesajlarının gönderileceği ek telefon numaralarını "
"girebilirsiniz.<br/>Numara eklemek için Enter'a tıklayın."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Before"
msgstr "Önce"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Before with space"
msgstr "Uzaydan önce"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr "İnsan Sayma Mantığı:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr "Müşteri artı Ek Kişiler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""
"Birincil müşteri ve ek kişiler olarak toplam kişi sayısını saymak için bu "
"seçeneği belirleyin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Total Number of People"
msgstr "Toplam Kişi Sayısı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""
"Birincil müşteri dahil olmak üzere toplam kişi sayısını doğrudan saymak için "
"bu seçeneği seçin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Hizmet tampon süresini zaman dilimlerine dahil et"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirilirse<br>zaman dilimleri, dahil edilen hizmet "
"arabellek süresiyle birlikte gösterilecektir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr "Kuponları büyük/küçük harf duyarsız olarak ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "Başarısız İptal Yönlendirme URL'si"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"'İptal etmeden önce gereken minimum süre' değeri nedeniyle randevu<br/>iptal "
"edilemezse kullanıcının yönlendirileceği URL"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "Başarılı İptal Yönlendirme URL'si"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid "Please enter URL"
msgstr "Lütfen URL girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Comma-Dot"
msgstr "Virgül Nokta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Company Settings"
msgstr "Şirket Ayarları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr ""
"Şirketinizin resmini, adını, adresini, telefonunu ve web sitesini ayarlamak "
"için bu ayarları kullanın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Cart"
msgstr "Sepet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirilirse müşteriler tek bir rezervasyon işleminde birden "
"fazla hizmet için rezervasyon yapabilecektir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Enable No-show tag"
msgstr "Gelmedi etiketini etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr ""
"Hangi müşterilerin gelmediğini görmek istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Description for Square"
msgstr "Square için Açıklama"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Google Meet'i Etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teams'i Etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Facebook Pixel"
msgstr "Facebook Pikseli"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr "Google Universal Analytics"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "Generate"
msgstr "Üret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Çalışan seçim mantığı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Customize Page"
msgstr "Sayfayı Özelleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Etkinliğin Katılımcılarını Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "Müşteri Paneli Sayfa URL'si"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "Çalışan Paneli Sayfa URL'si"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Enable Waiting List"
msgstr "Bekleme Listesini Etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Bekleme listesi yuvalarını göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr "Bekleme listelerindeki kullanıcıları bilgilendirin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr "Bekleme Listesi bildirimi ayarlamanız gerekiyor."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Set Notification"
msgstr "Bildirim Ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Varsayılan Randevu Durumu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr "Tüm randevular burada seçtiğiniz<br/>durum ile planlanacaktır."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "Ön Uç için sayfa başına varsayılan öğeler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "Arka Uç için sayfa başına varsayılan öğeler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Default page on back-end"
msgstr "Arka uçtaki varsayılan sayfa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Varsayılan Ödeme Yöntemi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid "Default phone country code"
msgstr "Varsayılan telefon ülke kodu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Varsayılan Zaman Dilimi Adımı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr ""
"Burada tanımladığınız Zaman Slotu Adımı,<br/>eklentideki tüm zaman dilimleri "
"için uygulanacaktır."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Dot-Comma"
msgstr "Nokta Virgül"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Etiket Ayarlarını Etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"Bu dizeleri üçüncü taraf çeviri eklentisini kullanarak<br/>çevirmek "
"istiyorsanız bu seçeneği devre dışı bırakın."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Müşteri Panelini Etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Çalışan Panelini Etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr "Eski IE tarayıcıları için kullanımı etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Hide locked options"
msgstr "Kilitlenmemiş seçenekleri gizle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Envato API"
msgstr "Envato API"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Envato ile Etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Event Title and Description"
msgstr "Etkinlik Başlığı ve Açıklaması"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Meeting Title"
msgstr "Toplantı Başlığı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Toplantı Gündemi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "Facebook App ID"
msgstr "Facebook Uygulama Kimliği"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Facebook App Secret"
msgstr "Facebook Uygulama Gizli Anahtarı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""
"Bu etiketlerin yalnızca eski rezervasyon formlarına ve WooCommerce "
"ödemelerine uygulandığını lütfen unutmayın. 2.0 Amelia Rezervasyon "
"formlarına etiket ayarlamak için lütfen şu adresi ziyaret edin:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr ""
"Hizmetleriniz ve randevularınız için eklenti genel ayarlarını ve varsayılan "
"ayarlarını tanımlamak için bu ayarları kullanın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Google Harita API Anahtarı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"Google statik haritasını \"Konumlar\" sayfasında göstermek için<br/>Google "
"Harita API Anahtarını ekleyin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "Client ID"
msgstr "Müşteri Kimliği"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "Client Secret"
msgstr "Müşteri Sırrı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "Application (client) ID"
msgstr "Uygulama (istemci) Kimliği"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Redirect URI"
msgstr "Yönlendirme URI'si"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "iCloud E-posta Adresi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "iCloud Uygulamasına Özel Parola"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Client Key"
msgstr "Müşteri Anahtarı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""
"JWT uygulama türü kullanımdan kaldırıldı. Sunucudan Sunucuya OAuth "
"oluşturmanızı öneririz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr "Sunucudan Sunucuya OAuth'u Etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Account ID"
msgstr "Hesap Kimliği"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr "Lesson Space API Anahtarı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Müşteri başına randevu limiti"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Müşteri başına paket alımı limiti"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Müşteri başına etkinlik limiti"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr "Sınır, müşteri e-postası ile kontrol edilir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "Log In"
msgstr "Giriş Yap"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış Yap"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "Integrations"
msgstr "Entegrasyonlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"Google Takvim Entegrasyonunu, Outlook Takvim Entegrasyonunu, Zoom "
"Entegrasyonunu ve Web Kancalarını Yönetin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr "IPLocate API Anahtarı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""
"Lütfen günde 1000 ücretsiz API isteği için iplocate.io/signup adresinden bir "
"API anahtarına kaydolun.<br/> API anahtarı olmadan erişim sınırı, günde 50 "
"istek'e düşürüldü."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "1h"
msgstr "1s"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "10h"
msgstr "10 saat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "11h"
msgstr "11s"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "12h"
msgstr "12s"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "1h 30min"
msgstr "1s 30dk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid "2h"
msgstr "2h"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "3h"
msgstr "3s"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "4h"
msgstr "4s"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "6h"
msgstr "6s"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "8h"
msgstr "8s"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "9h"
msgstr "9s"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Kullanıcının IP adresine göre ülke kodunu belirle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Bekleyen Randevuları Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Bekleyen Randevular İçin Toplantılar Oluşturun"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Rezervasyon sırasında mevcut e-posta için müşterinin adını kontrol edin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Mevcut bir e-posta veya telefon numarasını kullanan müşterilerin ad ve "
"soyadlarının tutarlı olmasını sağlamak için bu seçeneği etkinleştirin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Labels Settings"
msgstr "Etiket Ayarları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr "Bu ayarları, ön sayfadaki etiketleri değiştirmek için kullanın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Mail Service"
msgstr "Posta Servisi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Manage languages"
msgstr "Dilleri yönet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Burada, dinamik dizeleri (isimler, açıklamalar, bildirimler) çevirmek için "
"eklentide olmasını istediğiniz<br>dilleri tanımlayabilirsiniz."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Pazarlama Araçları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "1min"
msgstr "1dk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "10min"
msgstr "10dk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid "12min"
msgstr "12dk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "15min"
msgstr "15dk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "2min"
msgstr "2dk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "20min"
msgstr "20dk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "30min"
msgstr "30dk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "45min"
msgstr "45dk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "5min"
msgstr "5dk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Rezervasyon öncesi gereken minimum süre"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr "Müşterilerin randevu alamayacağı<br/>randevu öncesi zamanı ayarlayın."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "İptal etmeden önce gereken minimum süre"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Müşterilerin randevuyu iptal edemeyeceği<br/>randevu öncesi zamanı ayarlayın."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Yeniden planlamadan önce gereken minimum süre"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"Müşterilerin randevuyu yeniden planlayamayacağı<br/>randevudan önceki zamanı "
"ayarlayın."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Notification Settings"
msgstr "Bildirim Ayarları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"Müşterilerinize ve çalışanlarınıza bildirimde bulunmak için kullanılacak "
"posta ayarlarınızı belirlemek için bu ayarları kullanın."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Varsayılan olarak müşteri(ler)i bilgilendir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "İade Edilen Etkinliklerin Maksimum Sayısı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Outdated"
msgstr "Eski"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Outlook Mailer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Ödeme Bağlantısı yoluyla ödemeye izin ver"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirilirse müşteriler e-posta bildirimleri veya Müşteri "
"panelleri aracılığıyla ödeme yapabilecektir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
msgid "Payments"
msgstr "Ödemeler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Payments Settings"
msgstr "Ödeme Ayarları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"Tüm rezervasyonlarda kullanılacak fiyat biçimini, ödeme yöntemini ve "
"kuponları ayarlamak için bu ayarları kullanın."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Önceden rezervasyon yapılabilecek dönem"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Set how far customers can book."
msgstr "Müşterilerin ne kadar uzakta rezervasyon yapabileceğini ayarla."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Fiyatın Ondalık Sayılarla Gösterimi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Price Separator"
msgstr "Fiyat Ayırıcı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Fiyat Sembolünün Konumu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Purchase code"
msgstr "Satın Alma Kodu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Provider Details"
msgstr "Sağlayıcı Detayları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "Sağlayıcı detaylarını yapılandırmak için bu ayarı kullanın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Google reCAPTCHA'yı etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"Ön uç rezervasyon formlarına Google reCAPTCHA'yı eklemek istiyorsanız bu "
"seçeneği etkinleştirin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid "Redirect URLs"
msgstr "Yönlendirme URL'leri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Rezervasyondan Sonra Yönlendirilecek URL"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr "Müşteri, randevuyu planladıktan sonra bu URL'ye yönlendirilecektir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Google Takvim Meşgul Slotlarını Kaldır"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Outlook Takvim Meşgul Slotlarını Kaldır"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "Apple Takvim Meşgul Alanları Kaldır"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Buffer zamanını Google etkinliklerine dahil et"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Arabellek süresini Outlook etkinliklerine dahil et"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "Apple olaylarına Tampon süresini dahil et"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "Başarıyla Reddedilen Rezervasyon için Yönlendirme URL'si"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "Başarısız Reddedilen Rezervasyon için Yönlendirme URL'si"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Yanıtla E-Postası"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Require password for login"
msgstr "Giriş için şifre gerektir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "E-postayı zorunlu alan olarak ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Telefon numarasını zorunlu alan olarak ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""
"Bu seçenek yeni formlar için geçerli değildir.<br/>bunun için lütfen "
"özelleştirme sayfasını kontrol edin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Roles Settings"
msgstr "Roller Ayarları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr ""
"Belirli Amelia rollerine uygulanacak ayarları tanımlamak için bu ayarları "
"kullanın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Etkinlik Davetiyesi E-postası Gönder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Makbuzu varsayılan olarak müşteriye gönder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Randevudan sonra makbuzun müşteriye gönderileceğinden emin olmak için bu "
"seçeneği etkinleştirin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr "Onaylanan rezervasyonlar için ics dosyası gönder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr "Bekleyen rezervasyonlar için ics dosyası gönder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Onaylanan rezervasyonlardan sonra ics dosyasını e-postayla göndermek "
"istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Bekleyen rezervasyonlardan sonra ics dosyasını e-postayla göndermek "
"istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "SMS bakiyem düşük olduğunda beni hatırlat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"SMS bakiyeniz belirlenen minimum seviyeye ulaştığında bir hatırlatma e-"
"postası almak için bu seçeneği etkinleştirin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Hatırlatma göndermek için minimum kredi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
msgid "Send to e-mail"
msgstr "E-postaya gönder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
msgid "Sender Email"
msgstr "Gönderen E-postası"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
msgid "Please enter sender email"
msgstr "Lütfen gönderici e-posta girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Sender Name"
msgstr "Gönderen Adı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
msgid "Please enter sender name"
msgstr "Lütfen gönderici adı girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Bir zaman aralığı rezerve etmek için hizmet süresini kullan"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"Zaman dilimi adımını rezervasyon işlemindeki hizmet süresiyle<br/>aynı "
"yapmak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
msgid "Set Ics File Description"
msgstr "Ics Dosya Açıklaması Ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "MetaData ve Açıklama Ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Müşterilerin diğer katılımcıları görmesine izin verin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Rezervasyon slotlarını müşterinin zaman diliminde göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"Rezervasyon aralıklarını<br/>istemci saat diliminde göstermek istiyorsanız "
"bu seçeneği etkinleştirin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
msgid "Space-Comma"
msgstr "Boşluk-Virgül"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
msgid "Space-Dot"
msgstr "Boşluk-Nokta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
msgid "Load Entities on page load"
msgstr "Sayfa yüklenirken Entiteleri Yükle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
"Varlıkları (hizmetler, çalışanlar, konumlar, paketler, etiketler) getirmek "
"için<br>AJAX çağrılarından kaçınmak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138
msgid "Square"
msgstr "Square"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Square hesabının bağlantısı başarıyla kesildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"Amelia'daki para birimi seçtiğiniz Square konumunun para birimiyle eşleşmiyor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Default Square location"
msgstr "Varsayılan Square konumu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Lütfen Square'e giriş yapın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr "Square'e giriş yaparken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Square konumunuzu seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Konumlar etkin olmalı ve kart işleme etkinleştirilmiş olmalıdır"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr "Square'i kullanmak için PHP sürüm 7.4 veya üzeri olmalıdır"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "Square Service"
msgstr "Square Hizmeti"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Enable Taxes"
msgstr "Vergileri Etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) etkin değil. SSL etkinleştirilene kadar Outlook Takvim "
"entegrasyonunu kullanamayacaksınız."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Update for all"
msgstr "Hepsi için güncelle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Ek yükleme yolu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"Bu alanı boş bırakırsanız tüm ekler Wordpress yüklemeler klasörüne "
"yüklenecektir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "View Activation Settings"
msgstr "Aktivasyon Ayarlarını Görüntüle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "VAT number"
msgstr "Vergi Numarası"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr "Randevu ve Etkinlik Ayarlarını Görüntüle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "View Company Settings"
msgstr "Şirket Ayarlarını Görüntüle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "View General Settings"
msgstr "Genel Ayarları Görüntüle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Entegrasyon Ayarlarını Görüntüle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "View Labels Settings"
msgstr "Etiket Ayarlarını Görüntüle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Bildirim Ayarlarını Görüntüle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "View Payments Settings"
msgstr "Ödeme Ayarlarını Görüntüle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "View Roles Settings"
msgstr "Rol Ayarlarını Görüntüle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "View API keys Settings"
msgstr "API Anahtarları Ayarlarını Görüntüle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Website"
msgstr "Web sitesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Web Hooks"
msgstr "Web Kancaları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "WP Mail"
msgstr "WP Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Rezervasyon formunda Para Birimi Sembolünü Gizle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr "Özel Para Birimi Sembolü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Your API key"
msgstr "API anahtarınız"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr "Rezervasyon Zaman Dilimleri hizmet süresine bağlı olacaktır"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Bu seçenek devre dışı bırakıldığında, rezervasyon<br/>Varsayılan Zaman "
"Aralığı Adımına göre belirlenecektir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amelia SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Balance:"
msgstr "Denge:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "Bakiyeniz yeniden yüklendi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Carrier:"
msgstr "Taşıyıcı:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Alfa Gönderen Kimliğini Değiştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Change Password"
msgstr "Şifre Değiştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Cost:"
msgstr "Maliyet:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Create New Notification"
msgstr "Yeni Bildirim Oluştur"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
msgid "Current Password:"
msgstr "Geçerli Şifre:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Please enter current password"
msgstr "Lütfen mevcut şifreyi girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Appointment Approved"
msgstr "Randevu Onaylandı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Randevu İptal Edildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "Randevu Takibi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Ertesi Gün Randevu Hatırlatma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Appointment Pending"
msgstr "Randevu Bekleniyor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Randevu Reddedildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Randevu Yeniden Planlandı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Müşteri Paneli Erişimi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Randevu Ayrıntıları Değiştirildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Doğum Günü Tebriği"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Event Booked"
msgstr "Etkinlik Rezerve Edildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Etkinlik Katılımcı Tarafından İptal Edildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event Follow Up"
msgstr "Etkinlik Takibi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Etkinlik Ertesi Gün Hatırlatma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Etkinlik Yönetici Tarafından İptal Edildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Etkinlik Yeniden Planlandı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Event Details Changed"
msgstr "Etkinlik Ayrıntıları Değiştirildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Event Waiting List"
msgstr "Etkinlik Bekleme Listesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Cart Purchase"
msgstr "Sepet Satın Alma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Booking Invoice"
msgstr "Randevu Makbuzu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Package Canceled"
msgstr "Paket İptal Edildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Package Purchased"
msgstr "Paket Satın Alındı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
msgid "Customize SMS"
msgstr "SMS'i Özelleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Hesabınız yok mu?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Email Notifications"
msgstr "E-posta Bildirimleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Please enter password"
msgstr "Lütfen şifre giriniz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Lütfen alıcı telefon girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "Yanlış bir e-posta girdiniz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "Yanlış bir şifre girdiniz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "E-posta yer tutucuları ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"Aşağıdaki listelerden yer tutuculardan birini seçin, kopyalayıp şablona "
"yapıştırmak için üzerine tıklayın."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış Yap"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Message:"
msgstr "Mesaj:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "messages"
msgstr "mesajlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "New Password:"
msgstr "Yeni Şifre:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Please enter new password"
msgstr "Lütfen yeni bir şifre girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
msgid "Notification has been saved"
msgstr "Bildirim kaydedildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Notification Template"
msgstr "Bildirim Şablonu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Payment History"
msgstr "Ödeme Geçmişi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Date of the appointment"
msgstr "Randevu tarihi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Randevu Tarihi ve Saati"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
msgid "Duration of the appointment"
msgstr "Atama süresi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "End time of the appointment"
msgstr "Randevunun bitiş saati"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Id of the appointment"
msgstr "Randevunun kimliği"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Payment due amount"
msgstr "Ödeme vadesi gelen tutar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Appointment notes"
msgstr "Randevu notları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Appointment price"
msgstr "Randevu fiyatı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Payment type"
msgstr "Ödeme tipi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Status of the appointment"
msgstr "Randevunun durumu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Randevunun başlangıç saati"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Attendee code"
msgstr "Katılımcı kodu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Rezervasyonu Yapılan Müşteri (tam ad, e-posta, telefon)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201
msgid "Number of people"
msgstr "Kişi Sayısı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Category ID"
msgstr "Kategori ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Category name"
msgstr "Kategori adı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Company address"
msgstr "Şirket adresi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Company name"
msgstr "Şirket Adı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "Company phone"
msgstr "Şirket telefonu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Company website"
msgstr "Şirket web sitesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Company email"
msgstr "Şirket e-postası"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Company VAT number"
msgstr "Şirket Vergi Numarası"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Customer email"
msgstr "Müşteri e-postası"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "Customer first name"
msgstr "Müşteri adı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "Customer full name"
msgstr "Müşteri tam adı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
msgid "Customer last name"
msgstr "Müşteri soyadı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid "Customer note"
msgstr "Müşteri notu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Customer phone"
msgstr "Müşteri telefonu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "Employee description"
msgstr "Çalışan tanımı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "Employee ID"
msgstr "Çalışan ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "Employee email"
msgstr "Çalışan e-postası"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "Employee first name"
msgstr "Çalışan adı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "Employee full name"
msgstr "Çalışanın tam adı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Employee last name"
msgstr "Çalışan soyadı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Çalışan adı, e-posta ve telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "Employee note"
msgstr "Çalışan notu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "Employee phone"
msgstr "Çalışan telefonu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "Event description"
msgstr "Etkinlik açıklaması"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Event Location"
msgstr "Etkinlik Konumu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "End date of the event"
msgstr "Etkinliğin bitiş tarihi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "End date & time of the event"
msgstr "Etkinliğin bitiş tarihi ve saati"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "End time of the event"
msgstr "Etkinliğin bitiş saati"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196
msgid "Event ID"
msgstr "Etkinlik Kimliği"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Event name"
msgstr "Etkinlik Adı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Date period of the event"
msgstr "Etkinliğin gerçekleştiği tarih aralığı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "Etkinliğin Tarih ve Saat aralığı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Event price"
msgstr "Etkinlik fiyatı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Booking price"
msgstr "Rezervasyon fiyatı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Start date of the event"
msgstr "Etkinliğin başlangıç tarihi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Etkinliğin başlangıç tarihi ve saati"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "Start time of the event"
msgstr "Etkinliğin başlangıç saati"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Group event details"
msgstr "Grup etkinliği ayrıntıları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""
"Müşterilerinize/çalışanlarınıza yinelenen randevuları hakkında hangi "
"ayrıntıları göndermek istediğinizi ayarlayın."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Service description"
msgstr "Hizmet Açıklaması"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "Service duration"
msgstr "Hizmet süresi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Service ID"
msgstr "Hizmet ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Service name"
msgstr "Hizmet Adı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Service price"
msgstr "Hizmet Fiyatı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Time Zone"
msgstr "Zaman Dilimi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
" <ol style="
"\"margin-left: 16px\">\n"
" <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
" <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
" <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
" </ol>\n"
" Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""
"30 Eylül'den itibaren, SMS sağlayıcıları başarısız mesaj teslimatları için "
"ücret uygulayacaktır. Başarısız mesajların oluşumunu en aza indirmek için "
"lütfen aşağıdaki yönergelere uyun:\n"
"<ol>\n"
" <li>Alfanümerik Gönderen Kimliklerinin izin verilmediği ülkelerde, "
"Alfanümerik Gönderen Kimliği telefon numarası ile değiştirilecektir. "
"Etkilenen ülkelerin tam listesine <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">buradan</a> ulaşabilirsiniz.</li>\n"
" <li>Kullanıcıların doğru formatta bilgi girmesini sağlamak ve sabit "
"hatlara SMS gönderiminden kaynaklanan hataları önlemek için, Amelia'nın "
"Özelleştir menüsünden “Telefon Numarası” alanının etiketini “Cep telefonu "
"numarası” olarak güncelleyin.</li>\n"
" <li>HTTP bağlantıları güvensiz olarak işaretlenebileceğinden ve teslimat "
"sorunlarına yol açabileceğinden, HTTP yerine HTTPS bağlantıları kullanın.</"
"li>\n"
"</ol>\n"
"Amelia, mesajları harici SMS sağlayıcılarına iletir ve bu sağlayıcılar tüm "
"teslimat denemeleri için, başarılı veya başarısız olsun, ücret alır. Bu "
"nedenle, yukarıdaki yönergeleri takip etmek maliyetleri en aza indirmenize "
"yardımcı olabilir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Placeholder Copied"
msgstr "Yer Tutucu Kopyalandı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "Pricing"
msgstr "Fiyatlandırma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Employee Panel Access"
msgstr "Çalışan Paneli Erişimi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr "Çalışan Paneli Kurtarma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Queued"
msgstr "Sıraya Alındı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Please enter new password again"
msgstr "Lütfen tekrar yeni şifre girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Recharge"
msgstr "Yeniden Yükleme"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "Recharge Balance"
msgstr "Bakiye Yeniden Yüklemesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Recipient Email"
msgstr "Alıcı E-Postası"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "Zamanlama Kurulumu Gerektirir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Re-type New Password:"
msgstr "Yeni Şifrenizi Tekrar Yazınız:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid "Segments:"
msgstr "Bölümler:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Send Recovery Email"
msgstr "Kurtarma E-postası Gönder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Send Test Email"
msgstr "Test E-postası Gönder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Send Test SMS"
msgstr "Test SMS'i Gönder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "Alpha Gönderen Kimliği:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Sign In"
msgstr "Oturum Aç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Sign Up"
msgstr "Kayıt Ol"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
msgid "SMS History"
msgstr "SMS Geçmişi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS Bildirimleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr ""
"KDV veya GST'nin geçerli olduğu bir ülkedeyseniz işleme KDV/GST ücreti "
"eklenecektir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "Email has not been sent"
msgstr "E-posta gönderilmedi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid "Email has been sent"
msgstr "E-posta gönderildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""
"Test e-postası gönderebilmek için lütfen Bildirim Ayarlarında \"Gönderen E-"
"postası\"nı yapılandırın."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr "Test SMS'i gönderebilmek için lütfen bakiyenizi yeniden yükleyin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Text:"
msgstr "Metin:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Time:"
msgstr "Zaman:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "To Customer"
msgstr "Müşteriye"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
msgid "To Employee"
msgstr "Çalışana"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "User:"
msgstr "Kullanıcı:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "User Profile"
msgstr "Kullanıcı Profili"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "View pricing for:"
msgstr "İçin fiyatlandırmayı görüntüle:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "View Profile"
msgstr "Profil Görüntüle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Permanent access token"
msgstr "Kalıcı erişim token'ı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Otomatik yanıt mesajını etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""
"WhatsApp aracılığıyla gönderilen mesajların yanıtlama seçeneği yoktur, bu "
"nedenle “Otomatik Yanıt” mesajını ayarlamanızı öneririz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr "WhatsApp Webhook Doğrulama Tokeni"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr "WhatsApp Otomatik-yanıt mesajı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "WhatsApp İşletme Hesap Kimliği"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Default language"
msgstr "Varsayılan dil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "WhatsApp Bildirimleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "WhatsApp Bildirimlerini Etkinleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefon numarası ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr "WhatsApp Webhook Geri Çağırma URL'si"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "# of appointments"
msgstr "# randevu arasında"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "Sum of payments"
msgstr "Ödemelerin toplamı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "Randevu saatlerinin #"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
#, fuzzy, php-format
msgid "% of load"
msgstr "doluluk %'si"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Approved Appointments"
msgstr "Onaylanmış Randevu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr ""
"Seçilen bir tarih aralığı için onaylanan randevuların<br/>sayısını belirtir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Interests / Conversions"
msgstr "İlgi Alanları / Dönüşümler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""
"Seçilen tarih aralığında çalışanın/hizmetin/konumun<br/>görüntüleme sayısını "
"ve bunlar için kaç kez randevu<br/>alındığını gösterir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Seçilen tarih aralığı için yeni ve geri dönen müşterilerin sayısını gösterir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Dashboard"
msgstr "Gösterge Paneli"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Grab Yours"
msgstr "Seninkini kap"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "Henüz yaklaşan randevularınız yok"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Don't show again"
msgstr "Bir daha gösterme"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Pending Appointments"
msgstr "Bekleyen Randevu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Doluluk Yüzdesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Seçilen tarih aralığında randevular için kullanılabilir süreye karşı doluluk "
"oranının<br/>yüzdesini gösterir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Returning"
msgstr "Dönen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Revenue"
msgstr "Gelir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Seçilen tarih aralığında ücretli randevuların<br/>toplam gelirini gösterir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Hello"
msgstr "Merhaba"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "You have"
msgstr "Baktığımızda"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
msgid "and"
msgstr "ve"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "for today"
msgstr "bugün sizi bekliyor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Yaklaşan randevular"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "Add Day Off"
msgstr "İzin Günü Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Add Special Day"
msgstr "Özel Gün Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Add Period"
msgstr "Dönem Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Apply to All Days"
msgstr "Tüm Günlere Uygula"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Breaks"
msgstr "Aralar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Day Off name"
msgstr "İzin Günü adı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Yıllık Tekrarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Days Off"
msgstr "İzin günleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Once Off"
msgstr "Bir Sefere Mahsus Kapalı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Her Yıl Tekrarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Save Special Day"
msgstr "Özel Günü Kaydet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Please enter date"
msgstr "Lütfen tarihi girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Please enter end time"
msgstr "Lütfen bitiş saatini girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Please enter start time"
msgstr "Lütfen başlangıç saatini girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Work Hours"
msgstr "Çalışma Saatleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Break Hours"
msgstr "Mola Saatleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Block"
msgstr "Engelle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Unblock"
msgstr "Engeli Kaldır"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Add Location"
msgstr "Konum Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Search Locations..."
