shell bypass 403
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Randi Eriksen\n"
"Language-Team: Norwegian (Bokmål)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n"
"X-Loco-Version: 2.6.7; wp-6.5.2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: view/backend/view.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src/Infrastructure/WP/Translations\n"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "Legg til dato"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "Legg til språk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid "All Services"
msgstr "Alle tjenester"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Appointment"
msgstr "Avtale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29
msgid "Appointments"
msgstr "Avtaler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30
msgid "Approved"
msgstr "Godkjenning"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31
msgid "Attendee"
msgstr "Deltaker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32
msgid "Booked"
msgstr "Bestilt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33
#, fuzzy
msgid "Bookings"
msgstr "Bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36
msgid "Spots"
msgstr "Plasser"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Ikke bruk alternativet Tekstmodus hvis du allerede har HTML-kode i "
"beskrivelsen,<br>fordi når dette alternativet er aktivert, kan de "
"eksisterende HTML-fanene gå tapt."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Close"
msgstr "Stenge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Closed"
msgstr "Stengt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40
msgid "Select Delimiter"
msgstr "Velg skilletegn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43
msgid "Coupon code"
msgstr "Kupongkode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Hour"
msgstr "Time"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
msgid "Days"
msgstr "Dager"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
msgid "Week"
msgstr "Uke"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Weeks"
msgstr "Uker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Months"
msgstr "Måneder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Year"
msgstr "År"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
msgid "Years"
msgstr "Årene"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopier"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "example@mail.com"
msgstr "eksempel@mail.com"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201
msgid "Employee"
msgstr "Ansatt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Employees"
msgstr "Ansatte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Employee Badge"
msgstr "Ansatt navnelapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
msgid "Employee Badges"
msgstr "Ansatt navnelapper"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
#, fuzzy
msgid "Enable Google Login"
msgstr "Aktiver Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
#, fuzzy
msgid "Enable Facebook Login"
msgstr "Aktiver gjestebestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
#, fuzzy
msgid "Facebook App ID is required"
msgstr "Maksimum antall bestiller som er nødvendig"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Facebook App Secret is required"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter email"
msgstr "Vennligst skriv e-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Vennligst skriv gyldig e-post adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Event"
msgstr "Arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Events"
msgstr "Arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Extra"
msgstr "Tillegg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Extras"
msgstr "Tillegg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Extras total price"
msgstr "Sluttsum tillegg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Join With Google Meet"
msgstr "Bli med Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#, fuzzy
msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Bli med Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
#, fuzzy
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "h"
msgstr "t"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Lesson Space"
msgstr "Lesson Space"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Interessert i å låse opp denne funksjonen?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Tilgjengelig for begynner lisens"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Tilgjengelig for Standard lisens"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Tilgjengelig for Pro lisens"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Tilgjengelig for Elite lisens"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgrader"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Slett Amelia innhold"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Slett tabeller, roller, filer og innstillinger når Amelia-utvidelsen er "
"slettet."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Aktiver dette alternativet hvis du vil slette utvidelse-tabeller, roller, "
"filer og innstillinger<br>når du sletter utvidelsen fra utvidelses-siden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Appointment Space Name"
msgstr "Avtale, Space navn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
msgid "Event Space Name"
msgstr "Arrangement, Space navn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Join Space"
msgstr "Bli med Space"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Opprett mellomrom for ventende avtaler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Begrens det ekstra antallet personer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Set Limit"
msgstr "Sett begrensning"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "Begrens antall personer én kunde kan legge til under bestillingen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Lite vs Premium"
msgstr "Lite vs Premium"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
msgid "Locations"
msgstr "Steder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "Manage"
msgstr "Administrer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "min"
msgstr "min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Measurement ID"
msgstr "Measurement ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
msgid "Please enter name"
msgstr "Vennligst skriv navn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Name Ascending"
msgstr "Navn stigende"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Name Descending"
msgstr "Navn synkende"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
msgid "Need Help"
msgstr "Trenger hjelp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:278
msgid "There are no results..."