msgstr "Konumları Ara..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add Category"
msgstr "Kategori Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Add Extra"
msgstr "Ekstra Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Add Image"
msgstr "Resim Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Add Package"
msgstr "Paket Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Add Service"
msgstr "Hizmet Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "Add Resource"
msgstr "Kaynak Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "Kategoriler pozisyonları kaydedildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Category has been deleted"
msgstr "Kategori silindi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Category has been duplicated"
msgstr "Kategori çoğaltıldı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Category has been saved"
msgstr "Kategori kaydedildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "Kategori Ekle düğmesine tıklayarak başlayın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "Paket Ekle düğmesine tıklayarak başlayın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Kaynak Ekle düğmesine tıklayarak başlayın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "Hizmet Ekle düğmesine tıklayarak başlayın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Bu hizmeti silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Bu hizmeti çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Her çalışan için ayrı ayrı belirlenen bir ayarı değiştireceksiniz. Tüm "
"çalışanlar için güncellemek istiyor musunuz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Bu hizmeti gizlemek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Bu hizmeti göstermek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Bu kategoriyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Bu kategoriyi çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Duration & Pricing "
msgstr "Süre & Fiyatlandırma "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Edit Service"
msgstr "Hizmeti Düzenle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategori Düzenle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Gallery"
msgstr "Galeri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr ""
"Burada bir randevu başına maksimum kişi sayısını<br/> ayarlayabilirsiniz."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Minimum Kapasite"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr ""
"Burada, bu hizmetin bir rezervasyonu başına<br/>minimum kişi sayısını "
"ayarlayabilirsiniz."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "New Category"
msgstr "Yeni Kategori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "New Service"
msgstr "Yeni Hizmet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "+more"
msgstr "+daha fazla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Please select duration"
msgstr "Lütfen süre seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Please select category"
msgstr "Lütfen kategori seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Buffer Time After"
msgstr "Tampon Zaman Sonra"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""
"Randevudan sonraki süre (dinlenme, temizlik vb.),<br/>aynı hizmet ve çalışan "
"için başka rezervasyon<br/>yapılamadığı zaman."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Buffer Time Before"
msgstr "Tampon Süresi Önce"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""
"Aynı hizmet ve çalışan için başka bir rezervasyon<br/>yapılamadığında, "
"randevuya hazırlanmak için<br/>gereken süre."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Service has been deleted"
msgstr "Hizmet Silindi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Service is hidden"
msgstr "Hizmet Gizli"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Service has been saved"
msgstr "Hizmet Kaydedildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Service is visible"
msgstr "Hizmet Görünür"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Services positions has been saved"
msgstr "Hizmet pozisyonları kaydedildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Unable to save services positions"
msgstr "Hizmetlerin pozisyonları kaydedilemiyor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Sort Services:"
msgstr "Hizmetleri Sırala:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "Price Ascending"
msgstr "Fiyat Artan"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Price Descending"
msgstr "Fiyat Azalan"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Show service on site"
msgstr "Hizmeti sitede göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"Bu seçenek devre dışı bırakılırsa hizmet yalnızca arka uç sayfalardan "
"rezervasyon için kullanılabilir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Set recurring appointment"
msgstr "Tekrarlayan randevu ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""
"Bu seçenek devre dışı bırakılırsa müşterileriniz aynı anda yinelenen "
"randevular alamayacaktır."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "Sağlayıcının bu hizmet için randevuları var"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Pricing model"
msgstr "Fiyatlandırma modeli"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Create New"
msgstr "Yeni Oluştur"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Please enter first name"
msgstr "Lütfen ad girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Please enter last name"
msgstr "Lütfen soyadı girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "First Name"
msgstr "İlk İsim"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Last Name"
msgstr "Soyadı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Female"
msgstr "Kadın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Male"
msgstr "Erkek"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Notification Language"
msgstr "Bildirim Dili"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Select or Create New"
msgstr "Seç veya Yeni Oluştur"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress Kullanıcısı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""
"Müşterilerin eklentinin arka ucundaki<br/>randevu listesine erişmesini "
"sağlamak istiyorsanız,<br/>burada bir WordPress kullanıcısını müşteriyle "
"eşleştirebilirsiniz."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""
"Eklentinin arka ucunda<br/>çalışanların randevu listesine erişmesine izin "
"vermek istiyorsanız,<br/>burada bir WordPress kullanıcısını çalışanla "
"eşleştirebilirsiniz."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""
"Bu, müşterinin yönetici/çalışan panelinde yapılan rezervasyonlar için "
"bildirim alacağı dildir. Müşterinin Amelia bildirimlerinde mevcut olan dilde "
"bir sayfada rezervasyon yapması durumunda önceden seçilir veya buradan "
"ayarlanabilir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
msgid "Assigned Services"
msgstr "Atanan Hizmetler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasite"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
msgid "Provider Settings"
msgstr "Sağlayıcı Ayarları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
msgid "Employee has been saved"
msgstr "Çalışan kurtarıldı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
msgid "Employee Panel Password"
msgstr "Çalışan Paneli Şifresi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Atanan tüm hizmetler için başvurdu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Bu dönem için yalnızca belirli hizmetleri seçin. Hiçbir hizmet seçilmezse, "
"bu çalışan için atanan tüm hizmetler bu dönemde rezervasyon için "
"kullanılabilir olacaktır."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Her dönem için özel hizmetler seçin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
msgid "Reflect On"
msgstr "Yansıt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Special Days"
msgstr "Özel Günler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Timezone"
msgstr "Zaman dilimi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Add Customer"
msgstr "Müşteri Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Bu müşteriyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Bu müşteriyi engellemek istediğinize emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Bu müşterinin engelini kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Customer Activity"
msgstr "Müşteri Aktivitesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Customer has been deleted"
msgstr "Müşteri silindi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "Müşteri engellendi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "Müşterinin engeli kaldırıldı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Customer has been saved"
msgstr "Müşteri kurtarıldı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Customers have been deleted"
msgstr "Müşteriler silindi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "customers"
msgstr "müşteriler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Search Customers..."
msgstr "Müşterileri Ara..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Created On"
msgstr "Oluşturuldu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Date of Birth"
msgstr "Doğum tarihi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Edit Customer"
msgstr "Müşteri Düzenle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Events Booked"
msgstr "Rezerve Edilen Etkinlikler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr ""
"Bu seçeneği, müşterileri CSV dosyasında dışa aktarmak için kullanabilirsiniz."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Gender"
msgstr "Cinsiyet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Sütun adlarının bulunduğu ilk satır yok</li><li><b>Ad</b> ve "
"<b>Soyadı</b> iki ayrı alandır</li><li><b >Doğum tarihi</b>, WP "
"ayarlarınızda seçtiğiniz formattadır (virgüllü tarih formatı kullanılıyorsa "
"tarihler tırnak içinde olmalıdır)</li><li><b>Telefon</b>'da bulunur Erkek "
"veya Kadın biçiminde</li><li><b>Cinsiyet</b> ülke kodu</li></ul>"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""
"Geçerli <b>Ad</b> ve <b>Soyadı</b> zorunlu alanlardır. <br>Geçersizse diğer "
"değerler atlanacak ve içe aktarılmayacaktır.<br>Birden fazla müşteri aynı e-"
"posta adresine sahipse yalnızca ilki içe aktarılacaktır."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr "müşteriler müşteri listenize başarıyla aktarıldı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr ""
"Bu seçeneği, müşterileri bir CSV dosyasından içe aktarmak için "
"kullanabilirsiniz."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Imported customers from file:"
msgstr "Dosyadan içe aktarılan müşteriler:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Last Appointment"
msgstr "Son Randevu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "Son Randevu Yükseliyor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "Son Randevu Azalıyor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "New Customer"
msgstr "Yeni Müşteri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "Burada henüz hiç müşteriniz yok..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Gerekli alanlar: <b>İsim</b> ve <b>Soyisim</b>."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
msgid "Select Date of Birth"
msgstr "Doğum Tarihini Seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Total Appointments"
msgstr "Toplam Randevular"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr "Müşteriler .csv dosyası yükle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
msgid "View Appointments"
msgstr "Randevuları Görüntüle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
msgid "View Events"
msgstr "Etkinlikleri Görüntüle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr "Sürükle ve bırak veya <em>dosyalar</em> arasından seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Import customer data"
msgstr "Müşteri verilerini içe aktar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Import rules"
msgstr "İthalat kuralları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Import successful"
msgstr "İçe aktarma başarılı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr "Lütfen ilgili verileri sütunlara eşleyin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr "Bazı kayıtlar yanlış formatta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr "wpAmelia'ya hoş geldiniz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""
"Tebrikler! En güçlü WordPress rezervasyon eklentisini kullanmak üzeresiniz - "
"Amelia, rezervasyon temsili ve etkileşim sürecini hızlı, kolay ve etkili "
"hale getirmek için tasarlanmıştır."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Discover Amelia"
msgstr "Amelia'yı Keşfet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "News Blog"
msgstr "Haber Blogu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Keep up to date!"
msgstr "Güncel kal!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""
"Yeni harika özellikler, promosyonlar, hediyeler veya hediyeler hakkındaki "
"bildirimleri asla kaçırmayın!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Enter your email"
msgstr "E-Posta adresinizi girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone Ol"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr "Amelia'yı müşterilerimizin nasıl kullandığına bir göz atın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Read Success Stories"
msgstr "Başarı Hikayelerini Oku"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Have questions?"
msgstr "Sorularınız mı var?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr "Destek ekibimiz tüm sorularınıza yanıt verecek"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Contact our support"
msgstr "Destek ekibimizle iletişime geçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Most used Premium features"
msgstr "En çok kullanılan Premium özellikleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Online Payments"
msgstr "Çevrimiçi Ödemeler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Packages of services"
msgstr "Hizmet paketleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "Google Takvim Senkronizasyonu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr "Zoom/Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "Özel Hizmet Süresi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr "Amelia Planları Karşılaştırması"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""
"Üç premium sürümümüzden herhangi birine yükseltin ve deneyiminizi "
"geliştirmek ve ürünümüzden elde ettiğiniz değeri en üst düzeye çıkarmak için "
"özel olarak tasarlanmış özel özellikler ve avantajlardan oluşan bir dünyanın "
"kilidini açın."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Upgrade now"
msgstr "Şimdi yükselt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Support is only available through forum"
msgstr "Destek sadece forum üzerinden sağlanmaktadır"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Amount"
msgstr "Miktar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
msgid "Booking Start"
msgstr "Rezervasyon Başlangıcı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Customer Email"
msgstr "Müşteri E-postası"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Employee Email"
msgstr "Çalışan E-postası"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Seçilen tarih aralığı için ödemeleri CSV dosyasına<br/>dışa aktarmak için bu "
"seçeneği kullanabilirsiniz."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Method"
msgstr "Metot"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "Burada henüz hiç ödemeniz yok"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid "Payment date"
msgstr "Ödeme tarihi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Payment created"
msgstr "Ödeme oluşturuldu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "payments"
msgstr "ödemeler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Rate"
msgstr "Oran"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Appointment Date"
msgstr "Randevu Tarihi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
msgid "Appointment Info"
msgstr "Randevu Bilgileri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
msgid "Event Date"
msgstr "Etkinlik Tarihi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Bu ödemeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "Discount"
msgstr "İndirim"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Due"
msgstr "Nedeniyle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Neyi ödeme tutarı gir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
msgid "Finance"
msgstr "Finans"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "Ödeme silindi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Payment Details"
msgstr "Ödeme Detayları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Payment has been saved"
msgstr "Ödeme kaydedildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "Ödemeler silindi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Payment Type"
msgstr "Ödeme Türü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Service Price"
msgstr "Hizmet Bedeli"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281
msgid "Subtotal"
msgstr "Ara Toplam"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Total Price"
msgstr "Toplam Fiyat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Bookings Price"
msgstr "Randevu Ücreti"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Event Price"
msgstr "Etkinlik Fiyatı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Randevu silindi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Randevu kaydedildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Randevuyu iptal et"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Randevu yeniden planlandı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Randevu durumu şu şekilde değiştirildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Randevular silindi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Müşteriler, Çalışanlar, Hizmetler Arayın..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Assigned to"
msgstr "Atanan"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Change group status"
msgstr "Grup durumunu değiştirme"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Bu randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "Bu randevuları silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Bu randevuyu kopyalamak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Create Customer"
msgstr "Müşteri Oluştur"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:276
#, fuzzy
msgid "Generate payment links"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:277
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Custom Fields"
msgstr "Özel Alanlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Customer Phone"
msgstr "Müşteri Telefonu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Customer(s)"
msgstr "Müşteri (ler)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"Burada bu müşteriyle<br/>gelecek kişi sayısını tanımlayabilirsiniz. "
"Seçebileceğiniz sayı,<br/>hizmete ve çalışan kapasitesine bağlıdır."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Ödeme Ayrıntılarını Düzenle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Randevuyu Düzenle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "End Time"
msgstr "Bitiş Zamanı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr ""
"Seçilen tarih aralığı için randevuları CSV dosyasına<br/>dışa aktarmak için "
"bu seçeneği kullanabilirsiniz."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Seçilen etkinlik için katılımcıları CSV dosyasını<br/>dışa aktarmak için bu "
"seçeneği kullanabilirsiniz."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "New Appointment"
msgstr "Yeni Randevu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Katılımcı(ları) bilgilendir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Katılımcılarınızın etkinliğin güncellenen bilgileri hakkında bir e-posta<br/"
">almasını istiyorsanız bu onay kutusunu işaretleyin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Müşteriyi(leri) bilgilendir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"Müşterilerinizin planlanan randevuyla ilgili e-posta almasını<br/"
">istiyorsanız bu onay kutusunu işaretleyin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Devam ederseniz, randevuyu zaten başka bir randevunun bulunduğu bir zaman "
"dilimine ayarlamış olacaksınız!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Schedule"
msgstr "Zamanla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Müşteri(ler) Seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Lütfen en az bir müşteri seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Maksimum Lokasyon sayısı:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Select Extra"
msgstr "Ekstra Seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280
msgid "Select Service"
msgstr "Hizmet Seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Please select service"
msgstr "Lütfen hizmet seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Select Service Category"
msgstr "Hizmet Kategorisini Seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Selected Customers"
msgstr "Seçilmiş Müşteriler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Bu hizmetin ekstraları yok"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Start Time"
msgstr "Başlangıç Saati"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Zaman aralığı kullanılamıyor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "Randevu iptal edilemez"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Randevu yeniden planlanamaz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Randevu durumu şu olarak değişti"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Default Pricing"
msgstr "Varsayılan Fiyatlandırma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Deposit Payment"
msgstr "Depozito Ödemesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Custom Pricing"
msgstr "Özel Fiyatlandırma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr "Özel Süre ve Fiyatlandırma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "Kişi sayısına göre fiyatlandırma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Conditional Pricing"
msgstr "Koşullu Fiyatlandırma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Seçilen katılımcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Seçilen katılımcıları silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Bu etkinliği silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Bu etkinliği çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1189
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Bu etkinliği iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Bu etkinliği açmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Lütfen önce etkinliği iptal edin, sonra silin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1193
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "Müşteri bu etkinliğe zaten eklendi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Full"
msgstr "Dolu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Upcoming"
msgstr "Yaklaşanlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Edit Event"
msgstr "Etkinliği Düzenle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Attendees"
msgstr "Katılımcılar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Add Attendee"
msgstr "Katılımcı Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Number of tickets"
msgstr "Bilet Sayısı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Edit Attendee"
msgstr "Katılımcıyı Düzenle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Fiyat kişi/nokta sayısıyla çarpılacaktır."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Katılımcı kaydedildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Katılımcıyı Kaldır"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Find Attendees"
msgstr "Katılımcı Bul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Katılımcı silindi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Katılımcılar silindi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Aynı müşterinin birden fazla yer ayırtmasına izin ver"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Daha fazla kişinin getirilmesine izin ver"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid "Cancel Event"
msgstr "Etkinliği İptal Et"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Belirli bir minimum değere ulaşıldıktan sonra Etkinliği Kapat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Katılımcıların minimumu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Rezervasyonların minimumu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Bir yer bir katılımcıya eşittir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Bir rezervasyonda birden fazla katılımcı/yer olabilir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Set Minimum"
msgstr "Minimum Ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Custom Address"
msgstr "Özel Adres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Delete Event"
msgstr "Etkinliği Sil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Event has been deleted"
msgstr "Etkinlik silindi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Duplicate Event"
msgstr "Yinelenen Etkinlik"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Booking closes:"
msgstr "Rezervasyon kapanıyor:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Booking opens:"
msgstr "Rezervasyon açılır:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid "Closes on:"
msgstr "Kapanış tarihi:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Opens on:"
msgstr "Açılış tarihi:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Etkinlik başladığında yer ayırtma kapanıyor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Yer ayırtma hemen açılıyor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Open Event"
msgstr "Açık Etkinlik"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Recurring:"
msgstr "Tekrarlayan:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "This is a recurring event"
msgstr "Bu, tekrarlayan bir etkinliktir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Event has been opened"
msgstr "Etkinlik açıldı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Event has been canceled"
msgstr "Etkinlik iptal edildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Event has been saved"
msgstr "Etkinlik kaydedildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Search Events..."
msgstr "Etkinlikleri Ara..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "İzin verilen maksimum kapasite"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Select Address"
msgstr "Adres Seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Staff"
msgstr "Personel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Organizer"
msgstr "Organizatör"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""
"Burada Google/Outlook Etkinliğinin Organizatörü olarak eklenecek çalışanı "
"seçebilirsiniz. <br>Personel seçeneği altında seçilen diğer çalışanlar "
"misafir olarak eklenecektir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Dates:"
msgstr "Tarihler:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Etiket Seç veya Oluştur"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Enter Event Name"
msgstr "Etkinlik Adını Girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Event Gallery:"
msgstr "Etkinlik Galerisi:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Event Colors:"
msgstr "Etkinlik Renkleri:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Preset Colors"
msgstr "Önceden Ayarlanmış Renkler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Custom Color"
msgstr "Özel Renk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Show event on site"
msgstr "Etkinliği sitede göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Henüz katılımcı yok..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "New Event"
msgstr "Yeni Etkinlik"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Maksimum kapasiteye ulaşıldı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Bu, randevunun zamanını değiştirecek. Devam edilsin mi?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "Randevu geçmiş zaman dilimine taşınamaz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr "Randevu, çalışanların çalışma saatleri dışına taşınamaz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Özel Alan Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Form ayarlarınızı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Mevcut değişiklikleriniz kaybolacak."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Yes, Reset"
msgstr "Evet, Sıfırla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "No, Cancel"
msgstr "Hayır, İptal"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Reset Form"
msgstr "Formu Sıfırla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Available in package"
msgstr "Paket içinde mevcut"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Yanınızda Kimseyi Getiriyor musunuz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Default Label"
msgstr "Varsayılan Etiket"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Checkbox"
msgstr "Onay Kutusu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "Özel Alan Ekle düğmesine tıklayarak başlayın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Text Content"
msgstr "Metin İçeriği"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Burada henüz hiç özel alanınız yok..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Pick date & time"
msgstr "Tarih & saat seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Primary Color"
msgstr "Birincil Renk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Success Color"
msgstr "Başarı Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Warning Color"
msgstr "Uyarı Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Error Color"
msgstr "Hata Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radyo Düğmeleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid "Selectbox"
msgstr "Seçim Kutusu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Steps"
msgstr "Adımlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Text Area"
msgstr "Metin Alanı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Text Color"
msgstr "Metin Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Yer Tutucu Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Text Color on Background"
msgstr "Arka Planda Metin Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Date Picker"
msgstr "Tarih Seçici"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "Background Color"
msgstr "Arka Plan Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Arka Plan Gradyan Rengi 1"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Arka Plan Gradyan Rengi 2"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Arka Plan Gradyan Açısı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid "Input Color"
msgstr "Giriş Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid "Input Text Color"
msgstr "Giriş Metni Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Açılır Renk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Açılır Metin Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Image Color"
msgstr "Görüntü Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Bu randevuyu tekrarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Last Name Input Field"
msgstr "Soyadı Giriş Alanı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid "Email Input Field"
msgstr "E-posta Giriş Alanı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid "Phone Input Field"
msgstr "Telefon Giriş Alanı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260
msgid "Go Back"
msgstr "Geri Dön"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Display Field:"
msgstr "Görüntüleme Alanı:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filtrelenebilir Alan:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Zorunlu Alan:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Event Type"
msgstr "Etkinlik Türü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Free"
msgstr "Ücretsiz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Service Badge"
msgstr "Hizmet Rozeti"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Package Name"
msgstr "Paket Adı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tebrikler!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Takvime ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Adım Adım Rezervasyon Formu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid "Event Status"
msgstr "Etkinlik Durumu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Book event"
msgstr "Yer ayırt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Form Flow"
msgstr "Form Akışı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Global Renkleri Kullan"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Service Selection"
msgstr "Hizmet Seçimi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "No matching data"
msgstr "Eşleşen veri bulunmuyor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Herhangi Birini Yanınızda Gelecek mi?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237
msgid "Show more"
msgstr "Daha fazla göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236
msgid "Show less"
msgstr "Daha az göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih & Saat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "All slots are selected"
msgstr "Tüm alanlar seçildi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Your Information"
msgstr "Bilgileriniz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Enter first name"
msgstr "Adınızı girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
msgid "Enter last name"
msgstr "Soyadınızı girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Enter email"
msgstr "E-Posta girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Please enter valid email"
msgstr "Lütfen geçerli e-posta girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Enter phone"
msgstr "Telefon girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "Please enter phone"
msgstr "Lütfen telefon girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Service Subtotal"
msgstr "Hizmet Ara Toplamı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "people"
msgstr "insanlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Total Amount"
msgstr "Toplam Tutar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Ödeme geldiğinizde alınacaktır."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195
msgid "Appointment ID"
msgstr "Randevu Numarası"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Your Name"
msgstr "Adınız"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Email Address"
msgstr "E-Posta Adresi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon Numarası"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199
msgid "Local Time"
msgstr "Yerel Zaman"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "Choose a Form"
msgstr "Bir Form Seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Özelleştirmek istediğiniz formu seçin. Adım Adım 2.0 formu, size daha iyi "
"tasarım ve kullanıcı deneyiminin yanı sıra daha iyi hız sağlayan yeni ve "
"geliştirilmiş versiyondur."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr "Adım Adım Rezervasyon Formu 2.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Rezervasyon Formları 1.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""
"Sayfanızda basitleştirilmiş, doğrudan rezervasyon işlemi için yükseltilmiş "
"Adım Adım Rezervasyon Formu 2.0'ı kullanın. Kullanıcı deneyimini geliştirmek "
"ve iş ihtiyaçlarınızı karşılamak için tasarımını ve etiketlerini "
"özelleştirin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Orijinal rezervasyon formları (Adım Adım, Katalog, Etkinlik Listesi ve "
"Etkinlik Takvimi) temel özelleştirme ve etiket değişikliklerini içerir ve "
"yeni sürümlerimizin temelini oluşturur."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Birincil ve durum renkleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Başlık Metin Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Content Text Color"
msgstr "İçerik Metin Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Input Fields"
msgstr "Girdi Alanları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Border Color"
msgstr "Kenarlık Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Dropdowns"
msgstr "Açılır Menü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Init Cell"
msgstr "Başlangıç Hücresi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Init Cell Text"
msgstr "Başlangıç Hücre Metni"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Cell Selected Background"
msgstr "Hücre Seçili Arka Plan"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Cell Selected Text"
msgstr "Hücre Seçili Metin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr "Hücre Devre Dışı Arka Plan"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr "Hücre Devre Dışı Metni"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr "Birincil Düğmenin Arka Plan Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Birincil Düğmenin Metin Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr "İkincil Düğme Arka Plan Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr "İkincil Düğme Metin Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr "Tehlike Düğmesi Arka Plan Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "Tehlike Düğmesi Metin Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Yerleşim & Girişler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Order"
msgstr "Sipariş"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Step Title"
msgstr "Adım Başlığı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Footer Buttons"
msgstr "Altbilgi Düğmeleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Step Content"
msgstr "Adım İçeriği"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Bitiş Düğmesi Tipi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Panel Düğme Tipi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Summary Segment"
msgstr "Özet Segmenti"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Payment Segment"
msgstr "Ödeme Segmenti"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Heading Title"
msgstr "Başlık"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Sub Steps"
msgstr "Alt Adımlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Step Popups"
msgstr "Adım Açılır Penceleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Yazı tipleri ve renkler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Kenar çubuğu görünürlüğünü ve içeriğini ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Hizmetler, Konumlar, Çalışanlar seçim seçeneklerini ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Date & Time Selection"
msgstr "Tarih ve Saat Seçimi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Takvim düzeni ve Tekrarlayan popup seçeneklerini ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Customer Information"
msgstr "Müşteri Bilgileri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Alan sırası, zorunlu alanlar, etiketler ve görüntüleme seçenekleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Payment Summary"
msgstr "Ödeme Özeti"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Etiketleri ve düğmeleri ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Düğme tiplerini ve etiketleri ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Global Settings"
msgstr "Global Ayarlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Section"
msgstr "Bölüm"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Field Order"
msgstr "Saha Düzeni"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Congratulations"
msgstr "Tebrikler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Footer"
msgstr "Altbilgi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Get in Touch"
msgstr "İletişime Geçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Collapse Menu"
msgstr "Menüyü Daralt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Filled"
msgstr "Dolu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Continue Button Type"
msgstr "Devam Düğmesi Tipi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr "Takvim Süre Bitiş Saati"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr "Meşgul Zaman Slotlarını Göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr "Takvim Zaman Dilimi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr "Kenar Çubuğu Görünürlüğü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Publish Form"
msgstr "Formu Yayınla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:255
msgid "View All"
msgstr "Tümünü Gör"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Kategoriler kartlarını ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Cards"
msgstr "Kartlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Card Button Type"
msgstr "Kart Düğmesi Tipi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Services Overview"
msgstr "Hizmetler Genel Bakışı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Set up Services view"
msgstr "Hizmetler görünümünü ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Service Details"
msgstr "Hizmet Detayları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Hizmet detaylı görünümünü ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Booking Form"
msgstr "Rezervasyon Formu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Rezervasyon formu için seçenekleri, renkleri ve etiketleri ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr "Katalog Rezervasyon Formu 2.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""
"Hizmetleri şık kart düzenlerinde sergileyen modernleştirilmiş Katalog "
"Rezervasyon Formu 2.0'ı keşfedin. Kolayca kategori ekleyin ve görünümü "
"markanızı yansıtacak şekilde ayarlayın."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Total Number of Services"
msgstr "Toplam Hizmet Sayısı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Back Button"
msgstr "Geri Düğmesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "“Back” Button Type"
msgstr "“Geri“ Düğme Tipi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr "“Şimdi Randevu Al“ Düğme Tipi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Main Category Button"
msgstr "Ana Kategori Düğmesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Category Card Side Color"
msgstr "Kategori Kartı Yan Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Category Color"
msgstr "Kategori Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr "Filtre Menüsü Düğme Tipi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Categories Sidebar"
msgstr "Kategoriler Kenar Çubuğu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Filters Block"
msgstr "Filtreler Bloğu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Page Header"
msgstr "Sayfa Başlığı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Main Content"
msgstr "Ana İçerik"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Service Category"
msgstr "Hizmet Kategorisi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Service Duration"
msgstr "Hizmet Süresi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258
msgid "About Service"
msgstr "Hizmet Hakkında"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "“Search” option"
msgstr "“Ara“ seçeneği"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Card Color"
msgstr "Kart Rengi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr "Sayfa Kaydırma Görünürlüğü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:274
msgid "Available"
msgstr "Müsait"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "No results"
msgstr "Sonuçlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257
msgid "Book Now"
msgstr "Rezervasyon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259
msgid "View all photos"
msgstr "Tüm fotoğrafları göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Support Heading:"
msgstr "Destek Başlığı:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Company Phone:"
msgstr "Şirket Telefonu:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Company Email:"
msgstr "Şirket E-posta:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Etkinlik Listesi Rezervasyon Formu 2.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""
"Etkinlik Listesi Rezervasyon Formu 2.0, öne çıkan tasarımıyla sezgisel ve "
"hızlı bir rezervasyon deneyimi sunuyor. Müşteriler bir etkinlik listesine "
"zahmetsizce göz atabilir ve rezervasyon yapabilir."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Events List"
msgstr "Etkinlik Listesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Konum, Resimler, Filtreler, Kapasite, Fiyat ve Durum görünürlük "
"seçeneklerini ayarlayın"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Event Info"
msgstr "Etkinlik Bilgisi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""
"Personel, Konum, Galeri ve diğer Etkinlik bilgilerinin görünürlüğünü ayarla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Customer Info"
msgstr "Müşteri Bilgileri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "Events Available"
msgstr "Mevcut Etkinlik"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Event Available"
msgstr "Etkinlik Mevcut"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229
msgid "Search for Events"
msgstr "Etkinlik Ara"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid "Begins"
msgstr "Başlangıç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230
msgid "slot left"
msgstr "yer kaldı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231
msgid "slots left"
msgstr "yer kaldı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232
msgid "Learn more"
msgstr "Daha Fazla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233
msgid "Read more"
msgstr "Devamını oku"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234
msgid "Timetable"
msgstr "Çizelge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "About Event"
msgstr "Etkinlik Hakkında"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "Event Starts"
msgstr "Etkinlik Başlangıcı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Event Ends"
msgstr "Etkinlik Bitişi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "at"
msgstr "Tarih"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Kaç katılımcı için etkinlikte yer ayırtmak istiyorsunuz?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid "Step Filters"
msgstr "Adım Filtreleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Event Card"
msgstr "Etkinlik Kartı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Step Pagination"
msgstr "Adım Sayfalama"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Etkinlik Yer Kapasitesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid "Filters Button Type"
msgstr "Filtreler Düğme Tipi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid "Read More Button Type"
msgstr "Daha Fazla Oku Düğme Tipi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Daha Fazla Öğren Düğme Tipi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid "Event Tab Image"
msgstr "Etkinlik Sekmesi Görüntüsü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Step Header"
msgstr "Adım Başlığı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid "Step Info Tab"
msgstr "Adım Bilgi Sekmesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid "Booking Event Button"
msgstr "Yer ayırt düğme"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid "Finish Button"
msgstr "Bitir Düğmesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Close Event Button"
msgstr "Etkinlik Kapat Düğmesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Event Gallery"
msgstr "Etkinlik Galerisi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Event Description"
msgstr "Etkinlik Açıklaması"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "person"
msgstr "kişi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
msgid "Event Employees"
msgstr "Etkinlik Çalışanları"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Choose Category"
msgstr "Kategori Seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Choose Service"
msgstr "Hizmeti Seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Choose Package"
msgstr "Paket Seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Rezervasyon Parametrelerini Önceden Seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Kategoriler adımını atla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Amelia Rezervasyon Kısa Kodunu Ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Katalog Görünümü Seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Select Category"
msgstr "Kategori Seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Select Employee"
msgstr "Çalışan Seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Select Location"
msgstr "Konum Seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Select Package"
msgstr "Paket Seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Select Event"
msgstr "Etkinlik Seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Select Events"
msgstr "Etkinlikleri Seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Select Tag"
msgstr "Etiket Seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Select Tags"
msgstr "Etiketleri Seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Select View"
msgstr "Görünüm Seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Rezervasyon formunu manuel yükle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Öğeye Kimlik ekle (düğme, bağlantı...) , bu Amelia kısa koddaki elementi "
"tetikler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Çoklu seçim için: CTRL / Command (⌘) tuşunu basılı tutun."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show all categories"
msgstr "Tüm kategorileri göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Show all employees"
msgstr "Tüm çalışanları göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Show all locations"
msgstr "Tüm konumları göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Show all services"
msgstr "Tüm hizmetleri göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Show all events"
msgstr "Tüm etkinlikleri göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Show all packages"
msgstr "Tüm paketleri göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "Show all tags"
msgstr "Tüm etiketleri göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Tüm kategorilerin kataloğunu göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Show specific category"
msgstr "Belirli bir kategoriyi göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Show specific categories"
msgstr "Belirli kategorileri göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Show specific package"
msgstr "Belirli bir paketi göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Show specific packages"
msgstr "Belirli paketleri göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Show event"
msgstr "Etkinliği göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Show Type"
msgstr "Gösterim Tipi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "List (default)"
msgstr "Liste (varsayılan)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Show tag"
msgstr "Etiketi göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Show specific service"
msgstr "Belirli bir hizmeti göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Show specific services"
msgstr "Belirli hizmetleri göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Trigger type"
msgstr "Tetikleme tipi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Id"
msgstr "Kimlik"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Özellikle tetikle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Step Booking"
msgstr "Adım Rezervasyonu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalog Rezervasyonu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Events List Booking"
msgstr "Etkinlik Listesi Rezervasyonu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Show recurring events"
msgstr "Tekrarlayan etkinlikleri göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Amelia Popup'ta göster"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Rezervasyon görünümü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Adım Rezervasyon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Katalog Rezervasyonu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Katalog görünümü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Etkinlikler görünümü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Etkinlik Listesi Rezervasyonu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Etkinlik Takvimi Rezervasyonu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Rezervasyon manzarası"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Adım Adım Rezervasyon Sihirbazı, müşterilerinize rezervasyonla ilgili her "
"şeyi birkaç adımda seçme seçeneği sunar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Adım Adım Rezervasyon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Adım Adım rezervasyon görünümü, müşterilere rezervasyonlarını yapabilmeleri "
"için birkaç adımda rehberlik eder."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Katalog Rezervasyonu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Hizmetinizi bir katalog biçiminde göstermek istediğinizde Ön Uç Rezervasyon "
"Kataloğu kısa koddur"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Katalog görünümü"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Hizmetinizi bir katalog biçiminde göstermek istediğinizde Ön Uç Rezervasyon "
"Kataloğu kısa koddur"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Etkinlikler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Etkinlik Rezervasyonu, müşterilerinize arka uçta oluşturduğunuz "
"etkinliklerden birini basit bir etkinlik listesi görünümünde rezerve etme "
"seçeneği sunan kısa koddur."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Etkinlik Listesi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Etkinlik Takvimi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Etkinlik Rezervasyonu, müşterilerinize arka planda oluşturduğunuz "
"etkinliklerden birini basit bir etkinlik takvimi görünümünde rezerve etme "
"seçeneği sunan bir kısayoldur."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Yakında güncelliğini yitirecek bir form kullanıyorsunuz!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Yinelenen Randevular"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "All Locations"
msgstr "Tüm Lokasyonlar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Şu anda oluşturulmuş herhangi bir çalışan veya hizmet bulunmamakta ya da "
"hizmete atanmış bir çalışan mevcut değil gibi görünüyor."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Bu sayfanın yöneticisiyseniz, nasıl yapılacağını görün"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Add services"
msgstr "Hizmet ekle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "employees."
msgstr "çalışan."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Base Price:"
msgstr "Taban fiyat:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Teşekkürler! Rezervasyonunuz tamamlandı."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maksimum randevuya ulaşıldı"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasite:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Bu randevuyu zaten ayırttınız"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Bu etkinlik için zaten randevu yaptırdınız"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Duration:"
msgstr "Süre:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-posta zaten farklı bir adla mevcut. Lütfen adınızı kontrol edin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Email field is required"
msgstr "E-posta alanı zorunludur"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Çalışan günlük randevu limitine ulaşıldı. Lütfen başka bir tarih veya "
"çalışan seçin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Lütfen telefon numarasını girin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Geçerli bir telefon numarası giriniz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "First Name:"
msgstr "Ad:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Last Name:"
msgstr "Soyadı:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "On-Site"
msgstr "Yerinde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Oops..."
msgstr "Oops..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Telefon zaten farklı bir hesapta mevcut. Lütfen adınızı kontrol edin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Price:"
msgstr "Fiyat:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135
msgid "service"
msgstr "hizmet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Select Calendar"
msgstr "Takvim Seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137
msgid "services"
msgstr "hizmetler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139
msgid "Local Time:"
msgstr "Yerel Zaman:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141
msgid "Total Cost:"
msgstr "Toplam Tutar:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Toplam Kişi Sayısı:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Collapse menu"
msgstr "Menüyü daralt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Tarih ve saati seçin:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Please select"
msgstr "Lütfen seçin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Total Amount:"
msgstr "Toplam Tutar:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Book this event"
msgstr "Bu Etkinlikten Yer Ayırt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:254
msgid "View More"
msgstr "Daha Fazla"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:275
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervasyon iptal edilemez"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:279
msgid "Select Customer"
msgstr "Müşteri Seç"
#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr "(Vergi Dahil)"
#~ msgid "\"Book Now\" Button Type"
#~ msgstr "\"Şimdi Randevu Al\" Düğme Türü"
#~ msgid "\"Go Back\" Button Type"
#~ msgstr "\"Geri Dön\" Düğme Tipi"
#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "\"Şimdi öde\" Düğme Tipi"
#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "\"Ödeme Yöntemi\" Görünümü"
#~ msgid "\"View Employee\" Button Type"
#~ msgstr "\"Çalışanı Gör\" Düğme Türü"
#~ msgid "(+tax)"
#~ msgstr "(+vergi)"
#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Şimdi ödeyeceğim)"
#~ msgid "(select Employee first)"
#~ msgstr "(önce Çalışan seçin)"
#~ msgid ""
#~ "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually "
#~ "connected and can be booked in the same appointment, will lead to "
#~ "multiple usages of this resource per such appointment.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Birbiriyle bağlantılı olan ve aynı randevuda rezerve edilebilecek "
#~ "hizmetlerin, çalışanların, konumların ve etkinliklerin seçilmesi, söz "
#~ "konusu randevu başına bu kaynağın birden fazla kullanılmasına yol "
#~ "açacaktır.)"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 gün"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 hafta"
#~ msgid "1. November at 4Pm cest"
#~ msgstr "1. Kasım saat 16:00'da"
#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 gün"
#~ msgid "2 Way Sync"
#~ msgstr "2 Yönlü Senkronizasyon"
#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 hafta"
#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 gün"
#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 ay"
#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 hafta"
#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 gün"
#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 hafta"
#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 gün"
#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 gün"
#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 ay"
#~ msgid "</> Show Email Placeholders"
#~ msgstr "</> E-posta Yer Tutucularını Göster"
#~ msgid "</> Show SMS Placeholders"
#~ msgstr "</> SMS Yer Tutucularını Göster"
#~ msgid ""
#~ "<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! "
#~ "Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<div>Merhaba!</div><span>Sizi biraz daha yakından tanımak istiyoruz! "
#~ "Birkaç soruyu yanıtlamak için bir veya iki dakikanızı ayırabilir misiniz?"
#~ "</span>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>Amelia</strong> eklentisi PHP sürüm 5.5 veya üzerini "
#~ "gerektirir.</p>"
#~ msgid ""
#~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "Bir müşterinin rezervasyon sırasında planlayabileceği maksimum randevu "
#~ "sayısı."
#~ msgid ""
#~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the "
#~ "moment of booking."
#~ msgstr ""
#~ "Bir müşterinin rezervasyon sırasında planlaması gereken minimum randevu "
#~ "sayısı."
#~ msgid "A number of appointments included in the package for this service."
#~ msgstr "Bu hizmet için pakete dahil olan randevu sayısı."
#~ msgid "A number of appointments included in the package."
#~ msgstr "Pakete dahil olan randevu sayısı."
#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Paket Hakkında"
#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Bu Etkinlik Hakkında"
#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "Kabul Edildi"
#~ msgid "Access Link"
#~ msgstr "Erişim Bağlantısı"
#~ msgid "Access Link Success"
#~ msgstr "Erişim Bağlantısı Başarılı"
#~ msgid "Account recovery email has been sent"
#~ msgstr "Hesap kurtarma e-postası gönderildi"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Eylem"
#~ msgid "Action triggered notification"
#~ msgstr "Eylem tetiklemeli bildirim"
#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Envato ile etkinleştirildi"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktif"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ekle"
#~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
#~ msgstr "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
#~ msgid "Add appointment"
#~ msgstr "Yer ayırt"
#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Ara Ekle"
#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Kupon Ekle"
#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Tarih Aralığı Ekle"
#~ msgid "Add Duration"
#~ msgstr "Süre Ekle"
#~ msgid "Add Employee"
#~ msgstr "Çalışan Ekle"
#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Ekstra ekle"
#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Daha fazla yer ayırt"
#~ msgid "Add New MetaData"
#~ msgstr "Yeni MetaVeri Ekle"
#~ msgid "Add New Role"
#~ msgstr "Yeni Rol Ekle"
#~ msgid "Add Option"
#~ msgstr "Seçenek Ekle"
#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Fiyatlandırma Kategorisi Ekle"
#~ msgid "Add Rule"
#~ msgstr "Kural Ekle"
#~ msgid "Add Stripe Address Fields"
#~ msgstr "Stripe Adres Alanlarını Ekle"
#~ msgid "Add Tracking"
#~ msgstr "Takip Ekle"
#~ msgid "Add/edit custom fields"
#~ msgstr "Özel Alan ekle/düzenle"
#~ msgid "Additional people"
#~ msgstr "Ek kişiler"
#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Hesap etkinleştirildikten sonra aboneler Amelia'da müşteri olarak "
#~ "oluşturulacak"
#~ msgid ""
#~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can "
#~ "find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Zoom'da görüntülenecek toplantı başlığı.<br/>Mevcut yer tutucuları "
#~ "Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz."
#~ msgid "Alert Content"
#~ msgstr "Uyarı İçeriği"
#~ msgid "Alert Message"
#~ msgstr "Uyarı Mesajı"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tüm"
#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Tüm randevular seçildi"
#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Tüm randevular daha sonra seçilecek"
#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Tüm randevular"
#~ msgid "All customer appointments"
#~ msgstr "Tüm müşteri randevuları"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Tüm Çalışanlar"
#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Tüm çalışanlar"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Tüm Etkinlikler"
#~ msgid "All events"
#~ msgstr "Tüm etkinlikler"
#~ msgid "All Extras"
#~ msgstr "Tüm ekstralar"
#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Tüm Paketler"
#~ msgid "All services"
#~ msgstr "Tüm hizmetler"
#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Tüm hizmetler için ayrı olarak randevu planlanır."
#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Önceden giriş yapmadan rezervasyona izin ver"
#~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
#~ msgstr "Müşterinin Müşteriler Paneli üzerinden ödeme yapmasına izin ver"
#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Müşterilerin müşteri panelinde çalışan seçmesine izin verin"
#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Müşterilerin toplam randevu tutarını ödemesine izin ver"
#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Müşterilerin toplam etkinlik tutarını ödemesine izin ver"
#~ msgid ""
#~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
#~ "personal scheduling"
#~ msgstr ""
#~ "Daha sorunsuz kişisel planlama için çalışanın takviminin Google Takvim "
#~ "ile senkronize edilmesine izin verin"
#~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
#~ msgstr "Alfa Gönderen Kimliği boş olamaz"
#~ msgid "Alpha Sender ID has been saved"
#~ msgstr "Alfa Gönderen Kimliği kaydedildi"
#~ msgid "Already have an account?"
#~ msgstr "Zaten bir hesabınız var mı?"
#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Müşteri Paneli"
#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Çalışan Paneli"
#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - Arama görünümü"
#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Müşteri Paneli"
#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Çalışan Paneli"
#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Arama görünümü"
#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia Takvim sayfasına ekle"
#~ msgid "Amelia Changelog"
#~ msgstr "Amelia Değişiklik Günlüğü"
#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Amelia Profil Ayarları"
#~ msgid "Amelia Role"
#~ msgstr "Amelia Rolü"
#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Amelia Kullanıcı Ayarları"
#~ msgid "Amount must be positive number"
#~ msgstr "Tutar pozitif sayı olmalıdır"
#~ msgid "Amount type"
#~ msgstr "Tutar türü"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Tutar:"
#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Size rezervasyonunuzun ayrıntılarını içeren bir e-posta gönderildi."
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Herhangi"
#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Herhangi Bir Çalışan"
#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Herhangi Bir Çalışan Opsiyonu Görünürlük:"
#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Herhangi Bir Konum"
#~ msgid "API key"
#~ msgstr "API anahtarı"
#~ msgid "API key Permissions"
#~ msgstr "API anahtarı İzinleri"
#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "Apple Takvim"
#~ msgid "Application Fee Amount (%)"
#~ msgstr "Vergi Ücret Tutarı (%)"
#~ msgid "Applied for default employee location"
#~ msgstr "Varsayılan çalışan konumu için başvuruldu"
#~ msgid "Apply after Order update"
#~ msgstr "Sipariş güncellemesinden sonra uygula"
#~ msgid "Apply Coupon:"
#~ msgstr "Kupon Uygula:"
#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Uygula"
#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Bunu tüm yinelenen etkinliklere uygula"
#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Randevu alındı"
#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected "
#~ "period"
#~ msgstr "Seçilen dönemde çalışanın izin alması nedeniyle randevu taşınamıyor"
#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this "
#~ "service at the selected time"
#~ msgstr "Çalışan bu hizmeti seçilen saatte sunmadığından randevu taşınamıyor"
#~ msgid "Appointment Customer"
#~ msgstr "Randevu Müşterisi"
#~ msgid "Appointment Customer Email"
#~ msgstr "Randevu Müşteri E-Postası"
#~ msgid "Appointment Customer Phone"
#~ msgstr "Randevu Müşteri Telefonu"
#~ msgid "Appointment date and time"
#~ msgstr "Randevu tarihi ve saati"
#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Randevu Tarihi:"
#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Randevu depozitosu"
#~ msgid "Appointment Employee"
#~ msgstr "Randevu Çalışanı"
#~ msgid "Appointment has not been deleted"
#~ msgstr "Randevu silinmedi"
#~ msgid "Appointment have not been deleted"
#~ msgstr "Randevu silinmedi"
#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Randevu bilgisi"
#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Randevu alışveriş sepetinden kaldırıldı."
#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "şimdiden randevu alınması gerekmektedir."
#~ msgid "Appointment Price"
#~ msgstr "Randevu Fiyatı"
#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Randevu Tekrarları"
#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "yer ayırtılabilecek randevu aralığı kaldı"
#~ msgid "Appointment slots left to be booked."
#~ msgstr "Rezerve edilmek üzere kalan randevu alanları."
#~ msgid "Appointment status"
#~ msgstr "Randevu durumu"
#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "randevuların hemen alınması gerekmektedir."
#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Randevu alındı"
#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Randevu notları"
#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Randevu notları"
#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Bu hizmetteki randevular"
#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Randevu için Yer Ayırtma"
#~ msgid "Approve Appointment Link"
#~ msgstr "Randevu Bağlantısını Onayla"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Bu randevuyu iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Bu paketi iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Katılımınızı iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
#~ msgstr "Bu kaynakları silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Bu kuponu silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
#~ msgstr "Bu çalışanı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this Event"
#~ msgstr "Bu Etkinliği silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this extra"
#~ msgstr "Bunu fazladan silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Bu konumu silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo "
#~ "this action"
#~ msgstr ""
#~ "Bu bildirimi silmek istediğinizden emin misiniz? <br> Bu eylemi geri "
#~ "alamazsınız"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this package purchase and it's "
#~ "appointments?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu paket satın alımını ve randevularını silmek istediğinizden emin "
#~ "misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Bu paketi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Bu kaynağı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this rule"
#~ msgstr "Bu kuralı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Bu vergiyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
#~ msgstr "Bu web kancasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Profilinizi silmek istediğinizden emin misiniz? Tüm rezervasyonlarınıza "
#~ "ve müşteri paneline erişiminizi kaybedeceksiniz."
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Bu kuponu çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Bu çalışanı çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Bu konumu çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Bu paketi çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Bu kaynağı çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
#~ msgstr "Bu vergiyi çoğaltmak istediğinize emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Bu kuponu gizlemek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
#~ msgstr "Bu çalışanı gizlemek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Bu konumu gizlemek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Bu paketi gizlemek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Bu kaynağı gizlemek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Bu vergiyi gizlemek istediğinize emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Bu ödemeyi iade etmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Bu kuponu göstermek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this employee?"
#~ msgstr "Bu çalışanı göstermek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Bu konumu göstermek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Bu paketi göstermek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Bu kaynağı göstermek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Bu vergiyi göstermek istediğinize emin misiniz?"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Atandı"
#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Katılımcı silinmedi"
#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Katılımcılar silinmedi"
#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Bilgilerinizi otomatik doldurmak için:"
#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr ""
#~ "WP Kullanıcılarından Amelia Müşterilerini otomatik olarak oluşturun "
#~ msgid "Available Images"
#~ msgstr "Mevcut Görüntüler"
#~ msgid "Average Bookings"
#~ msgstr "Ortalama Rezervasyonlar"
#~ msgid ""
#~ "Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the "
#~ "set time before the appointment/event."
#~ msgstr ""
#~ "Randevudan/etkinlikten önce ayarlanan süre içinde rezervasyon "
#~ "oluşturulduysa hatırlatma bildirimleri göndermekten kaçının."
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Uzakta"
#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Randevulara geri dönün"
#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Paketlere geri dönün"
#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Tekrarlayan ayarlarına geri dön"
#~ msgid "Badge Color"
#~ msgstr "Rozet Rengi"
#~ msgid "Badge Label"
#~ msgstr "Rozet Etiketi"
#~ msgid "BETA"
#~ msgstr "BETA"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Doğum Günü"
#~ msgid "Birthday Input Field"
#~ msgstr "Doğum Günü Giriş Alanı"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Rezervasyon"
#~| msgid "Book Now"
#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Başka yer ayırt"
#~ msgid "Book Another Button Type"
#~ msgstr "Başka Bir Düğme Türü Rezervasyonu Yapın"
#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Randevu Al"
#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "fırsatın süresi dolmadan randevu alın!"
#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Bir sonraki randevuyu ayırtın"
#~ msgid "Book now"
#~ msgstr "Şimdi rezervasyon yapın"
#~ msgid "Book Option on Employee Dialog"
#~ msgstr "Çalışan İletişim Kutusunda Kitap Seçeneği"
#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Kitap Paketi"
#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Kitap alt sekmesi adı"
#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Bu Paketten Yer Ayırt"
#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Bu Hizmetten Yer Ayırt"
#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Rezervasyonlu Randevular"
#~ msgid "Booked Appointments Preview"
#~ msgstr "Rezervasyonlu Randevular Önizleme"
#~ msgid "Booking"
#~ msgstr "Rezervasyon"
#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Randevu için Yer Ayırt"
#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Rezervasyon İptal Edildi"
#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Yer Ayırtma Kapanıyor"
#~ msgid "Booking Completed"
#~ msgstr "Rezervasyon Tamamlandı"
#~ msgid "Booking date and time"
#~ msgstr "Rezervasyon tarihi ve saati"
#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Müşteri profilinde rezervasyon formu etkinleştirildi"
#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Çalışan profilinde rezervasyon formu etkinleştirildi"
#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Rezervasyon formu sekmesi etkin"
#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Rezervasyon formu türü"
#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Çalışan profili sayfasında rezervasyon formu türü"
#~ msgid "Booking info from attendees exported in separate rows"
#~ msgstr ""
#~ "Katılımcılardan gelen rezervasyon bilgileri ayrı satırlarda dışa aktarıldı"
#~ msgid "Booking info from attendees exported in the same row"
#~ msgstr ""
#~ "Katılımcılardan gelen rezervasyon bilgileri aynı satırda dışa aktarıldı"
#~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
#~ msgstr ""
#~ "Grup randevusundan rezervasyon bilgileri ayrı satırlar halinde dışa "
#~ "aktarıldı"
#~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
#~ msgstr ""
#~ "Grup randevusundan rezervasyon bilgileri aynı satırda dışa aktarıldı"
#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Randevu alma şu anda mümkün değil. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Rezervasyon mevcut değil"
#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Çalışan sayfası sekme adında rezervasyon"
#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Yer Ayırtma Açılıyor"
#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Randevulara Genel Bakış"
#~ msgid "Booking Rescheduled"
#~ msgstr "Rezervasyon Yeniden Planlandı"
#~ msgid "Booking Status"
#~ msgstr "Rezervasyon Durumu"
#~ msgid "Booking Status Changed"
#~ msgstr "Rezervasyon Durumu Değişti"
#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Rezervasyon sekmesi adı"
#~ msgid "Bringing anyone with you?"
#~ msgstr "Yanınızda birini mi getireceksiniz?"
#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Bekleme Süresi"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Meşgul"
#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Düğme Tipi"
#~ msgid "By approving this attendee, you have exceeded the event capacity."
#~ msgstr "Bu katılımcıyı onaylayarak etkinlik kapasitesini aştınız."
#~| msgid ""
#~| "By booking this time slot you will book appointment within a package on "
#~| "top of existing group appointment!"
#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Bu zaman dilimini rezerve ederek mevcut grup randevunuzun üzerine randevu "
#~ "almış olacaksınız!"
#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Telefon numaranızı girerek WhatsApp üzerinden mesaj almayı kabul etmiş "
#~ "olursunuz."
#~ msgid "Calculated price"
#~ msgstr "Hesaplanan fiyat"
#~ msgid "Calculated price for package"
#~ msgstr "Paket için hesaplanan fiyat"
#~ msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgstr "Randevu İptal Bağlantısı"
#~ msgid "Cancel Button Type"
#~ msgstr "İptal Düğmesi Türü"
#~ msgid "Cancel Cart Button Type"
#~ msgstr "Sepeti İptal Et Düğme Tipi"
#~ msgid "Cancel Event Link"
#~ msgstr "Etkinlik Bağlantısını İptal Et"
#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Devamındakileri iptal et"
#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Paketi İptal Et"
#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Yönetici Tarafından İptal Edildi"
#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Katılımcı Tarafından İptal Edildi"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "İptal edildi"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Kart"
#~ msgid "Card Content"
#~ msgstr "Kart İçeriği"
#~ msgid "Card Field"
#~ msgstr "Kart Alanı"
#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Kart numarası"
#~ msgid "Card Payment"
#~ msgstr "Kartla Ödeme"
#~ msgid "Cards and Buttons"
#~ msgstr "Kartlar ve Düğmeler"
#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Sepet randevu detayları"
#~ msgid "Cart appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Sepet randevuları ayrıntıları yer tutucusu ayarlandı"
#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Sepet açıklaması"
#~ msgid "Cart Selection"
#~ msgstr "Sepet Seçimi"
#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Katalog Rezervasyon Formu"
#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Katalog Paketi"
#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Katalog Hizmeti"
#~ msgid ""
#~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to "
#~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom "
#~ "users in order to use this integration properly."
#~ msgstr ""
#~ "Hizmete atanan belirli çalışanlar Zoom kullanıcılarına bağlı değildir. Bu "
#~ "entegrasyonu doğru bir şekilde kullanabilmek için lütfen çalışanların "
#~ "profillerine gidin ve onları Zoom kullanıcılarına bağlayın."
#~ msgid "Change Colors"
#~ msgstr "Renkleri Değiştir"
#~ msgid "Change Password Button Type"
#~ msgstr "Şifre Değiştir Düğme Türü"
#~ msgid "channel"
#~ msgstr "kanal"
#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Vergi türü"
#~ msgid "Check it out Event List 2.0"
#~ msgstr "Etkinlik Listesi 2.0'a göz atın"
#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the booked package."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterinizin rezerve edilen paketle ilgili bir e-posta<br/>almasını "
#~ "istiyorsanız bu onay kutusunu işaretleyin."
#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterinizinplanlanan randevuyla ilgili bir e-posta<br/>almasını "
#~ "istiyorsanız bu onay kutusunu işaretleyin."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Yatırılan tutarın müşterilerin \"Birini<br>yanınızda getirme\" bölümünde "
#~ "eklediği kişi<br>sayısıyla çarpılmasını istiyorsanız bu<br>seçeneği "
#~ "işaretleyin."
#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Yinelenen randevular oluşturmak istiyorsanız bu seçeneği "
#~ "işaretleyinMüşterilerinizin kendi randevularını yeniden planlamalarına "
#~ "izin vermek istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterilerinizin, tutarın tamamını mı<br>yoksa yalnızca depozito mu "
#~ "ödeyeceğini<br>seçme seçeneğine sahip olmasını<br>istiyorsanız bu "
#~ "seçeneği işaretleyin.<br>İşaretlenmezse, müşteriler ödeme seçeneği olarak "
#~ "yalnızca depozito öderler."
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "E-postanızı kontrol edin"
#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Ödeme"
#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Bir grup hizmeti seçin"
#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Apple Takvim'i Seç"
#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Tarih ve Saat Seçin"
#~ msgid "Choose default language"
#~ msgstr "Varsayılan dili seçin"
#~ msgid "Choose how to export event attendees"
#~ msgstr "Etkinlik katılımcılarının nasıl dışa aktarılacağını seçin"
#~ msgid "Choose how to export group appointments"
#~ msgstr "Grup randevularının nasıl dışa aktarılacağını seçin"
#~ msgid "Choose panel version"
#~ msgstr "Panel sürümünü seçin"
#~ msgid "Choose Placeholder"
#~ msgstr "Yer Tutucu Seçin"
#~ msgid "Choose template "
#~ msgstr "Şablon seçin "
#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Randevuyu tekrarlamak istediğiniz saati seçin"
#~ msgid "Choose Type"
#~ msgstr "Tip Seçin"
#~ msgid "Choose when"
#~ msgstr "Ne zaman olacağını seç"
#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Tekrarlamanın ne zaman biteceğini seçin"
#~ msgid "Click here to see how to configure Facebook social login."
#~ msgstr ""
#~ "Facebook sosyal girişi nasıl yapılandıracağınızı görmek için buraya "
#~ "tıklayın."
#~ msgid "Click here to see how to configure Google social login."
#~ msgstr ""
#~ "Google ile girişi nasıl yapılandıracağınızı görmek için buraya tıklayın."
#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Google İstemci Kimliği ve Sırrını nasıl elde edeceğinizi görmek için "
#~ "buraya tıklayın"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
#~ "specific Password"
#~ msgstr ""
#~ "iCloud E-posta Adresi ve iCloud Uygulamasına Özel Parola'nın nasıl "
#~ "alınacağını görmek için buraya tıklayın"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
#~ "Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Uygulaması (istemci) Kimliğini ve Sırrını nasıl elde edeceğinizi "
#~ "görmek için burayı tıklayın."
#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Zoom API Anahtarı ve Sırrını nasıl elde edeceğinizi görmek için buraya "
#~ "tıklayın"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
#~ "Client Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Zoom Uygulama Kimliğini, İstemci Kimliğini ve İstemci Sırrını nasıl elde "
#~ "edeceğinizi görmek için burayı tıklayın."
#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr "Gönderdiğimiz e-postadaki aktivasyon linkine tıklayın"
#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "İstemci Saati:"
#~ msgid "Close Button Type"
#~ msgstr "Kapatma Düğmesi Türü"
#~ msgid "Close forever"
#~ msgstr "Sonsuza kadar yakın"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kod"
#~ msgid "CodeCanyon Purchase Code"
#~ msgstr "CodeCanyon Satın Alma Kodu"
#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Renkler ve Yazı Tipleri"
#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Şirket Kapalı Olduğu Günler"
#~ msgid "Company Days Off Settings"
#~ msgstr "Şirket İzin Günleri Ayarları"
#~ msgid "Company Working Hours Settings"
#~ msgstr "Şirket Çalışma Saatleri Ayarları"
#~ msgid "Complete Booking With Payment"
#~ msgstr "Ödeme ile Rezervasyonu Tamamlayın"
#~ msgid "Complete Booking Without Payment"
#~ msgstr "Ödeme Yapmadan Rezervasyonu Tamamlayın"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Tamamlandı"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Yapılandır"
#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Yer tutucuyu yapılandır"
#~ msgid "Configure placeholder here"
#~ msgstr "Yer tutucuyu burada yapılandırın"
#~ msgid "Confirm Button Type"
#~ msgstr "Onayla Düğme Türü"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Bağlan"
#~ msgid "Connect Account"
#~ msgstr "Hesabı Bağla"
#~ msgid "Connect to Apple"
#~ msgstr "Apple'a Bağla"
#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Apple Takvim'e Bağla"
#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Kişisel Apple Takvimine bağla"
#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Google Takviminizi buraya bağlayın, böylece<br/>randevu planlandıktan "
#~ "sonra otomatik olarak Google Takviminize<br/>eklenebilir."
#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Rezervasyona Devam Et"
#~ msgid "Copied!"
#~ msgstr "Kopyalandı!"
#~ msgid "Copy your API key because it won’t be visible again."
#~ msgstr "API anahtarınızı kopyalayın çünkü bir daha görünmeyecektir."
#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Kupon"
#~ msgid "Coupon has been deleted"
#~ msgstr "Kupon silinmiştir"
#~ msgid "Coupon has been saved"
#~ msgstr "Kupon kaydedildi"
#~ msgid "Coupon has not been deleted"
#~ msgstr "Kupon silinmedi"
#~ msgid "Coupon Input Field"
#~ msgstr "Kupon Giriş Alanı"
#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Kupon Limitine Ulaşıldı"
#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Kuponda indirim veya kesinti olması gerekir"
#~ msgid "Coupon Segment"
#~ msgstr "Kupon Segmenti"
#~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
#~ msgstr "Kupon kullanım limiti en az 1 olmalıdır"
#~ msgid "coupons"
#~ msgstr "kuponlar"
#~ msgid "Coupons have been deleted"
#~ msgstr "Kuponlar silindi"
#~ msgid "Coupons have not been deleted"
#~ msgstr "Kuponlar silinmedi"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Oluştur"
#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Amelia Müşterileri Yaratın"
#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Amelia Çalışanları Yaratın"
#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Randevu Listesi oluştur"
#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Amelia Müşteri Rolü ile WP Kullanıcılarından Müşteriler Oluşturun"
#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "Amelia Çalışan Rolü ile WP Kullanıcılarından Çalışanlar Oluşturun"
#~ msgid "Create New Badge"
#~ msgstr "Yeni Rozet Oluştur"
#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kredi kartı"
#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Kredi kartı veya banka kartı:"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Mevcut Şifre"
#~ msgid "Custom Amount"
#~ msgstr "Özel Tutar"
#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Özel Süre ve Fiyatlandırma"
#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Özel Alan"
#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Özel alan eklendi"
#~ msgid "Custom field has been deleted"
#~ msgstr "Özel alan silindi"
#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Özel alan kaydedildi"
#~ msgid "Custom fields"
#~ msgstr "Özel alanlar"
#~ msgid "Custom fields settings"
#~ msgstr "Özel alan ayarları"
#~ msgid "Custom Notification"
#~ msgstr "Özel Bildirim"
#~ msgid "Custom price"
#~ msgstr "Özel fiyat"
#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "Özel fiyatlandırma noktaları İzin verilen maksimum nokta değerini "
#~ "geçersiz kılacaktır."
#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Onaylanmış katılımcıların olduğu etkinlikler için özel/normal fiyat "
#~ "ayarlamalarına izin verilmez."
#~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
#~ msgstr "Gelecekteki rezervasyon nedeniyle müşteri silinemez"
#~ msgid "Customer Filter"
#~ msgstr "Müşteri Filtresi"
#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Müşteri bu randevuyu zaten rezerve etti"
#~ msgid "Customer Name"
#~ msgstr "Müşteri Adı"
#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Müşteri Paneli"
#~ msgid "Customer Panel 2.0"
#~ msgstr "Müşteri Paneli 2.0"
#~ msgid "Customer Panel Access Link"
#~ msgstr "Müşteri Paneli Erişim Bağlantısı"
#~ msgid "Customer Panel Button"
#~ msgstr "Müşteri Paneli Düğmesi"
#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Müşteri Profili"
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Müşteri, randevuyu veya paketi planladığında bu URL'ye yönlendirilecektir."
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Bağlantıdan yapılan ödeme işleme koyulduktan sonra müşteri bu URL'ye "
#~ "yönlendirilecektir."
#~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
#~ msgstr "müşteriler bu randevuyu paketin bir parçası olarak rezerve etti:"
#~ msgid "customers booked this appointment out of package deal"
#~ msgstr "müşteriler bu randevuyu paket anlaşması dışında aldı"
#~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
#~ msgstr "Gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle müşteriler silinemedi"
#~ msgid ""
#~ "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having "
#~ "invalid Email and Phone number or combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Müşteriler, Adının, Soyadının eksik olması, E-posta ve Telefon "
#~ "numarasının geçersiz olması veya bu nedenlerin birleşimi nedeniyle içe "
#~ "aktarılmadı."
#~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
#~ msgstr ""
#~ "Müşteriler tüm randevular için tek seferde ödeme yapmak zorunda kalacak"
#~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Müşteriler sadece ilk randevu için ödeme yapmak zorunda kalacak"
#~ msgid ""
#~ "customers with the same email address are already in your customer list. "
#~ "If you choose to overwrite with new records some data will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "aynı e-posta adresine sahip müşteriler zaten müşteri listenizde. Yeni "
#~ "kayıtların üzerine yazmayı seçerseniz bazı veriler kaydedilecektir."
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Günlük"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr ""
#~ "Google Meet katılım bağlantıları ile etkinliğin Tarih ve Saat periyotları"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Lesson Space birleştirme bağlantıları ile etkinliğin Tarih ve Saat "
#~ "periyotları"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Etkinliğin Microsoft Teams katılım bağlantılarıyla Tarih ve Saat dilimleri"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "Zoom katılım bağlantıları ile etkinliğin Tarih ve Saat periyotları"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr ""
#~ "Zoom başlangıç bağlantıları ile etkinliğin Tarih ve Saat periyotları"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Tarih ve Saat"
#~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr "Google Meet katılım bağlantıları ile etkinliğin tarih dönemleri"
#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Lesson Space birleştirme bağlantıları ile etkinliğin tarih dönemleri"
#~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Teams katılım bağlantılarıyla etkinliğin tarih periyotları"
#~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "Zoom birleştirme bağlantıları ile etkinliğin tarih dönemleri"
#~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "Zoom başlangıç bağlantıları ile etkinliğin tarih dönemleri"
#~ msgid "Date Purchased"
#~ msgstr "Satın Alındığı Tarih"
#~ msgid "Date Range"
#~ msgstr "Tarih Aralığı"
#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Tarih aralığı"
#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Tanımlanmayan Tarih Aralıkları, bilet kategorisindeki varsayılan fiyatı "
#~ "kullanır."
#~ msgid "day"
#~ msgstr "gün"
#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "İzin günü"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "gün"
#~ msgid "Days Off Settings"
#~ msgstr "Kapalı Gün Ayarları"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Devre dışı bırak"
#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, \n"
#~ " \n"
#~ "Thank you for choosing our company, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Sayın %customer_full_name%, \n"
#~ " \n"
#~ "Firmamızı tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz,\n"
#~ "%company_name%"
#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Sayın <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Firmamızı tercih ettiğiniz "
#~ "için teşekkür ederiz, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Kesinti"
#~ msgid "Default Page"
#~ msgstr "Varsayılan Sayfa"
#~ msgid "Delete Button Type"
#~ msgstr "Sil Düğme Türü"
#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Takip edenleri sil"
#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Periyotları Sil"
#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Profili sil"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Teslim edildi"
#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Depozito"
#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Depozito tutarı"
#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Sadece depozito"
#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Mevduat türü"
#~ msgid "Description for Mollie"
#~ msgstr "Mollie için Açıklama"
#~ msgid "Description for PayPal"
#~ msgstr "PayPal için Açıklama"
#~ msgid "Description for Razorpay"
#~ msgstr "Razorpay için açıklama"
#~ msgid "Description for Stripe"
#~ msgstr "Stripe için Açıklama"
#~ msgid "Description for WooCommerce"
#~ msgstr "WooCommerce için Açıklama"
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Apple Takvimi’nde görüntülenecek etkinliğin açıklaması.<br/"
#~ ">Kullanılabilir yer tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Google Takvim'de görüntülenecek etkinliğin açıklaması.<br/>Mevcut yer "
#~ "tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Takviminde görüntülenecek etkinliğin açıklaması.<br/>Mevcut yer "
#~ "tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Açıklama:"
#~ msgid "Details Changed"
#~ msgstr "Detaylar Değişti"
#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "E-postayı almadınız mı? Spam filtrenizi kontrol edin veya"
#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Doğrudan vergi"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "At"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Bağlantıyı Kes"
#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Çalışanın Bağlantısını Kes"
#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Apple bağlantısını kaldır"
#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "İndirim (%)"
#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Aşağıdaki etkinlikleri iptal etmek istiyor musunuz?"
#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Bu satın alma işlemini iptal etmek istiyor musunuz?"
#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Aşağıdaki iptal edilen etkinlikleri silmek istiyor musunuz"
#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Bu randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Aşağıdaki etkinlikleri açmak istiyor musunuz?"
#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Bu randevuyu tekrarlamak istiyor musunuz?"
#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Aşağıdaki etkinlikleri güncellemek istiyor musunuz?"
#~ msgid "Don't import"
#~ msgstr "İthal etme"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "İndir"
#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "İndir .csv"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Taslak"
#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Dosyayı buraya bırakın veya yüklemek için tıklayın"
#~ msgid "Duplicate of "
#~ msgstr "Duplicate of "
#~ msgid "e.g. Chair"
#~ msgstr "örneğin Sandalye"
#~ msgid "Each"
#~ msgstr "Her biri"
#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Her biri:"
#~ msgid "Easy Customization"
#~ msgstr "Kolay Özelleştirme"
#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Katılımcıları Düzenle"
#~ msgid "Edit Company Days off"
#~ msgstr "Şirket İzin Günlerini Düzenle"
#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Kupon Düzenle"
#~ msgid "Edit Employee"
#~ msgstr "Çalışanı Düzenle"
#~ msgid "Edit Location"
#~ msgstr "Konumu Düzenle"
#~ msgid "Edit Notification"
#~ msgstr "Bildirimi Düzenle"
#~ msgid "Edit Package"
#~ msgstr "Paketi Düzenle"
#~ msgid "Edit Resource"
#~ msgstr "Kaynak Düzenle"
#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Vergiyi Düzenle"
#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "E-Posta veya Kullanıcı Adı"
#~ msgid "Email Placeholders"
#~ msgstr "E-posta Yer Tutucuları"
#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "E-Posta erişim bağlantısı gönderildi"
#~ msgid "employee"
#~ msgstr "çalışan"
#~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr "Çalışan gelecekteki ataması nedeniyle silinemez"
#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Çalışan İzin Günleri"
#~ msgid "Employee Description Popup"
#~ msgstr "Çalışan Açıklaması Açılır Penceresi"
#~ msgid "Employee Dialog"
#~ msgstr "Çalışan İletişim Kutusu"
#~ msgid "Employee Filter"
#~ msgstr "Çalışan Filtresi"
#~ msgid "Employee has been deleted"
#~ msgstr "Çalışan silindi"
#~ msgid "Employee Information"
#~ msgstr "Çalışan Bilgileri"
#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Çalışan bilgileri"
#~ msgid "Employee Input Field"
#~ msgstr "Çalışan Giriş Alanı"
#~ msgid "Employee is hidden"
#~ msgstr "Çalışan gizlendi"
#~ msgid "Employee is visible"
#~ msgstr "Çalışan görünür durumda"
#~ msgid "Employee Panel 2.0"
#~ msgstr "Çalışan Paneli 2.0"
#~ msgid "Employee Panel Access Link"
#~ msgstr "Çalışan Paneli Erişim Bağlantısı"
#~ msgid "Employee Password"
#~ msgstr "Çalışan Şifresi"
#~ msgid "Employee photo"
#~ msgstr "Çalışan fotoğrafı"
#~ msgid "Employee Price"
#~ msgstr "Çalışan Ücreti"
#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Çalışan Profili"
#~ msgid "employees"
#~ msgstr "çalışanlar"
#~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr "Gelecekteki atama nedeniyle çalışanlar silinemedi"
#~ msgid "Employees have been deleted"
#~ msgstr "Çalışanlar silindi"
#~ msgid "Empty State"
#~ msgstr "Boş Durum"
#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Amelia'yı Etkinleştir"
#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Profillerdeki Amelia Sekmelerini Etkinleştir"
#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Misafir rezervasyonunu etkinleştir"
#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "WooCommerce ile entegrasyonu etkinleştir"
#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Bağlantıdan Ödemeyi Etkinleştir"
#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Yinelenen etkinliği etkinleştir"
#~ msgid "Enable Resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Grup rezervasyonu için Kaynak kullanımını etkinleştir"
#~ msgid "Enable Stripe Connect"
#~ msgstr "Stripe Connect'i Etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterilerinizin profil verilerini silmelerine izin vermek istiyorsanız "
#~ "bu seçeneği etkinleştirin (randevular silinmeyecektir)."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Rezervasyon sırasında eklenen her ilave kişi için kaynak miktarı "
#~ "kullanımını saymak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with "
#~ "pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Beklemede durumundaki randevular için alan oluşturmak istiyorsanız bu "
#~ "seçeneği etkinleştirin."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments "
#~ "with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Bekleme durumundaki randevular için Zoom toplantıları oluşturmak "
#~ "istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
#~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinliğinize Google Meet'i dahil etmek istiyorsanız bu seçeneği "
#~ "etkinleştirin."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinliğinize Microsoft Teams'i dahil etmek istiyorsanız bu seçeneği "
#~ "etkinleştirin."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
#~ "from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Apple Takvimindeki yoğun zaman aralıklarını Çalışanın çalışma "
#~ "programından kaldırmak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Google Takvim'deki meşgul alanları Çalışanın çalışma<br/>programından "
#~ "çıkarmak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Takvimindeki meşgul alanları Çalışanın çalışma<br/>programından "
#~ "çıkarmak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
#~ "the appointment in their google calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterilerinizin randevudaki tüm katılımcıları Google<br/>takvimlerinde "
#~ "görmesini istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email "
#~ "about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterilerinizin etkinlikle ilgili bir e-posta almasını<br/>istiyorsanız "
#~ "bu seçeneği etkinleştirin."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Grup rezervasyonu olduğunda çalışanınızın yalnızca son müşteriye ait özel "
#~ "alanlardan veri almasını istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments "
#~ "with pending status in their calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Çalışanlarınızın bekleme durumundaki randevuları<br/>takvimlerinde "
#~ "görmesini istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
#~ "customers that attend the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Çalışanlarınızın randevuya katılan müşterileri<br/>görmesini istiyorsanız "
#~ "bu seçeneği etkinleştirin."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to set this custom field as the location in Google/"
#~ "Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events"
#~ msgstr ""
#~ "Bu özel alanı Google/Outlook takvim etkinliklerinde, ICS dosyalarında ve "
#~ "\"Takvime ekle\" etkinliklerinde konum olarak ayarlamak için bu seçeneği "
#~ "etkinleştirin"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Etkin"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Bitiş Tarihi"
#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Bitiş Zamanı Görünürlüğü:"
#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Bitiş Noktası"
#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Bitiş"
#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Sonra biter"
#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Bitiyor"
#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Adres Girin"
#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Apple Takvimi uygulamasına özel parolayı girin"
#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Apple Takvimi iCloud Kimliğini girin"
#~ msgid "Enter Business ID"
#~ msgstr "İşletme Kimliğini Girin"
#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Doğum tarihinizi giriniz"
#~ msgid "Enter email, then press Enter to add"
#~ msgstr "E-postayı girin ve eklemek için Enter'a basın"
#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr "Mailgun'u AB ülkelerinden kullanıyorsanız buraya bir uç nokta girin"
#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterilerinize bildirimlerde göndermek istiyorsanız sayfanın URL'sini "
#~ "[ameliacustomerpanel] kısa koduyla buraya girin.<br/>URL'nin "
#~ "gönderilebilmesi için bildirime yer tutucuyu da eklediğinizden emin olun."
#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Bildirimlerde çalışanlarınıza göndermek istiyorsanız sayfanın URL'sini "
#~ "[ameliaemployeepanel] kısa koduyla buraya girin.<br/>URL'nin "
#~ "gönderilebilmesi için bildirime yer tutucuyu da eklediğinizden emin olun."
#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Tatil veya izin günü girin"
#~ msgid "Enter image link"
#~ msgstr "Resim bağlantısını girin"
#~ msgid "Enter notification name"
#~ msgstr "Bildirim adını girin"
#~ msgid "Enter number"
#~ msgstr "Numarayı girin"
#~ msgid "Enter Permanent access token "
#~ msgstr "Kalıcı erişim belirtecini girin "
#~ msgid "Enter Phone number ID"
#~ msgstr "Telefon numarası kimliğini girin"
#~ msgid "Enter to set or reset password"
#~ msgstr "Şifre belirlemek veya sıfırlamak için girin"
#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Hesabınızın e-posta adresini girin, gelen kutunuza bir erişim bağlantısı "
#~ "göndereceğiz."
#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr "Hesabınıza erişmek için kimlik bilgilerinizi girin."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Şifrenizi girin"
#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Devam etmek için yeni şifrenizi girin ve şifrenizi tekrar girerek "
#~ "doğrulayın"
#~ msgid "Event action"
#~ msgstr "Etkinlik eylemi"
#~ msgid "Event booking has been deleted"
#~ msgstr "Etkinlik rezervasyonu silindi"
#~ msgid "Event booking has not been deleted"
#~ msgstr "Etkinlik rezervasyonu silinmedi"
#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Zaman aralığı kullanılamıyor"
#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Etkinlik Takvimi Rezervasyon Formu"
#~ msgid "Event Calendar Booking Form 2.0"
#~ msgstr "Etkinlik Takvimi Rezervasyon Formu 2.0"
#~ msgid "Event Customer"
#~ msgstr "Etkinlik Müşterisi"
#~ msgid "Event Customer Email"
#~ msgstr "Etkinlik Müşteri E-Postası"
#~ msgid "Event Customer Phone"
#~ msgstr "Etkinlik Müşteri Telefonu"
#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Etkinlik Tarihi ve Saati"
#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Etkinlik Günü"
#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Etkinlik depozitosu"
#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Etkinlik Çalışanı"
#~ msgid "Event Filter"
#~ msgstr "Etkinlik Filtresi"
#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Etkinlik Listesi Rezervasyon Formu"
#~ msgid "Event Parameter"
#~ msgstr "Etkinlik Parametresi"
#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi ve saati"
#~| msgid "Subtotal"
#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Etkinlik Ara Toplamı"
#~ msgid "Event Tickets"
#~ msgstr "Etkinlik Biletleri"
#~ msgid "Event tickets"
#~ msgstr "Etkinlik biletleri"
#~ msgid "Event Title"
#~ msgstr "Etkinlik Başlığı"
#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Etkinlik Takvimi"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Her"
#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Her Güne Kadar"
#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Her:"
#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Vergileri Hariç Tut"
#~ msgid "Expiration Date"
#~ msgstr "Sona Erme Tarihi"
#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Sona erme tarihi"
#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Günü geçmiş"
#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Paket geçerliliği"
#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Son kullanma tarihi"
#~ msgid "Expires on"
#~ msgstr "Sona erme tarihi"
#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Ekspress Hesap"
#~ msgid "Express Account capabilities"
#~ msgstr "Hızlı Hesap yetenekleri"
#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Ekstra:"
#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Ekstralar mevcut"
#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Ekstra Maliyeti:"
#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Ekstralar Açıklaması"
#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Ekstralar Süresi"
#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Ekstralar Başlığı"
#~ msgid "Extras Selection"
#~ msgstr "Ekstralar Seçimi"
#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Ekstralar Ara Toplamı"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Başarısız"
#~ msgid "Faster Pages"
#~ msgstr "Daha Hızlı Sayfalar"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Beşinci"
#~ msgid "filled"
#~ msgstr "dolu"
#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Çalışana göre Filtrele"
#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Konuma göre Filtrele"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Ad"
#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "Yalnızca ilk randevu için"
#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Sabit tutar"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "Yazı Tipi URL'si"
#~ msgid "Footer Content"
#~ msgstr "Altbilgi İçeriği"
#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?"
#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Form renkleri"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Dördüncü"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Başlangıç fiyatı"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "tarafından"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Ön Uç Rezervasyon Araması, müşterilerinize, ihtiyaçlarına uygun en iyi "
#~ "zaman aralıklarını ve hizmetleri bulabilmeleri için çeşitli filtreler "
#~ "seçerek randevu arama olanağı veren bir kısa koddur."
#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Ön Uç Müşteri Paneli, müşterilerinize rezervasyonlarını ve profil "
#~ "bilgilerini yönetme imkanı veren bir kısa koddur."
#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Ön Uç Çalışan Paneli, çalışanlarınıza rezervasyonlarını, çalışma "
#~ "saatlerini, izin günlerini, atanan hizmetleri ve profil bilgilerini "
#~ "yönetme olanağı veren bir kısa koddur."
#~ msgid "Fully Booked"
#~ msgstr "Tamamen dolu"
#~ msgid "Generate API key"
#~ msgstr "API anahtarı oluştur"
#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Genel Ayarlar yalnızca Etkinlik Takvimi ve Rezervasyon Arama formları "
#~ "için geçerlidir; diğer rezervasyon formlarını özelleştirmek için sağdaki "
#~ "ayarları kullanın."
#~ msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page"
#~ msgstr "Etkinlik Listesi 2.0'ı Özelleştir sayfasına gidin"
#~ msgid "Go to the What's New page"
#~ msgstr "Neler Yeni Sayfasına Git"
#~ msgid "Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Google Takvim Ayarları"
#~ msgid "Google Meet Join Link"
#~ msgstr "Google Meet Katılım Bağlantısı"
#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Google Meet Link"
#~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA Gizli Anahtarı"
#~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA Site Anahtarı"
#~ msgid "Google/Outlook Location"
#~ msgstr "Google/Outlook Konumu"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Yeşil"
#~ msgid "Group appointment"
#~ msgstr "Grup randevusu"
#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Grup randevu detayları"
#~ msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgstr "Grup randevu detayları yer tutucu kurulumu"
#~ msgid "Group event details placeholder set up"
#~ msgstr "Grup etkinliği ayrıntıları yer tutucu kurulumu"
#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "GSM (standart Latin) segmentleri 160 karakter içerirken, UCS-2 (GSM "
#~ "olmayan - Kiril, emoji, standart olmayan semboller) 70 karakter vb. "
#~ "içerir."
#~ msgid "Handle recurring appointment payments"
#~ msgstr "Yinelenen randevu ödemelerini gerçekleştirin"
#~ msgid "Handle unavailable recurring dates"
#~ msgstr "Kullanılamayan yinelenen tarihleri işleyin"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Başlık"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Başlık"
#~ msgid "Heading Content"
#~ msgstr "Başlık İçeriği"
#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Burada kendinizi Google/Outlook etkinliğinin organizatörü olarak "
#~ "atayabilirsiniz.<br> Aksi takdirde, etkinliğe personel olarak atanacak ve "
#~ "konuk olarak ekleneceksiniz."
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Burada WooCommerce entegrasyonu için kullanılacak ürünü seçebilirsiniz."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to "
#~| "employee's calendar."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Burada çalışanı, Apple Takvime bağlayabilirsiniz,<br/>böylece randevu "
#~ "planlandığında otomatik olarak<br/>çalışanın takvimine eklenir."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Burada çalışanı Google Takvim'e bağlayabilirsiniz,<br/>böylece randevu "
#~ "planlandıktan sonra<br/>otomatik olarak çalışanın takvimine eklenir."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Burada çalışanı Outlook Takvim'e bağlayabilirsiniz,<br/>böylece randevu "
#~ "planlandıktan sonra<br/>otomatik olarak çalışanın takvimine eklenecektir."
#~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
#~ msgstr ""
#~ "Burada bildirim aralığının tekrarlanıp tekrarlanmayacağını "
#~ "tanımlayabilirsiniz.Burada bildirim aralığının tekrarlanıp "
#~ "tekrarlanmayacağını tanımlayabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Burada \"Stripe Connected Account\" sahibi çalışanlar için kullanılacak "
#~ "ücret tipini tanımlayabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
#~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
#~ "will become unavailable for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Burada tek müşteri için kullanılacak maksimum kupon sayısını "
#~ "tanımlayabilirsiniz. Tek müşteri<br/>limitine ulaşıldığında kuponunuz o "
#~ "müşteri için kullanılamaz hale gelecektir."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a "
#~ "\"Stripe Connected Express Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Burada, ‘Stripe Bağlantılı Express Hesabı’ oluşturulurken hangi "
#~ "yeteneklerin talep edileceğini tanımlayabilirsiniz"
#~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
#~ msgstr ""
#~ "Burada bu hizmet için Yerinde ödemeleri etkinleştirebilir/devre dışı "
#~ "bırakabilirsiniz"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Burada Kullanıcıyı Zoom'u seçebilirsiniz<br/>böylece randevu "
#~ "planlandıktan sonra<br/>Zoom toplantısı otomatik olarak oluşturulur."
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer "
#~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note "
#~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template "
#~ "in order for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Burada, müşterinin kuponu otomatik olarak bildirim olarak alacağı "
#~ "onaylanmış rezervasyonların sayısını ayarlayabilirsiniz.<br/>Bunun işe "
#~ "yaraması için bildirim şablonunda kupon yer tutucusunun ayarlanması "
#~ "gerektiğini lütfen unutmayın."
#~ msgid ""
#~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
#~ "their booking so they can get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Burada müşterilerin indirim alabilmeleri için rezervasyonlarına<br/"
#~ ">girecekleri bir kupon kodu tanımlamanız gerekir."
#~ msgid ""
#~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/"
#~ ">limit is reached your coupon will become unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Burada kullanılacak kupon sayısını tanımlamanız gerekir. Limite<br/"
#~ ">ulaşıldığında kuponunuz kullanılamayacaktır."
#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Burada kişisel Apple Takviminizi bağlayabilirsiniz, böylece rezervasyon "
#~ "oluşturulduğunda, seçtiğiniz takvime otomatik olarak eklenir."
#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr "Hey, bu hizmetle birlikte özel paketler var, onlara göz atın!"
#~ msgid ""
#~ "Hi %employee_full_name%, \n"
#~ " \n"
#~ "Thank you, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Merhaba %employee_full_name%, \n"
#~ " \n"
#~ "Teşekkürler, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Merhaba <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Teşekkürler, <br> <b>"
#~ "%company_name%</b>"
#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Çalışan Profilini Gizle"
#~ msgid ""
#~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group "
#~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
#~ msgstr ""
#~ "Birisiyle gelme olanağı olmadan<br/>yalnızca bireysel kişilerin<br/>grup "
#~ "randevusu almasına izin vermek için bu seçeneği gizleyin."
#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Fiyat 0 olduğunda WooCommerce sepetini gizle"
#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "En yüksek fiyat"
#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Ev sahibi:"
#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Kaç kişi gelecek?"
#~ msgid "How many times?"
#~ msgstr "Kaç defa?"
#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Tüm tutarı ödemek istiyorum"
#~ msgid ""
#~ "If the option is disabled the initial booking will determine the employee "
#~ "for this service in the entire package"
#~ msgstr ""
#~ "Seçenek devre dışı bırakılırsa, ilk rezervasyon paketin tamamında bu "
#~ "hizmet için çalışanı belirleyecektir."
#~ msgid ""
#~ "If this is selected the default notification will not be sent for the "
#~ "selected events"
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçilirse, seçilen etkinlikler için varsayılan bildirim "
#~ "gönderilmeyecektir."
#~ msgid ""
#~ "If this is selected the default notification will not be sent for the "
#~ "selected services"
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçilirse, seçilen hizmetler için varsayılan bildirim "
#~ "gönderilmeyecektir."
#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, you can set the total number of appointments "
#~ "per service. When it is enabled, you can set the total number of "
#~ "appointments per package."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek devre dışı bırakılırsa hizmet başına toplam randevu sayısını "
#~ "ayarlayabilirsiniz. Etkinleştirildiğinde paket başına toplam randevu "
#~ "sayısını ayarlayabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek işaretlenmezse eklenti, ilk etkinlik için seçilen zamana göre "
#~ "<br> rezervasyonun kapatılacağı zamanı hesaplayacaktır."
#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek işaretlenmezse eklenti, ilk etkinlik için seçilen zamana göre "
#~ "<br> rezervasyonun açılacağı zamanı hesaplayacaktır."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçeneği devre dışı bırakırsanız, planlanmış randevular için tampon "
#~ "süresi Apple Takvim etkinliklerine eklenmeyecektir."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçeneği devre dışı bırakırsanız, planlanmış randevular için ara "
#~ "süre<br/>Google Takvim etkinliklerine eklenmez."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçeneği devre dışı bırakırsanız, planlanmış randevular için arabellek "
#~ "süresi<br/>Outlook Takvim etkinliklerine eklenmez."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of "
#~ "how many customers book in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçeneği devre dışı bırakırsanız<br/>grup randevusunda kaç müşterinin "
#~ "rezervasyon yaptığına bakılmaksızın fiyat aynı olacaktır."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçeneği devre dışı bırakırsanız müşterileriniz e-posta hesaplarına "
#~ "gönderilen bağlantıyla müşteri paneline ulaşabilecektir."
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the "
#~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, "
#~ "without the need to mark the checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçeneği etkinleştirirseniz Google reCAPTCHA sağ alt köşede görünür "
#~ "kalacaktır<br>ancak eklenti, onay kutusunu işaretlemeye gerek kalmadan "
#~ "kullanıcıyı otomatik olarak kontrol edecektir."
#~ msgid "Image Thumbs"
#~ msgstr "Image Thumbs"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Resim:"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "İçe Aktar"
#~ msgid "Import customers"
#~ msgstr "Müşterileri içe aktar"
#~ msgid "Import failed"
#~ msgstr "İçe aktarma başarısız oldu"
#~ msgid "Import partially successful"
#~ msgstr "İçe aktarma kısmen başarılı"
#~ msgid ""
#~ "In order for this field to work correctly please add the Google Map API "
#~ "Key on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field "
#~ "will work just as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Bu alanın doğru çalışması için lütfen Ayarlar sayfamızın Genel Ayarlar "
#~ "bölümüne Google Harita API Anahtarını ekleyin. Aksi halde alan basit bir "
#~ "metin alanı gibi çalışacaktır."
#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "Paket İçinde"
#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "Vergi Dahil"
#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "Vergileri Dahil Et"
#~ msgid "Included in Higher Plans"
#~ msgstr "Daha Yüksek Planlara Dahil"
#~ msgid "Included in Your Plan"
#~ msgstr "Planınıza Dahil"
#~ msgid "includes"
#~ msgstr "şunları içerir"
#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "şunları içerir:"
#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Hatalı e-posta veya şifre"
#~ msgid "Initial Date & Time of the appointment"
#~ msgstr "Randevunun İlk Tarihi ve Saati"
#~ msgid "Initial Date of the appointment"
#~ msgstr "Atamanın İlk Tarihi"
#~ msgid "Initial End date & time of the event"
#~ msgstr "Etkinliğin İlk Bitiş tarihi ve saati"
#~ msgid "Initial End date of the event"
#~ msgstr "Etkinliğin İlk Bitiş Tarihi"
#~ msgid "Initial End time of the appointment"
#~ msgstr "Randevunun İlk Bitiş Saati"
#~ msgid "Initial End time of the event"
#~ msgstr "Etkinliğin İlk Bitiş Zamanı"
#~ msgid "Initial Start date & time of the event"
#~ msgstr "Etkinliğin İlk Başlangıç tarihi ve saati"
#~ msgid "Initial Start date of the event"
#~ msgstr "Etkinliğin İlk Başlangıç tarihi"
#~ msgid "Initial Start time of the appointment"
#~ msgstr "Randevunun İlk Başlangıç Saati"
#~ msgid "Initial Start time of the event"
#~ msgstr "Etkinliğin İlk Başlangıç zamanı"
#~ msgid "Input Field"
#~ msgstr "Giriş Alanı"
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Talimatlar"
#~ msgid ""
#~ "Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking "
#~ "Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event "
#~ "discovery and streamlining the booking process. Explore new customization "
#~ "options by going to the Customize page or use "
#~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized "
#~ "look."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinlik Listesi 2.0 ile Tanışın - Yeni, Modern ve Kullanıcı Dostu "
#~ "Rezervasyon Formu! Etkinlik keşfini basitleştiren ve rezervasyon sürecini "
#~ "kolaylaştıran yeni filtrelerin ve arama işlevinin keyfini çıkarın. "
#~ "Özelleştirme sayfasına giderek yeni özelleştirme seçeneklerini keşfedin "
#~ "veya daha hızlı ve kişiselleştirilmiş bir görünüm için "
#~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong>'i kullanın."
#~ msgid "Invalid Token"
#~ msgstr "Geçersiz Belirteç"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Makbuz"
#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Makbuz detayları"
#~ msgid "Invoice Number"
#~ msgstr "Makbuz Numarası"
#~ msgid "Invoice sending failed"
#~ msgstr "Makbuz gönderimi başarısız oldu"
#~ msgid "Invoice successfully sent"
#~ msgstr "Makbuz başarıyla gönderildi"
#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Makbuz toplamı"
#~ msgid "Invoices"
#~ msgstr "Makbuzlar"
#~ msgid "Issue date"
#~ msgstr "Düzenleme tarihi"
#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Veriliş"
#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Şu anda paketlere atanmış kullanılabilir veya görünür hizmet yok gibi "
#~ "görünüyor."
#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Görünüşe göre Envato API şu anda meşgul (lütfen tekrar deneyin) veya "
#~ "geçerli bir Amelia satın alma işleminiz yok"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Öğe"
#~ msgid "Item Status"
#~ msgstr "Öğe Durumu"
#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "Jane Doe"
#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "John Doe"
#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Google Toplantısına Katılın"
#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Bekleme listesine katılın"
#~ msgid "Join Waiting List Button"
#~ msgstr "Bekleme Listesine Katıl Butonu"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiket"
#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Etiket adı"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Son"
#~ msgid "Last 4 characters"
#~ msgstr "Son 4 karakter"
#~ msgid "Last appointment date"
#~ msgstr "Son randevu tarihi"
#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Enlem"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Yerleşim"
#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Yerleşim ve etiket seçenekleri"
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Daha Fazla Öğren"
#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Ödenecek kalan"
#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Lesson Space Bağlantısı"
#~ msgid "Lesson space link to join space"
#~ msgstr "Lesson Space'e katılmak için bağlantı"
#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Lesson Space Bağlantıları"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Limit"
#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Çalışan başına randevu limiti"
#~ msgid "Limit Number of Fetched Events"
#~ msgstr "Getirilen Etkinliklerin Maksimum Sayısı"
#~ msgid ""
#~ "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of "
#~ "the event date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Limit, etkinlik tarihi ve saatine bakılmaksızın rezervasyonun "
#~ "oluşturulduğu tarihe göre belirlenecektir."
#~ msgid ""
#~ "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking "
#~ "is created."
#~ msgstr ""
#~ "Limit, rezervasyonun oluşturulduğu tarihe göre değil, etkinlik tarihine "
#~ "göre belirlenecektir."
#~ msgid ""
#~ "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not "
#~ "supported in WhatsApp parameters"
#~ msgstr ""
#~ "WhatsApp parametrelerinde yeni satırlar desteklenmediğinden satır sonları "
#~ "noktalı virgülle değiştirilecek"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Bağlantılı"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Randevularınızın listesi değişti. Bir kez daha göz atın ve Kaydet "
#~ "butonuna tıklayarak devam edin."
#~ msgid "Live API Key"
#~ msgstr "Canlı API Anahtarı"
#~ msgid "Live Client ID"
#~ msgstr "Canlı Müşteri Kimliği"
#~ msgid "Live Key ID"
#~ msgstr "Canlı Anahtar Kimliği"
#~ msgid "Live Key Secret"
#~ msgstr "Canlı Anahtar Sırrı"
#~ msgid "Live Publishable Key"
#~ msgstr "Canlı Yayınlanabilir Anahtar"
#~ msgid "LIVE Q&A"
#~ msgstr "CANLI SORU & CEVAP"
#~ msgid "Live Secret"
#~ msgstr "Canlı Sır"
#~ msgid "Live Secret Key"
#~ msgstr "Canlı Gizli Anahtar"
#~ msgid "Load Page"
#~ msgstr "Sayfa Yükle"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Yükleniyor..."
#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Konum 1"
#~ msgid "Location Address"
#~ msgstr "Konum Adresi"
#~ msgid "Location address"
#~ msgstr "Konum adresi"
#~ msgid "Location address:"
#~ msgstr "Konum adresi:"
#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Konum açıklaması"
#~ msgid "Location Filter"
#~ msgstr "Konum Filtresi"
#~ msgid "Location has been deleted"
#~ msgstr "Konum silindi"
#~ msgid "Location has been saved"
#~ msgstr "Konum kaydedildi"
#~ msgid "Location ID"
#~ msgstr "Konum ID"
#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Konum Giriş Alanı"
#~ msgid "Location latitude:"
#~ msgstr "Konum enlemi:"
#~ msgid "Location longitude:"
#~ msgstr "Konum boylamı:"
#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Konum adı"
#~ msgid "Location name:"
#~ msgstr "Konum adı:"
#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Konum telefonu"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Konum"
#~ msgid "locations"
#~ msgstr "konumlar"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Çıkış yap"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş Yap"
#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Boylam"
#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "En düşük fiyat"
#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Mailgun API Anahtarı"
#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Mailgun Alanı"
#~ msgid "Manage Badges"
#~ msgstr "Rozetleri Yönet"
#~ msgid "Manage Employee Badges"
#~ msgstr "Çalışan Rozetlerini Yönet"
#~ msgid "Manage Packages"
#~ msgstr "Paketleri Yönet"
#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "zorunlu bildirim"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Harita"
#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Maks. Kapasite"
#~ msgid "Maximum bookings required"
#~ msgstr "Gereken maksimum rezervasyon"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is "
#~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server "
#~ "performance is not so good."
#~ msgstr ""
#~ "Bir sonuç sayfasında döndürülen maksimum olay sayısı.<br/>Sunucu "
#~ "performansınız o kadar iyi değilse,<br/>döndürülen etkinliklerin daha az "
#~ "sayıda kullanılması önerilir."
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Maksimum Miktar"
#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Maksimum Miktar:"
#~ msgid "Maximum Usage Per Customer"
#~ msgstr "Bir Kullanıcının Kullanabileceği Maksimum Limit"
#~ msgid "Maybe later"
#~ msgstr "Belki sonra"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Microsoft Teams Join Link"
#~ msgstr "Microsoft Teams Katılım Bağlantısı"
#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "Microsoft Teams Bağlantısı"
#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Min. Kapasite"
#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Gereken minimum rezervasyon"
#~ msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is"
#~ msgstr "Randevu onayı için gereken minimum kişi sayısı"
#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Gereken minimum ekstralar"
#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Gereken minimum ekstralar:"
#~ msgid "Missing required value:"
#~ msgstr "Gerekli değer eksik:"
#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Mobil Menü"
#~ msgid "Mollie"
#~ msgstr "Mollie"
#~ msgid "Mollie Service"
#~ msgstr "Mollie Servisi"
#~ msgid "month"
#~ msgstr "ay"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Aylık"
#~ msgid "months"
#~ msgstr "ay"
#~ msgid ""
#~ "More than one field of the same type has been selected for different "
#~ "values"
#~ msgstr "Farklı değerler için aynı türde birden fazla alan seçilmiş"
#~ msgid "More User-Friendly Design"
#~ msgstr "Daha Kullanıcı Dostu Tasarım"
#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Birden Çok E-posta"
#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Çoklu Konumlar"
#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Satın alınan çoklu paketler."
#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "Rezervasyonda kişi sayısına göre depozito miktarını çarp"
#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Profilim"
#~ msgid "Name for Razorpay"
#~ msgstr "Razorpay için ad"
#~ msgid "Name of the event (standard or custom)"
#~ msgstr "Etkinliğin adı (standart veya özel)"
#~ msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event"
#~ msgstr "Pixel olayı için mülkün adı (standart veya özel)"
#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left "
#~ "empty, space will be named after appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Randevular için oluşturulacak alanın (odanın) adı.<br/>Mevcut yer "
#~ "tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz.<br/>Boş bırakılırsa "
#~ "alan, randevu kimliğine göre adlandırılacaktır."
#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, "
#~ "space will be named after event period ID."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinlikler için oluşturulacak alanın (odanın) adı.<br/>Mevcut yer "
#~ "tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz.<br/>Boş bırakılırsa "
#~ "alan, etkinlik dönemi kimliğine göre adlandırılacaktır."
#~ msgid "Need Help?"
#~ msgstr "Yardım mı gerekiyor?"
#~ msgid "NEW"
#~ msgstr "YENİ"
#~ msgid "New API key"
#~ msgstr "Yeni API anahtarı"
#~ msgid "New Appointment Button Type"
#~ msgstr "Yeni Randevu Düğmesi Türü"
#~ msgid "New Coupon"
#~ msgstr "Yeni Kupon"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Yeni Çalışan"
#~ msgid "New Event Button Type"
#~ msgstr "Yeni Etkinlik Düğmesi Türü"
#~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
#~ msgstr "Yeni Etkinlik Listesi 2.0 Rezervasyon Formu"
#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Yeni Konum"
#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Yeni Paket"
#~ msgid "New Package Booking"
#~ msgstr "Yeni Paket Rezervasyonu"
#~ msgid "New Resource"
#~ msgstr "Yeni Kaynak"
#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Yeni Alan"
#~ msgid "New Tax"
#~ msgstr "Yeni Vergi"
#~ msgid "New update is here!"
#~ msgstr "Yeni güncelleme burada!"
#~ msgid "New version"
#~ msgstr "Yeni sürüm"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sonraki"
#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Sonraki Hizmet"
#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Hiçbir randevu bulunamadı"
#~ msgid "No appointments to display"
#~ msgstr "Gösterilecek randevu yok"
#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Hiçbir etkinlik bulunamadı"
#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Hiçbir paket bulunamadı"
#~ msgid "No results found..."
#~ msgstr "Sonuç bulunamadı..."
#~ msgid "No spots left"
#~ msgstr "Yer kalmadı"
#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Etiket yok. Yeni bir tane oluştur."
#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Hayır, sadece bu"
#~ msgid "None of"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Mevcut şifrenizle eşleşmiyor"
#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Dikkat: Lütfen en az bir panel seçin."
#~ msgid "Notification has been deleted"
#~ msgstr "Bildirim silindi"
#~ msgid "Notification has not been deleted"
#~ msgstr "Bildirim silinmedi"
#~ msgid "Notification has not been saved"
#~ msgstr "Bildirim kaydedilmedi"
#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Bildirim aralığı"
#~ msgid "Notification is enabled"
#~ msgstr "Bildirim etkinleştirildi"
#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Bildirim adı"
#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Bildirim Yer Tutucu"
#~ msgid "Notification Type"
#~ msgstr "Bildirim Tipi"
#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Boş paket alımları hakkında seçilen çalışanları bilgilendir"
#~ msgid "Notify the customer"
#~ msgstr "Müşteriyi bilgilendir"
#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Ek Kişi Sayısı"
#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Ek Kişi Sayısı:"
#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Ayarlanan zaman aralıklarının sayısı:"
#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Randevu Sayısı"
#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Yer ayırtmak için gereken randevu sayısı"
#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Uygulanan kuponlu randevu sayısı"
#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Etkinlik Sayısı"
#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Paket Sayısı"
#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Sizinle gelen kişi sayısı."
#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Yineleme Sayısı:"
#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Tekrarla"
#~ msgid "Old version"
#~ msgstr "Eski sürüm"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Şu tarihte"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "tarihinde"
#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "Arada"
#~ msgid "On Hold"
#~ msgstr "Beklemede"
#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Aynı gün içinde"
#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "İnternet üzerinden"
#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Tarih:"
#~ msgid "OnBoard"
#~ msgstr "Karşılama"
#~ msgid ""
#~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it "
#~ "is added"
#~ msgstr ""
#~ "Bu yer tutucu ayarlandıktan sonra eklendiği tüm bildirim türlerine "
#~ "uygulanır"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Çevrimiçi"
#~ msgid "only on our"
#~ msgstr "sadece bizim üzerimizde"
#~ msgid ""
#~ "Only templates that are in the default language will be displayed on the "
#~ "backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it "
#~ "will be sent in the default language."
#~ msgstr ""
#~ "Arka uçta yalnızca varsayılan dildeki şablonlar görüntülenecektir. <br> "
#~ "Şablon müşterinin dilinde mevcut değilse, varsayılan dilde "
#~ "gönderilecektir."
#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Açılacak"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Veya"
#~ msgid "Or Enter details below"
#~ msgstr "veya Detayları aşağıya girin"
#~ msgid "Or enter details below"
#~ msgstr "veya detayları aşağıya girin"
#~ msgid "Or pay with card"
#~ msgstr "veya kart ile ödeyin"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Turuncu"
#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Sipariş oluşturma"
#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Sipariş güncelleme"
#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Mailer tam olarak yapılandırılmamış. Lütfen Outlook Entegrasyon "
#~ "ayarlarından hesap kurulumunu tamamlayın."
#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Çalışan tarafından üzerine yazıldı"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Genel Bakış"
#~ msgid "Overwrite records"
#~ msgstr "Kayıtların üzerine yaz"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paket"
#~ msgid "Package Appointments"
#~ msgstr "Paket Randevuları"
#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Paket randevuları detayları"
#~ msgid "Package Appointments List"
#~ msgstr "Paket Randevuları Listesi"
#~ msgid "Package appointments list placeholder set up"
#~ msgstr "Paket randevuları listesi yer tutucu ayarı"
#~ msgid "Package Badge"
#~ msgstr "Paket Rozeti"
#~ msgid "Package Booking has been saved"
#~ msgstr "Paket Rezervasyonu kaydedildi"
#~ msgid "Package Capacity"
#~ msgstr "Paket Kapasitesi"
#~ msgid "Package Category"
#~ msgstr "Paket Kategorisi"
#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Paket anlaşması"
#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Paket depozitosu"
#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Paket açıklaması"
#~ msgid "Package Details"
#~ msgstr "Paket Detayları"
#~ msgid "Package Duration"
#~ msgstr "Paket Süresi"
#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Paket süresi"
#~ msgid "Package Filter"
#~ msgstr "Paket Filtresi"
#~ msgid "Package has been deleted"
#~ msgstr "Paket silindi"
#~ msgid "Package has been saved"
#~ msgstr "Paket kaydedildi"
#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Paket içerir"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Paket Bilgisi"
#~ msgid "Package is hidden"
#~ msgstr "Paket gizli"
#~ msgid "Package is visible"
#~ msgstr "Paket görünür"
#~ msgid "Package Location"
#~ msgstr "Paket Konumu"
#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Paket adı"
#~ msgid "Package placeholders"
#~ msgstr "Paket yer tutucuları"
#~ msgid "Package Price"
#~ msgstr "Paket Fiyatı"
#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Paket fiyatı"
#~ msgid "Package price description"
#~ msgstr "Paket fiyat açıklaması"
#~ msgid "Package purchase has been deleted"
#~ msgstr "Paket alımı silindi"
#~ msgid "Package purchase has not been deleted"
#~ msgstr "Paket alımı silinmedi"
#~ msgid "Package purchases have been deleted"
#~ msgstr "Paket alımları silindi"
#~ msgid "Package purchases have not been deleted"
#~ msgstr "Paket alımları silinmedi"
#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Paket kuralları ve açıklaması"
#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Paket Seçimi"
#~ msgid "Package Services List"
#~ msgstr "Paket Hizmetleri Listesi"
#~ msgid "Package Status"
#~ msgstr "Paket Durumu"
#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Paket:"
#~ msgid "Packages Appointments"
#~ msgstr "Paket Randevular"
#~ msgid "Packages Block"
#~ msgstr "Paketler Bloğu"
#~ msgid "Packages positions has been saved"
#~ msgstr "Paket pozisyonları kaydedildi"
#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Paddle"
#~ msgid "Page Card"
#~ msgstr "Sayfa Kartı"
#~ msgid "Page Content"
#~ msgstr "Sayfa İçeriği"
#~ msgid "Page Messages"
#~ msgstr "Sayfa Mesajları"
#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Ödenen depozito"
#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Ödenen kalan miktar"
#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Panel alt sekme adı"
#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Kısmen İade Edilmiş"
#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Parçalar"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Şifre"
#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi"
#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Şifre değiştirildi"
#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Şifre belirlendi"
#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Şifre 3 karakterden uzun olmalıdır"
#~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
#~ msgstr "Şifre 5 ile 40 karakter arasında bir uzunluğa sahip olmalıdır"
#~ msgid "Password must not contain whitespace"
#~ msgstr "Şifre boşluk içermemelidir"
#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Şifre güncellendi!"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Şifreler uyuşmuyor"
#~ msgid "Past event"
#~ msgstr "Geçmiş etkinlik"
#~ msgid ""
#~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for "
#~ "the API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Google reCAPTCHA'da API anahtar çiftine kaydolduğunuzda sahip olduğunuz "
#~ "Gizli Anahtarı buraya yapıştırın."
#~ msgid ""
#~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
#~ "API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Google reCAPTCHA'da API anahtar çiftine kaydolduktan sonra edindiğiniz "
#~ "Site Anahtarını buraya yapıştırın."
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Öde"
#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Şimdi öde"
#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Sonra ödeme"
#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Şimdi ödeme"
#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Ödeme hatası"
#~ msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgstr "Ödeme silinmedi"
#~ msgid "Payment ID"
#~ msgstr "Ödeme ID"
#~ msgid "Payment ID:"
#~ msgstr "Ödeme ID:"
#~ msgid "Payment link for Mollie"
#~ msgstr "Mollie için ödeme bağlantısı"
#~ msgid "Payment link for PayPal"
#~ msgstr "PayPal için ödeme bağlantısı"
#~ msgid "Payment link for Razorpay"
#~ msgstr "Razorpay için ödeme bağlantısı"
#~ msgid "Payment link for Square"
#~ msgstr "Square için ödeme bağlantısı"
#~ msgid "Payment link for Stripe"
#~ msgstr "Stripe için ödeme bağlantısı"
#~ msgid "Payment link for WooCommerce"
#~ msgstr "WooCommerce için ödeme bağlantısı"
#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "ÖDEME YÖNTEMİ"
#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Ödeme Metodu:"
#~ msgid "Payment price"
#~ msgstr "Ödeme fiyatı"
#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Politika ile korunan ve tarafından desteklenen ödeme"
#~ msgid "Payment refund failed"
#~ msgstr "Ödeme iadesi başarısız oldu"
#~ msgid "Payment refunded successfully"
#~ msgstr "Ödeme başarıyla iade edildi"
#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Ödeme tipi, depozito ödemesi..."
#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Ödeme Türü:"
#~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
#~ msgstr ""
#~ "Paket anlaşması için yapılan ödemeler bu ödenen miktarın içinde yer almaz"
#~ msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgstr "Ödemeler silinmedi"
#~ msgid "PayPal"
#~ msgstr "PayPal"
#~ msgid "PayPal Service"
#~ msgstr "PayPal Servisi"
#~ msgid "Pending Payment"
#~ msgstr "Bekleyen Ödeme"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "İnsanlar"
#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "kişi bekliyor"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Yüzde"
#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Depozito yüzdesi toplam rezervasyon fiyatı üzerinden hesaplanacak<br>ve "
#~ "sabit tutar kişi sayısıyla çarpılarak toplam rezervasyon fiyatı üzerinden "
#~ "sabit tutulabilir."
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periyot"
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Dönemler"
#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Kişi"
#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "kişi bekliyor"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Kişisel Bilgiler"
#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Bir tarih veya aralık seçin"
#~ msgid "Pick a date range"
#~ msgstr "Bir tarih aralığı seçin"
#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Bir yıl seçin"
#~ msgid "Pin Icon"
#~ msgstr "Pin İkonu"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Yer tutucu"
#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "yer tutucu"
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Yer Tutucular"
#~ msgid ""
#~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "E-postayla gönderilecek paket randevuları için yer tutucular.<br/>Mevcut "
#~ "yer tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "E-postayla gönderilecek yinelenen randevular için yer tutucular.<br/"
#~ ">Mevcut yer tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz."
#~ msgid "plain"
#~ msgstr "düz"
#~ msgid "Please check your .csv file and try again"
#~ msgstr "Lütfen .csv dosyanızı kontrol edin ve tekrar deneyin"
#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Lütfen randevu tarihini seçin"
#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Lütfen randevu saatini seçin"
#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Lütfen robot olmadığınızı onaylayın"
#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
#~ msgstr "Lütfen protokolle (http:// veya https://) geçerli bir URL girin"
#~ msgid "Please enter address"
#~ msgstr "Lütfen adres girin"
#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Lütfen randevu tarihini girin..."
#~ msgid "Please enter booking type"
#~ msgstr "Lütfen rezervasyon tipi girin"
#~ msgid "Please enter code"
#~ msgstr "Lütfen kod girin"
#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Lütfen kupon girin"
#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Lütfen doğum tarihinizi girin"
#~ msgid "Please enter email address"
#~ msgstr "Lütfen e-posta adresi girin"
#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Lütfen e-posta veya kullanıcı adını girin"
#~ msgid "Please enter extra name"
#~ msgstr "Lütfen ekstra adı girin"
#~ msgid "Please enter extra price"
#~ msgstr "Lütfen ekstra fiyat girin"
#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Lütfen canlı API Anahtarını girin"
#~ msgid "Please enter live ClientId"
#~ msgstr "Lütfen canlı ClientId girin"
#~ msgid "Please enter live key id"
#~ msgstr "Lütfen canlı anahtar id'si girin"
#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Lütfen canlı anahtar sırrını girin"
#~ msgid "Please enter live publishable key"
#~ msgstr "Lütfen canlı yayınlanabilir anahtarı girin"
#~ msgid "Please enter live Secret"
#~ msgstr "Lütfen canlı Gizli'yi girin"
#~ msgid "Please enter live secret key"
#~ msgstr "Lütfen canlı gizli anahtarı girin"
#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Lütfen Mailgun API anahtarını girin"
#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Lütfen Mailgun Alanını girin"
#~ msgid "Please enter price"
#~ msgstr "Lütfen fiyat girin"
#~ msgid "Please enter recipient email"
#~ msgstr "Lütfen alıcı e-posta girin"
#~ msgid "Please enter secret"
#~ msgstr "Lütfen sır girin"
#~ msgid "Please enter site key"
#~ msgstr "Lütfen site anahtarı girin"
#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Lütfen SMTP sunucusunu girin"
#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Lütfen SMTP şifresini girin"
#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Lütfen SMTP portunu girin"
#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Lütfen SMTP kullanıcı adını girin"
#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Lütfen test API Anahtarını girin"
#~ msgid "Please enter test ClientId"
#~ msgstr "Lütfen test ClientId girin"
#~ msgid "Please enter test key id"
#~ msgstr "Lütfen test anahtar id'si girin"
#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Lütfen test anahtar sırrını girin"
#~ msgid "Please enter test publishable key"
#~ msgstr "Lütfen test yayınlanabilir anahtarı girin"
#~ msgid "Please enter test Secret"
#~ msgstr "Lütfen test Gizli'yi girin"
#~ msgid "Please enter test secret key"
#~ msgstr "Lütfen test gizli anahtarı girin"
#~ msgid "Please enter the name of the resource"
#~ msgstr "Lütfen kaynağın adını girin"
#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Lütfen adresinizi giriniz."
#~ msgid "Please fill out this field."
#~ msgstr "Lütfen bu alanı doldurun."
#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen unutmayın: Bu seçeneğin çalışması için mesaj şablonlarına yeni "
#~ "ödeme bağlantısı yer tutucuları eklemeniz gerekir."
#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Lütfen arama kriterlerinizi hassaslaştırın"
#~ msgid "Please select action"
#~ msgstr "Lütfen bir eylem seçin"
#~ msgid "Please select at least one service"
#~ msgstr "Lütfen en az bir hizmet seçin"
#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Lütfen müşteri seçin"
#~ msgid "Please select email template"
#~ msgstr "Lütfen e-posta şablonu seçin"
#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Lütfen çalışan seçin"
#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Lütfen konum seçin"
#~ msgid "Please select option"
#~ msgstr "Lütfen bir seçenek seçin"
#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Lütfen paket seçin:"
#~ msgid "Please select placeholder"
#~ msgstr "Lütfen yer tutucu seçin"
#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Lütfen tekrar aralığını seçin"
#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Lütfen en az bir çalışan seçin"
#~ msgid "Please select select at least one employee"
#~ msgstr "Lütfen ekstrayı seçin:"
#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Lütfen tip seçin."
#~ msgid "Please select type."
#~ msgstr "Eklenti Aktivasyon Hatası"
#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Lütfen dosyayı yükleyin"
#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Amelia'yı bir açılır pencereye eklerken lütfen Amelia widget'ı yerine "
#~ "yerleşik Elementor kısa kod widget'ını kullanın"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Lütfen bekleyiniz"
#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Eklenti Aktivasyon Hatası"
#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Eklenti etkinleştirildi"
#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Eklenti devre dışı bırakıldı"
#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Açılır Pencere Engelleyici etkin! Randevunuzu takviminize eklemek için "
#~ "lütfen açılır pencerelere izin verin ve bu siteyi istisna listenize "
#~ "ekleyin."
#~ msgid "Popup Buttons"
#~ msgstr "Popup Düğmeleri"
#~ msgid "Popup Content"
#~ msgstr "Popup İçeriği"
#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Popup Başlığı"
#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Popup Başlığı"
#~ msgid "Prepared"
#~ msgstr "Hazırlanmış"
#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Geçerli Tarihi Önceden Seç"
#~ msgid "Price must be non-negative number"
#~ msgstr "Fiyat negatif olmayan bir sayı olmalıdır"
#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Yer Başına Fiyat"
#~ msgid ""
#~ "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters "
#~ "(when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to "
#~ "160 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Fiyatlar 70 karakterden (standart dışı Latin veya Kiril harfleri, emoji "
#~ "vb. kullanıldığında) 160 karaktere kadar içerebilen bir segment için "
#~ "gösterilmektedir."
#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Tarih Aralığına Göre Fiyatlandırma"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Birincil"
#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Birincil Düğme Tipi"
#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Birincil Gradyan"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "İşleniyor"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Profil verileri başarıyla güncellendi"
#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Profil silindi"
#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Profil güncellendi"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Özellik Adı"
#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Özellik Değeri"
#~ msgid "Provider has appointments for"
#~ msgstr "Sağlayıcınun randevuları var"
#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Satın Alma İptal Edildi"
#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Satın Alındı"
#~ msgid "purchased packages"
#~ msgstr "satın alınan paketler"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Mor"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Miktar"
#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Adet:"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Adet"
#~ msgid "Quick Survey"
#~ msgstr "Hızlı Anket"
#~ msgid "Razorpay"
#~ msgstr "Razorpay"
#~ msgid "Razorpay Service"
#~ msgstr "Razorpay Hizmeti"
#~ msgid "Recharge Custom Amount"
#~ msgstr "Özel Miktar Yeniden Yükleme"
#~ msgid "Recipient Phone"
#~ msgstr "Alıcı Telefonu"
#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Alıcılar"
#~ msgid "Recommend the closest date after"
#~ msgstr "Sonrasında en yakın tarihi öner"
#~ msgid "Recommend the closest date before "
#~ msgstr "Öncesinde en yakın tarihi öner"
#~ msgid "Recommend the closest date before or after"
#~ msgstr "Önce veya sonra en yakın tarihi öner"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Tekrar"
#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Tekrarlar"
#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Yinelenen"
#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Tekrarlayan Randevu"
#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Tekrarlayan randevuların detayları"
#~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Tekrarlayan randevular detayları yer tutucu ayarı"
#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Yinelenen Randevular:"
#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Tekrarlanan bildirimler"
#~ msgid "Recurring placeholders"
#~ msgstr "Tekrarlayan yer tutucular"
#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Tekrarlayan popup"
#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Tekrarlayan Özet"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Kırmızı"
#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Yönlendirme sayfası"
#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "Randevudan Sonra Bağlantıya Yönlendir"
#~ msgid "Reflects on"
#~ msgstr "Yansıtılıyor"
#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "İade"
#~ msgid "Refunded"
#~ msgstr "İade Edildi"
#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Kayıt, Telefon Numarası, E-posta"
#~ msgid "Reject Appointment Link"
#~ msgstr "Randevuyu Reddetme Bağlantısı"
#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Kalan Miktar:"
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Toplam tutarın geri kalanı yerinde veya ödeme linki üzerinden ödenecektir."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "Toplam tutarın geri kalanı yerinde veya ödeme bağlantısı üzerinden "
#~ "ödenecektir. Ekstralar depozito tutarına dahildir."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are not included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "Toplam tutarın geri kalanı yerinde veya ödeme bağlantısı üzerinden "
#~ "ödenecektir. Ekstralar depozito tutarına dahil değildir."
#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Toplam tutarın kalanı yerinde ödenecek."
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Seçileni Kaldır"
#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Randevuyu Tekrarla"
#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Etkinliği Tekrarla"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Şu aralıkla tekrarla"
#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Tekrarla"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Tekrarla:"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Gerekli"
#~ msgid "Reschedule"
#~ msgstr "Yeniden planla"
#~ msgid "Reschedule Appointment"
#~ msgstr "Randevuyu Yeniden Planla"
#~ msgid "Rescheduled"
#~ msgstr "Yeniden Planlandı"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Şifreyi Sıfırla"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Kaynak"
#~ msgid "Resource has been deleted"
#~ msgstr "Kaynak silindi"
#~ msgid "Resource has been saved"
#~ msgstr "Kaynak kaydedildi"
#~ msgid "Resource has not been deleted"
#~ msgstr "Kaynak silinmedi"
#~ msgid "Resource is hidden"
#~ msgstr "Kaynak gizli"
#~ msgid "Resource is visible"
#~ msgstr "Kaynak görünür"
#~ msgid "Resource quantity is shared among the selected items"
#~ msgstr "Kaynak miktarı seçilen öğeler arasında paylaşılır"
#~ msgid "Resource quantity is unique for selected item type"
#~ msgstr "Kaynak miktarı seçilen öğe türü için benzersizdir"
#~ msgid "Resource quantity is unique for selected services"
#~ msgstr "Kaynak miktarı seçilen hizmetler için benzersizdir"
#~ msgid "Resources have been deleted"
#~ msgstr "Kaynaklar silindi"
#~ msgid "Resources have not been deleted"
#~ msgstr "Kaynaklar silinmedi"
#~ msgid "Resources will be included in:"
#~ msgstr "Kaynaklar şunlarda dahil edilecek:"
#~ msgid "Rest App Client ID"
#~ msgstr "Rest Uygulama Müşteri Kimliği"
#~ msgid "Rest App Secret"
#~ msgstr "Rest Uygulama Sırrı"
#~ msgid "results"
#~ msgstr "sonuçlar"
#~ msgid "Round Robin"
#~ msgstr "Round Robin"
#~ msgid "Sandbox Mode"
#~ msgstr "Sandbox Modu"
#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Kaydet"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
#~ msgid "Save Changes Button Type"
#~ msgstr "Değişiklikleri Kaydet Düğme Türü"
#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Zamanla:"
#~ msgid "Scheduled After Appointment"
#~ msgstr "Randevudan Sonra Planlandı"
#~ msgid "Scheduled After Event"
#~ msgstr "Etkinlikten Sonra Planlandı"
#~ msgid "Scheduled For"
#~ msgstr "Planlandığı Tarih"
#~ msgid "Scheduled For Before Appointment"
#~ msgstr "Randevudan Önce Planlandı"
#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Planlanmış bildirim"
#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Kuponları Ara"
#~ msgid "Search Employees..."
#~ msgstr "Çalışanları Ara..."
#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Arama Filtreleri"
#~ msgid "Search for a Resource..."
#~ msgstr "Bir Kaynak Ara..."
#~ msgid "Search Resources..."
#~ msgstr "Kaynakları Ara..."
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Arama Sonuçları"
#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Vergilerde Ara"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Ara..."
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "İkinci"
#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "İkincil Düğme Tipi"
#~ msgid "See Previous Versions"
#~ msgstr "Önceki Sürümleri Gör"
#~ msgid "Segment:"
#~ msgstr "Bölüm:"
#~ msgid "Select action on which event will be called"
#~ msgstr "Olayın çağrılacağı eylemi seçin"
#~ msgid "Select All Events"
#~ msgstr "Tüm Etkinlikleri Seç"
#~ msgid "Select All Extras"
#~ msgstr "Tüm Ekstraları Seç"
#~ msgid "Select All Packages"
#~ msgstr "Tüm Paketleri Seç"
#~ msgid "Select All Service"
#~ msgstr "Tüm Hizmetleri Seç"
#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Apple Takvim seç"
#~ msgid "Select at least one service or event"
#~ msgstr "En az bir hizmet veya etkinlik seçin"
#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Kupon Seç"
#~ msgid "Select customer and service"
#~ msgstr "Müşteri ve hizmet seç"
#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Müşteri, çalışan ve hizmet seçin"
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Tarih Seçin"
#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Tarih ve zaman seçin"
#~ msgid "Select Payment Method for link"
#~ msgstr "Link için Ödeme Metodu Seç"
#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Tekrar Aralığını Seç"
#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Tekrar Periyodunu Seç"
#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Her dönem için belirli bir konum seçin."
#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Bu dönem için belirli bir konum seçin."
#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Randevu Süresini Seçin"
#~ msgid "Select the events for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Kuponun kullanılabileceği etkinlikleri seçin."
#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "İstediğiniz Ekstraları Seçin"
#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "Her bilet tipi için rezervasyon yapmak istediğiniz bilet sayısını seçin"
#~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Kuponun kullanılabileceği paketleri seçin."
#~ msgid "Select the services for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Kuponun kullanılabileceği hizmetleri seçin."
#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Bu Çalışanı Seç"
#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Bu çalışanı seç"
#~| msgid "Select Time"
#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Bilet Seçin"
#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Zaman Seçin"
#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "WooCommerce ürününü seçin"
#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Zoom Kullanıcısı Seç"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Seçildi"
#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Seçilen Ekstralar"
#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Seçilen Ekstraların Detayları"
#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Seçilen Hizmetler"
#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Noktalı Virgül (;)"
#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Erişim Bağlantısı Gönder"
#~ msgid "Send Button Type"
#~ msgstr "Gönder Düğme Türü"
#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr "Her müşteri için özel alan bilgilerini ayrı ayrı gönder"
#~ msgid "Send Employee Panel Access Email"
#~ msgstr "Çalışan Panel Erişim E-postası Gönder"
#~ msgid "Send Invoice"
#~ msgstr "Makbuz Gönder"
#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Sadece bu bildirimi gönder"
#~ msgid "Send Test WhatsApp Message"
#~ msgstr "Test WhatsApp Mesajı Gönder"
#~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
#~ msgstr "Gönderen ID'si en fazla 11 karakteri destekler"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Gönderildi"
#~ msgid "Service Capacity"
#~ msgstr "Hizmet Kapasitesi"
#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Hizmet Çalışanları Listesi"
#~ msgid "Service Filter"
#~ msgstr "Hizmet Filtresi"
#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Hizmet Bilgisi"
#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Hizmet bilgisi"
#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Hizmet Giriş Alanı"
#~ msgid "Service Location"
#~ msgstr "Hizmet Konumu"
#~ msgid "Service or Event description"
#~ msgstr "Hizmet veya Etkinlik Açıklaması"
#~ msgid "Service or Event name"
#~ msgstr "Hizmet veya Etkinlik Adı"
#~ msgid "Services and Packages Overview"
#~ msgstr "Hizmetler ve Paketler Genel Bakış"
#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Hizmetler listesi, Randevular"
#~ msgid "Set Break Time"
#~ msgstr "Mola Zamanı Ayarla"
#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Tarih aralığına göre fiyatlandırmayı etkinleştirmek için önce etkinlik "
#~ "periyodunu ayarlayın."
#~ msgid "Set extra as a mandatory field"
#~ msgstr "Ekstrayı zorunlu alan olarak ayarla"
#~ msgid ""
#~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the "
#~ "desired date has no available time-slots for booking."
#~ msgstr ""
#~ "İstenilen tarihte rezervasyon için kullanılabilir zaman aralığı yoksa,"
#~ "<br>alternatif tarihin müşteriye nasıl önerileceğini ayarlayın."
#~ msgid ""
#~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request "
#~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the "
#~ "rest on-site."
#~ msgstr ""
#~ "Ödemelerin nasıl işlenmesini istediğinizi ayarlayın.<br>Yalnızca ilk "
#~ "randevu için ödeme talep etmeyi seçerseniz, müşteriler geri kalan "
#~ "randevuyu yerinde ödeyebilecektir."
#~ msgid "Set New Password"
#~ msgstr "Yeni Şifre Belirle"
#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Şifre Ayarla"
#~ msgid "Set Password Button Type"
#~ msgstr "Şifre Belirle Düğmesi Türü"
#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Çalışma saatleri içinde kaç randevu 'uygun' olursa olsun, bir çalışanın "
#~ "günlük alabileceği randevu sayısını sınırlamak istiyorsanız bu seçeneği "
#~ "ayarlayın."
#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Düğme türünü ve etiketlerini ayarla"
#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "İçerik, Düğmeler ve Etiketleri Ayarla"
#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Görüntü seçeneklerini ve etiketleri ayarla"
#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Etiketleri ayarla"
#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Etiketleri ve Düğmeleri Ayarla"
#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Paket detaylı görünümünü ayarla"
#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Hizmetler ve Paketler görünümünü ayarla"
#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Etiketlerini ve görünürlüğünü ayarla"
#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Bilet seçimi etiketlerini ve görünürlüğünü ayarla"
#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Görünürlük, düğme tipi ve etiketleri ayarla"
#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterilerinize/çalışanlarınıza rezervasyonlarıyla ilgili hangi "
#~ "ayrıntıları göndermek istediğinizi ayarlayın."
#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Müşterilerinize/çalışanlarınıza paketleriyle ilgili hangi ayrıntıları "
#~ "göndermek istediğinizi ayarlayın."
#~ msgid "Set Work Time"
#~ msgstr "Çalışma Zamanını Ayarla"
#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Google Map API Anahtarını Genel Ayarlarda Ayarla"
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "ayarlar"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Paylaşıldı"
#~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
#~ msgstr "Yanınıza birini getirme seçeneği göster"
#~ msgid "Show Checkout Form"
#~ msgstr "Ödeme Formunu Göster"
#~ msgid "Show Customer Information Form"
#~ msgstr "Müşteri Bilgi Formunu Göster"
#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Şu tarihten itibaren göster"
#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Sayfada tek bir Etkinlik detayını göster"
#~ msgid ""
#~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date "
#~ "range."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen tarih aralığı için günlük ortalama rezervasyon<br/>sayısını "
#~ "gösterir."
#~ msgid ""
#~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen tarih aralığında bekleyen randevuların<br/>sayısını gösterir."
#~ msgid "Sign In Button Type"
#~ msgstr "Giriş Yap Düğme Türü"
#~ msgid "Sign in with Google"
#~ msgstr "Google ile Giriş Yap"
#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Outlook ile Giriş Yap"
#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Google'dan Çıkış Yap"
#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Outlook'tan Çıkış Yap"
#~ msgid "Skip import"
#~ msgstr "İçe aktarmayı atla"
#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Paketleri atla ve seçilen hizmetle devam et"
#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "seçtiğiniz alanlar dolu. Bunun yerine size en yakın zaman dilimlerini "
#~ "sunduk."
#~ msgid "SMS has been sent"
#~ msgstr "SMS gönderildi"
#~ msgid "SMS has not been sent"
#~ msgstr "SMS gönderilmedi"
#~ msgid "SMS Placeholders"
#~ msgstr "SMS Yer Tutucuları"
#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "SMTP Sunucusu"
#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "SMTP Şifresi"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP Portu"
#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "SMTP Güvenliği"
#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "SMTP Kullanıcı Adı"
#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "İstenilen tarih & saatlerden bazıları dolu. Bunun yerine size en yakın "
#~ "zaman dilimlerini sunduk."
#~ msgid ""
#~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
#~ "default payment method will be used for those services/events."
#~ msgstr ""
#~ "Bazı hizmetlerde/etkinliklerde tüm ödeme yöntemleri devre dışı "
#~ "bırakılmıştır. Bu, söz konusu hizmetler/etkinlikler için varsayılan ödeme "
#~ "yönteminin kullanılacağı anlamına gelir."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Üzgünüz, ödeme bağlantısı oluşturulurken bir hata oluştu. Lütfen daha "
#~ "sonra tekrar deneyiniz."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Maalesef ödemeniz işleme koyulurken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra "
#~ "tekrar deneyiniz."
#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Üzgünüz, WooCommerce sepetine rezervasyon eklenirken bir hata oluştu."
#~ "Maalesef, WooCommerce alışveriş sepetine rezervasyon eklenirken bir hata "
#~ "oluştu."
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sırala"
#~ msgid "Sort Packages:"
#~ msgstr "Paketleri Sırala:"
#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Özel karakterlere izin verilmez"
#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Belirli Bir Tarih"
#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Belirli bir tarih"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Yer:"
#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "yer kaldı"
#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Yer kapasitesi"
#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "yer kaldı"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Yerler:"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid ""
#~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
#~ "transactions until SSL is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "SSL (HTTPS) etkin değil. SSL etkinleştirilene kadar canlı Stripe "
#~ "işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Standart Hesap"
#~ msgid "Start by clicking the Add Customer button or"
#~ msgstr "Müşteri Ekle düğmesine tıklayarak veya"
#~ msgid "Start by clicking the Add Employee button"
#~ msgstr "Çalışan Ekle düğmesine tıklayarak başlayın"
#~ msgid "Start by clicking the Add Location button"
#~ msgstr "Konum Ekle düğmesine tıklayarak başlayın"
#~ msgid "Start by clicking the New Appointment button"
#~ msgstr "Yeni Randevu düğmesine tıklayarak başlayın"
#~ msgid "Start by clicking the New Event button"
#~ msgstr "Yeni Etkinlik düğmesine tıklayarak başlayın"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Başlangıç Tarihi"
#~ msgid "Step Heading"
#~ msgstr "Adım Başlığı"
#~ msgid "Step Message"
#~ msgstr "Adım Mesajı"
#~ msgid "Step Search"
#~ msgstr "Adım Arama"
#~ msgid "Step Tickets Tab"
#~ msgstr "Adım Biletler Sekmesi"
#~ msgid "Stripe"
#~ msgstr "Stripe"
#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Stripe Hesabı"
#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Stripe Connect"
#~ msgid "Stripe Service"
#~ msgstr "Stripe Hizmeti"
#~ msgid "Sub Step Title"
#~ msgstr "Alt Adım Başlığı"
#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Ara toplam:"
#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Randevu başarıyla eklendi"
#~ msgid "Tab Title"
#~ msgstr "Sekme Başlığı"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Vergi"
#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Vergi miktarı"
#~ msgid "Tax amount needs to have value"
#~ msgstr "Vergi tutarının bir değeri olmalıdır"
#~ msgid "Tax has been deleted"
#~ msgstr "Vergi silindi"
#~ msgid "Tax has been saved"
#~ msgstr "Vergi kaydedildi"
#~ msgid "Tax has not been deleted"
#~ msgstr "Vergi silinemedi"
#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Vergi oranı"
#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr ""
#~ "Vergi, fiyat hesaplamasına dahil edilmeyecek ve ayrıca gösterilecektir."
#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "Fiyat hesaplamasına vergi dahil edilecektir."
#~ msgid "Taxes"
#~ msgstr "Vergiler"
#~ msgid "taxes"
#~ msgstr "vergiler"
#~ msgid "Taxes have been deleted"
#~ msgstr "Vergiler silindi"
#~ msgid "Taxes have not been deleted"
#~ msgstr "Vergiler silinemedi"
#~ msgid "Template for Event Title"
#~ msgstr "Etkinlik Başlığı için Şablon"
#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Şablon adı"
#~ msgid "Test API Key"
#~ msgstr "Test API Anahtarı"
#~ msgid "Test Client ID"
#~ msgstr "Test Müşteri Kimliği"
#~ msgid "Test Key ID"
#~ msgstr "Test Anahtar Kimliği"
#~ msgid "Test Key Secret"
#~ msgstr "Test Anahtar Sırrı"
#~ msgid "Test Mode"
#~ msgstr "Test Modu"
#~ msgid "Test Publishable Key"
#~ msgstr "Test Yayınlanabilir Anahtarı"
#~ msgid "Test Secret"
#~ msgstr "Test Sırrı"
#~ msgid "Test Secret Key"
#~ msgstr "Test Gizli Anahtarı"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "metin"
#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "Teşekkürler! Rezervasyonunuz tamamlandı ve şimdi onay bekleniyor."
#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Kupon alanı zorunludur"
#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Girdiğiniz kupon geçerli değil"
#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide their email address so the invoice couldn’t "
#~ "be sent."
#~ msgstr "Müşteri e-posta adresini vermediği için makbuz gönderilemedi."
#~ msgid ""
#~ "The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments "
#~ "and events, with customizable options for colors and labels to better "
#~ "serve user needs."
#~ msgstr ""
#~ "Müşteri Paneli 2.0, kullanıcı ihtiyaçlarını daha iyi karşılamak için "
#~ "özelleştirilebilir renk ve etiket seçenekleriyle randevuların ve "
#~ "etkinliklerin verimli bir şekilde yönetilmesine olanak tanır."
#~ msgid ""
#~ "The Employee Panel 2.0 allows for efficient management of appointments "
#~ "and events, with customizable options for colors."
#~ msgstr ""
#~ "Çalışan Paneli 2.0, özelleştirilebilir renk seçenekleriyle randevu ve "
#~ "etkinliklerin etkin bir şekilde yönetilmesini sağlar."
#~ msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings"
#~ msgstr "Mesaj gövdesi, Facebook Geliştiriciler Ayarları'nda ayarlanmalıdır"
#~ msgid ""
#~ "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. "
#~ "The character limit is 60 with the replaced placeholders."
#~ msgstr ""
#~ "Mesaj başlığının Facebook Geliştirici Ayarlarında ayarlanması gerekir. "
#~ "Değiştirilen yer tutucularla birlikte karakter sınırı 60'tır."
#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Paket, şu süreye kadar sınırlıdır"
#~ msgid "The price will multiply by the number of people"
#~ msgstr "Fiyat, kişi sayısıyla çarpılacak"
#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Satın alma kodu geçersiz veya süresi dolmuş"
#~ msgid "The refund amount is"
#~ msgstr "İade tutarı"
#~ msgid ""
#~ "The resource and its name is not visible during the booking, so this name "
#~ "is only for you for easier management"
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak ve adı rezervasyon sırasında görünmez, dolayısıyla bu ad yalnızca "
#~ "sizin için daha kolay yönetim amacıyla verilmiştir."
#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be counted for each selected service "
#~ "separately."
#~ msgstr "Kaynak miktarı seçilen her hizmet için ayrı ayrı sayılacaktır."
#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be counted for each selected service/location "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak miktarı seçilen her hizmet/konum için ayrı ayrı sayılacaktır."
#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be shared among all selected services, "
#~ "employees, and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak miktarı seçilen tüm hizmetler, çalışanlar ve konumlar arasında "
#~ "paylaşılacaktır."
#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "Randevuların geri kalanı daha sonra Müşteri Panelinden yapılabilir."
#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Rezervasyon için toplam kişi sayısı."
#~ msgid "There are no appointments for today"
#~ msgstr "Bugün için randevu yok"
#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Henüz izin günü yok..."
#~ msgid "There are no selected customers"
#~ msgstr "Seçilen müşteri yok"
#~ msgid "There are no SMS messages..."
#~ msgstr "SMS mesajı yok..."
#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Henüz özel bir gün yok..."
#~ msgid "There are no upcoming events for this period"
#~ msgstr "Bu dönem için yaklaşan etkinlik yok"
#~ msgid ""
#~ "There is already an appointment for this employee in selected time period"
#~ msgstr "Bu çalışan için seçilen zaman diliminde zaten bir randevu var"
#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "Google/Outlook Takviminde belirli bir çalışan için bununla örtüşen bir "
#~ "etkinlik var. Başka bir etkinlik oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Bu çalışanlar, satın alınan paketin herhangi bir randevu alınmadan satın "
#~ "alınması durumunda e-posta bildirimi alacaktır."
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Üçüncü"
#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Bu randevu bir paket alımının parçasıdır"
#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu değişiklik belirli randevular için fiyat artışına yol açacaktır. Ödeme "
#~ "bağlantılarının oluşturulmasını istiyor musunuz?"
#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want "
#~ "payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu değişiklik bu randevu için fiyat artışına yol açacaktır. Ödeme "
#~ "bağlantılarının oluşturulmasını istiyor musunuz?"
#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Bu ücret türü, birden fazla randevu (sepet özelliği veya yinelenen "
#~ "özellik) rezervasyonu yapılırken VEYA birden fazla çalışanın yer aldığı "
#~ "etkinlik rezervasyonu yapılırken kullanılmayacaktır."
#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Bu kuponun süresi dolmuş"
#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Bu kupon artık geçerli değil"
#~ msgid "This email address is already being used"
#~ msgstr "Bu e-posta adresi zaten kullanılıyor"
#~ msgid "This employee is the only provider for this service"
#~ msgstr "Bu çalışan bu hizmetin tek sağlayıcısıdır"
#~ msgid "This employee is the only provider on"
#~ msgstr "Bu çalışan şu hizmetteki tek sağlayıcıdır:"
#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Bu alan gereklidir"
#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Bu dosyanın yüklenmesi yasaktır"
#~ msgid ""
#~ "This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token "
#~ "into the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. "
#~ msgstr ""
#~ "Bu, güvenlik nedeniyle oluşturulan benzersiz bir karmadır.<br>Bir web "
#~ "kancası oluştururken bu jetonu WhatsApp \"Belirteci doğrula\" alanına "
#~ "kopyalayın."
#~ msgid "This is not the right address?"
#~ msgstr "Bu doğru adres değil mi?"
#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Bu tekrarlayan bir etkinlik"
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your "
#~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, kullanıcıların Apple ile kimlik doğrulaması yaptıktan sonra "
#~ "yönlendirildikleri uygulamanızdaki yoldur. Bu bağlantıyı Apple projenizin "
#~ "kimlik bilgilerine \"Yönlendirme bağlantıları\" altında ekleyin."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, uygulamanızda kullanıcıların Google'da kimlik doğrulaması "
#~ "yaptıktan<br/>sonra yönlendirildikleri yoldur. Bu URI'yi Google proje "
#~ "kimlik<br/>bilgilerinize \"Yetkili yönlendirme URI'leri\" altına ekleyin."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your "
#~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, uygulamanızda kullanıcıların Outlook ile kimlik doğrulaması "
#~ "yaptıktan<br/>sonra yönlendirildikleri yoldur. Bu URI'yi Outlook "
#~ "uygulamanızda<br/>\"Yönlendirme URI'leri\" altına ekleyin."
#~ msgid "This is the status in whatsapp."
#~ msgstr "Bu, whatsapp'taki durumdur."
#~ msgid ""
#~ "This message is sent once the customer tries to answer the message via "
#~ "WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are "
#~ "without a reply option. "
#~ msgstr ""
#~ "Bu mesaj, müşteri WhatsApp<br>üzerinden mesaja cevap vermeye "
#~ "çalıştığında, WhatsApp<br>üzerinden gönderilen mesajların cevap seçeneği "
#~ "olmadığını bildirmek amacıyla gönderilir."
#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Bu paket fırsatının süresi şu tarihte dolacak:"
#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Bu paketin"
#~ msgid ""
#~ "This package is canceled. <br>To book an appointment, please reopen it "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "Bu paket iptal edilmiştir. <br>Randevu almak için lütfen önce yeniden "
#~ "açın."
#~ msgid "This payment cannot be completed"
#~ msgstr "Bu ödeme tamamlanamaz"
#~ msgid ""
#~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
#~ msgstr "Bu ödeme tamamlanamadı ve hesabınızdan ücret alınmadı"
#~ msgid "This Service is available in a Package"
#~ msgstr "Bu Hizmet bir Pakette mevcuttur"
#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Bu hizmet bir Pakette mevcuttur"
#~ msgid ""
#~ "This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without "
#~ "booking any appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Bu Web Kancası, müşteri herhangi bir randevu almadan bir paket satın "
#~ "aldığında tetiklenir"
#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Bilet"
#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "bilet kaldı"
#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Bilet adı"
#~| msgid "Event Type"
#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Bilet Türü"
#~ msgid "Tickets"
#~ msgstr "Biletler"
#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "Katılımcıları olan etkinlikler için biletler güncellenmeyecek"
#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "bilet kaldı"
#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Zaman aralığı"
#~ msgid "Time period is calculated from"
#~ msgstr "Zaman periyodu şuradan hesaplanır"
#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Zaman Aralığı:"
#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Zaman aralıkları mevcut değil"
#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Zaman:"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Zaman Çizelgesi"
#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Satın alınma sayısı"
#~ msgid "Times Used"
#~ msgstr "Kullanım sayısı"
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Apple Takvimi'nde görüntülenecek etkinliğin başlığıdır.<br/"
#~ ">Kullanılabilir yer tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Google Takvim'de görüntülenecek etkinliğin başlığı.<br/>Mevcut yer "
#~ "tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Takviminde görüntülenecek etkinliğin başlığı.<br/>Mevcut yer "
#~ "tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Zoom'da görüntülenecek toplantının başlığı.<br/>Mevcut yer tutucuları "
#~ "Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz."
#~| msgid "TMS"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "İçin"
#~ msgid "to be booked"
#~ msgstr "rezerve edilmek üzere"
#~ msgid ""
#~ "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Google haritaları etkinleştirmek için, Google Harita API anahtarını Genel "
#~ "Ayarlarda girin"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Otomatik güncellemeleri almak için lisans aktivasyonu gereklidir. "
#~ "Amelia'yı etkinleştirmek için lütfen %s adresini ziyaret edin."
#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Randevunuzu yeniden planlamak için takvimden uygun bir tarih ve saat "
#~ "seçin ve ardından Onayla'ya tıklayın."
#~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
#~ msgstr ""
#~ "Bu bildirimi gönderebilmek için lütfen cron'unuza aşağıdaki satırı ekleyin"
#~ msgid "Today's appointments"
#~ msgstr "Bugünün randevuları"
#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Kenar Çubuğunu Daralt"
#~ msgid "Token has been expired"
#~ msgstr "Token'ın süresi doldu"
#~ msgid "Total Number of Appointments"
#~ msgstr "Toplam Randevu Sayısı"
#~ msgid "Total Number of Packages"
#~ msgstr "Toplam Paket Sayısı"
#~ msgid "Total people"
#~ msgstr "Toplam kişi sayısı"
#~ msgid "Total price"
#~ msgstr "Toplam tutar"
#~| msgid "Sort Services:"
#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Rezervasyon Yapılan Toplam Hizmetler"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Aktar"
#~ msgid "Transfer Amount (%)"
#~ msgstr "Aktarma Ücreti (%)"
#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "farklı e-posta deneyin"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tür"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tür:"
#~ msgid "Unable to add category"
#~ msgstr "Kategori eklenemiyor"
#~ msgid "Unable to connect to Google Calendar"
#~ msgstr "Google Takvimi'ne bağlanılamıyor"
#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Eklenti devre dışı bırakılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#~ msgid "Unable to delete category"
#~ msgstr "Kategori silinemiyor"
#~ msgid "Unable to delete extra"
#~ msgstr "Ekstra silinemiyor"
#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Ödeme sonuçları alınamıyor"
#~ msgid "Unable to retrieve pricing"
#~ msgstr "Fiyatlandırma alınamıyor"
#~ msgid "Unable to save categories positions"
#~ msgstr "Kategorilerin pozisyonları kaydedilemiyor"
#~ msgid "Unable to save category"
#~ msgstr "Kategori kaydedilemiyor"
#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Özel alanların pozisyonları kaydedilemiyor"
#~ msgid "Unable to save packages positions"
#~ msgstr "Paketlerin pozisyonları kaydedilemiyor"
#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Mevcut Olmayan Zaman Aralıkları"
#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Teslim Edilmemiş"
#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr "Maalesef bir sunucu hatası oluştu ve e-postanız gönderilmedi."
#~ msgid "Unique"
#~ msgstr "Benzersiz"
#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Birim tutarı"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Sınırsız"
#~ msgid "until"
#~ msgstr "kadar"
#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Ne zamana kadar?"
#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Şu Zamana Kadar:"
#~ msgid "Upcoming events"
#~ msgstr "Yaklaşan etkinlikler"
#~ msgid "Upcoming events block"
#~ msgstr "Yaklaşan etkinlikler bloğu"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Güncelle"
#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Rezervasyon durumunu otomatik olarak güncelle"
#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Linkten başarılı ödeme sonrası rezervasyon durumunu onaylandı olarak "
#~ "güncelleBağlantıdan başarılı ödeme yapıldıktan sonra rezervasyon durumunu "
#~ "onaylandı olarak güncelleyin"
#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Aşağıdakileri güncelle"
#~ msgid "Update with a couple of improvements and bug fixes:"
#~ msgstr "Birkaç iyileştirme ve hata düzeltmesiyle güncelleyin:"
#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Dosyayı buraya yükle"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Usage Limit"
#~ msgstr "Kullanım Limiti"
#~ msgid "Use placeholder:"
#~ msgstr "Yer tutucu kullan:"
#~ msgid ""
#~ "Use the Event Calendar Booking Form 2.0 to display your events in a "
#~ "calendar, allowing customers to book directly, search for specific "
#~ "events, or view upcoming events."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinlik Takvimi Rezervasyon Formu 2.0'ı kullanarak etkinliklerinizi bir "
#~ "takvimde görüntüleyin; böylece müşterileriniz doğrudan rezervasyon "
#~ "yapabilir, belirli etkinlikleri arayabilir veya yaklaşan etkinlikleri "
#~ "görüntüleyebilir."
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be "
#~ "sent when booking action occurs."
#~ msgstr ""
#~ "Rezervasyon işlemi gerçekleştiğinde rezervasyon bilgilerinin "
#~ "gönderileceği URL'leri kaydetmek için bu ayarları kullanın."
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to set company working hours and days off which will "
#~ "be applied for every employee"
#~ msgstr ""
#~ "Her çalışana uygulanacak şirket çalışma saatlerini ve izin günlerini "
#~ "ayarlamak için bu ayarları kullanın"
#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Kullanıldı"
#~ msgid "Used Coupon"
#~ msgstr "Kullanılan Kupon"
#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Kullanılan kupon"
#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Şu tarihe kadar geçerlidir:"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Değer"
#~ msgid "Values that will be overwritten"
#~ msgstr "Üzerine yazılacak değerler"
#~ msgid "Values that will be saved"
#~ msgstr "Kaydedilecek değerler"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "Vergi"
#~ msgid "VAT Visibility"
#~ msgstr "Vergi Görünürlüğü"
#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Doğrulamanın süresi doldu. Lütfen tekrar deneyin."
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Sürüm"
#~| msgid "View more"
#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Sepeti Göster"
#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Çalışlanları Göster"
#~ msgid "View Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Google Takvim Ayarlarını Görüntüle"
#~ msgid "View less"
#~ msgstr "Daha az gör"
#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Daha Az Paket"
#~ msgid "View Message"
#~ msgstr "Mesajı Görüntüle"
#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Daha fazla gör"
#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Daha Fazla Paket"
#~ msgid "View Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Web Kancaları Ayarlarını Görüntüle"
#~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Çalışma Saatleri ve İzin Günleri Ayarlarını Görüntüle"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Görünürlük"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Görünür"
#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Göründüğü yer"
#~ msgid "Waiting Button Background Color"
#~ msgstr "Bekleme Düğmesi Arkaplan Rengi"
#~ msgid "Waiting Button Text Color"
#~ msgstr "Bekleme Düğmesi Metin Rengi"
#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Ödeme için bekleniyor"
#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "Bekleyenler listesi boş"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı"
#~ msgid ""
#~ "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments"
#~ msgstr "Müşteri alıyoruz,<br>bu birkaç dakika içinde tamamlanacak"
#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Bir yer açılması ve yer ayırtmanızın onaylanması durumunda sizi "
#~ "bilgilendireceğiz."
#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not "
#~ "imported. After fixing issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "İçe aktarılmayan müşterilerimizle birlikte sizler için bir .csv belgesi "
#~ "hazırladık. Sorunları düzelttikten sonra tekrar deneyebilirsiniz."
#~ msgid "Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Web Kancaları Ayarları"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "hafta"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Haftalık"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "hafta"
#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Tekrar Hoşgeldiniz"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Neler Yeni"
#~ msgid "WhatsApp message has been sent"
#~ msgstr "WhatsApp mesajı gönderildi"
#~ msgid "WhatsApp message has not been sent"
#~ msgstr "WhatsApp mesajı gönderilemedi"
#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Toplam tutar"
#~ msgid "with Amelia Support"
#~ msgstr "Amelia Desteği ile"
#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Son kullanma tarihi olmadan"
#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "Woo Sipariş Kimliği"
#~ msgid "Woocommerce Order Id"
#~ msgstr "WooCommerce Sipariş Kimliği"
#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "WooCommerce Hizmeti"
#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "WooCommerce Teşekkür Sayfası"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Çalışma Saatleri"
#~ msgid "Working Hours & Days Off"
#~ msgstr "Çalışma Saatleri ve İzin Günleri"
#~ msgid "Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Çalışma Saatleri ve İzin Günleri Ayarları"
#~ msgid "WP Role"
#~ msgstr "WP Rolü"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Yıllık"
#~ msgid "Yes, Sure!"
#~ msgstr "Evet, Eminim!"
#~ msgid "You are currently using Version "
#~ msgstr "Şu anda Sürüm kullanıyorsunuz"
#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Bekleme listesindeki numaranız"
#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Bu hizmetin tek sağlayıcısı sizsiniz"
#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Hizmette tek sağlayıcı sizsiniz"
#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Her randevuyu düzenleyebilir veya silebilirsiniz"
#~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
#~ msgstr "Kullanılabilir yer tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz"
#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Aşağıda, rezervasyon için seçtiğiniz randevuları bulabilirsiniz. Daha "
#~ "fazla randevu almak istiyorsanız, aşağıdaki butona tıklayın."
#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Bu kuponu bir sonraki rezervasyon için kullanabilirsiniz:"
#~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçeneği, kuponları CSV dosyasında dışa aktarmak için "
#~ "kullanabilirsiniz."
#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Herhangi bir randevunuz yok"
#~ msgid "You don't have any appointments here yet..."
#~ msgstr "Burada henüz hiç randevunuz yok..."
#~ msgid "You don't have any categories here yet..."
#~ msgstr "Burada henüz hiç kategoriniz yok..."
#~ msgid "You don't have any coupons here yet"
#~ msgstr "Burada henüz hiç kuponunuz yok"
#~ msgid "You don't have any employees here yet..."
#~ msgstr "Burada henüz hiç çalışanınız yok..."
#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Herhangi bir etkinliğiniz yok"
#~ msgid "You don't have any events here yet..."
#~ msgstr "Burada henüz hiç etkinliğiniz yok..."
#~ msgid "You don't have any locations here yet..."
#~ msgstr "Burada henüz hiç konumunuz yok..."
#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Herhangi bir paketiniz yok"
#~ msgid "You don't have any taxes here yet"
#~ msgstr "Burada henüz verginiz yok"
#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Randevunuz var"
#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Bu hizmet için randevunuz var"
#~ msgid ""
#~ "You have disabled all available payment methods. This means that default "
#~ "payment method from general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Mevcut tüm ödeme yöntemlerini devre dışı bıraktınız. Bu, genel "
#~ "ayarlardaki varsayılan ödeme yönteminin kullanılacağı anlamına gelir."
#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Kayıtlı maksimum alan sayısına ulaşıldı"
#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Ödeme sayfasına yönlendirileceksiniz."
#~ msgid ""
#~ "You will change working hours setting which is also set for each employee "
#~ "separately. Do you want to update it for all employees?"
#~ msgstr ""
#~ "Yine her çalışan için ayrı ayrı belirlenen çalışma saati ayarını "
#~ "değiştireceksiniz. Tüm çalışanlar için güncellemek istiyor musunuz?"
#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Kart numaranız eksik"
#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Kart numaranız geçersiz"
#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Kartınızın son kullanma tarihi eksik"
#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Kartınızın son kullanma tarihi geçmiş"
#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Kartınızın güvenlik kodu eksik"
#~ msgid "Your Coupon is active"
#~ msgstr "Kuponunuz aktif"
#~ msgid "Your Coupon is hidden"
#~ msgstr "Kuponunuz gizli"
#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Kimliğiniz en az bir harf içermelidir"
#~ msgid "Your Location is hidden"
#~ msgstr "Konumunuz gizli"
#~ msgid "Your Location is visible"
#~ msgstr "Konumunuz görünür"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Şifreniz başarıyla değiştirildi. Giriş yapmak için yeni şifrenizi "
#~ "kullanın."
#~ msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgstr "Şifreniz başarıyla sıfırlandı"
#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Posta kodunuz eksik"
#~ msgid ""
#~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it "
#~ "on your store page"
#~ msgstr ""
#~ "Satın alma kodunuz güvenlik nedeniyle gizlendi. Mağaza sayfanızda "
#~ "bulabilirsiniz"
#~ msgid "Your Tax is active"
#~ msgstr "Verginiz etkin"
#~ msgid "Your Tax is hidden"
#~ msgstr "Verginiz gizli"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"
#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Zoom Katılım Bağlantısı (Katılımcılar)"
#~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
#~ msgstr "Zoom Toplantısına Katıl (Katılımcılar için) Bağlantısı"
#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Zoom Bağlantısı"
#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Zoom Bağlantıları"
#~ msgid "Zoom Settings"
#~ msgstr "Zoom Ayarları"
#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Zoom Başlatma Bağlantısı (Host)"
#~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
#~ msgstr "Zoom Toplantısını Başlat (Host) Bağlantısı"
#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Zoom Kullanıcısı"
#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The "
#~ "‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the "
#~ "appointment scheduled date."
#~ msgstr ""
#~ "'Rezervasyon tarihi ve saati', randevu tarihi ve saatinden bağımsız "
#~ "olarak, rezervasyonun oluşturulduğu tarihe göre limiti belirleyecektir."
#~ "<br>'Randevu tarihi ve saati' seçeneği, planlanan randevu tarihine göre "
#~ "limiti ayarlayacaktır."
#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "'Rezervasyon tarihi ve saati', etkinliğin tarih ve saatinden bağımsız "
#~ "olarak, rezervasyonun oluşturulduğu tarihe göre sınırı ayarlayacaktır."
#~ "<br>'Etkinlik başlangıç tarihi ve saati', etkinliğin başlangıç tarihi ve "
#~ "saatine göre ayarlayacaktır. ."
#~| msgid "“All/Packages/Services†filter option"
#~ msgid "“All/Packages/Services” filter option"
#~ msgstr "“Tümü/Paketler/Hizmetler“ filtre seçeneği"
#~| msgid "“Filter by Employee†option"
#~ msgid "“Filter by Employee” option"
#~ msgstr "“Çalışana Göre Filtrele“ seçeneği"
#~| msgid "“Filter by Location†option"
#~ msgid "“Filter by Location” option"
#~ msgstr "“Konuma Göre Filtrele” seçeneği"