msgstr "Det er ingen resultater..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "Du har ingen pakker her ennå..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Du har ingen ressurser ennå..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Du har ingen tjenester her ennå..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "No-show"
msgstr "Ikke oppmøte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Note"
msgstr "Merk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Note (Internal)"
msgstr "Merk (internt)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Notification"
msgstr "Varsel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "of"
msgstr "av"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "On-site"
msgstr "På stedet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Opened"
msgstr "Åpnet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Open"
msgstr "Åpent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "out of"
msgstr "ut av"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Paid"
msgstr "Betalt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Partially Paid"
msgstr "Delvis betalt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "Payment Amount"
msgstr "Betalingsbeløp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
msgid "Payment Method"
msgstr "Betalingsmetode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Payment Status"
msgstr "Betalingsstatus"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#, fuzzy
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Noen tjenester/arrangementer har alle betalingsmetoder deaktivert. Det betyr "
"at standard betalingsmetode vil bli brukt for disse tjenester/arrangementer."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
msgid "Pending"
msgstr "Ventende"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Resources"
msgstr "Kilder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Select badge"
msgstr "Velg navnelapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
msgid "Please select date"
msgstr "Vennligst velg dato"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Please select time"
msgstr "Vennligst velg klokkeslett"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Settings has been saved"
msgstr "Innstillinger er lagret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid "Showing"
msgstr "Viser"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "Social Login"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Success"
msgstr "Suksess"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
msgid "Text Mode"
msgstr "Tekstmodus"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML modus"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
msgid "Tag"
msgstr "Fane"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Translate"
msgstr "Oversette"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Translation"
msgstr "Oversetting"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "Sunday"
msgstr "Sundag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Bli med Zoom møte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Start Zoom møte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Grid View"
msgstr "Rutenett visning"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Table View"
msgstr "Tabell visning"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "List View"
msgstr "Liste visning"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Group View"
msgstr "Gruppe visning"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "What's new"
msgstr "Hva er nytt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "Activate"
msgstr "Aktivere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "Activation Settings"
msgstr "Aktiveringsinnstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"Bruk denne innstillingen for å aktivere utvidelsen, slik at du får tilgang "
"til automatiske oppdateringer av Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr "Aktiver utvidelsen ved å skrive inn kjøpskoden eller bruke Envato API."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Legg til ny Web Hook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Vis alternativet Legg til i kalender til kunder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"Foreslå kunder å legge til en avtale i kalenderen sin<br/>når bestillingen "
"er fullført."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "After with space"
msgstr "Etter med mellomrom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Hvis dette er deaktivert, vil ikke frontend-kundene dine kunne bestille "
"avtaler med statusen Venter utover maksimalkapasiteten.<br/>Når "
"makskapasiteten er nådd, vil timeavtalen stenge, og tidsluken vil være "
"utilgjengelig."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Hvis dette er deaktivert, vil ikke front-end-kundene dine kunne sende inn en "
"bestilling med mindre de fyller ut minimumskapasiteten for tjenesten,<br/"
">men når de bestiller over minimumskapasiteten, vil tidsluken bli "
"utilgjengelig for bestilling for andre.<br/>Hvis aktivert, vil flere kunder "
"kunne bestille samme tidsluke uten å måtte fylle ut minimumskapasiteten."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Tillat bestilling mindre enn minimunskapasitet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Tillat admin å bestille avtale når som helst"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
#, fuzzy
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Tillat admin å bestille avtale når som helst"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette alternativet, vil administratoren kunne bestille "
"avtaler når som helst<br>(arbeidstider, spesielle dager og fridager for alle "
"ansatte vil bli ignorert)."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during<br>another appointment."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette alternativet, vil administratoren kunne bestille "
"avtaler når som helst<br>(arbeidstider, spesielle dager og fridager for alle "
"ansatte vil bli ignorert)."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "Configure their days off"
msgstr "Konfigurer fridagene deres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Configure their services"
msgstr "Konfigurer tjenestene deres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Configure their schedule"
msgstr "Konfigurer timeplanen deres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Configure their special days"
msgstr "Konfigurer spesialdagene deres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Tillat å bestille over maksimal kapasitet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Tillat kunder å endre sine egne avtaler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Aktiver dette alternativet dersom du vil tillate dine kunder å endre sine "
"avtaler på nytt."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Tillat kunder å slette profilen deres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Tillat kunder å avbryte pakker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Manage their appointments"
msgstr "Administrer avtalene deres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Manage their events"
msgstr "Administrer arrangementene deres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
#, fuzzy
msgid "Manage customers"
msgstr "kunder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr "Amelia API dokumentasjon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "API keys"
msgstr "API nøkler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr ""
"Bruk denne innstillingen til å administrere API nøkler for Amelia "
"sluttpunkter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr "Klikk 'Generer' for å få API nøkkelen din"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "API base URL: "
msgstr "API base URL: "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
#, fuzzy
msgid "Appointments and Events"
msgstr "Avtale merknad"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
#, fuzzy
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr "Innstillinger for avtaler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "Bruk disse innstillingene til å administrere bestilling på forside"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Maksimal kapasitet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
#, fuzzy
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr "Begrens antall hentende arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Waiting list"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Waiting"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Automatically"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Manually"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "Omdiriger URL for vellykket godkjent bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "Omdiriger URL for mislykket godkjent bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Lag automatisk Amelia kunde bruker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette alternativet hver gang en ny kunde planlegger "
"avtalen<br/>vil han få Amelia kunde-brukerrolle og automatisk e-post med "
"påloggingsdetaljer."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr "Støtt Amelia ved å aktiver dette alternativet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Tillat den korte beskrivelsen under bestillingsskjemaet støtte<br/"
">utvidelsen, Amelia Bestilling, og spre ordet om det."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Send alle varsler til ytterligere adresser"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"Her kan du angi flere e-postadresser dit alle varsler skal sendes.<br/>For å "
"legge til en adresse, klikk på Enter."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Send alle SMS-meldinger til flere numrer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
"Her kan du legge inn flere telefonnumrer dit alle SMS-meldinger skal sendes."
"<br/>For å legge til et nummer, klikk på Enter."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Before with space"
msgstr "Før med mellomrom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
#, fuzzy
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr "Antall ekstra personer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
#, fuzzy
msgid "Total Number of People"
msgstr "Total antall personer:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Inkluder tjenestebuffertid i tidsluker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"Hvis dette alternativet er aktivert,<br>vises tidsluker med inkludert "
"buffertid for tjenesten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr "Angi at kuponger ikke skal skille for store og små bokstaver"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "Mislykket omdirigerings-URL for kansellering"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL som brukeren blir omdirigert til hvis avtalen ikke kan avlyses på grunn "
"av verdien «Minimumstid før avlysning»"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "Vellykket kansellering omdirigerings-URL"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid "Please enter URL"
msgstr "Vennligst skriv URL"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Comma-Dot"
msgstr "Comma-Dot"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Company"
msgstr "Bedrift"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Company Settings"
msgstr "Bedrift innstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr ""
"Bruk disse innstillingene til å konfigurere bilde, navn, adresse, "
"telefonnummer og nettsted for bedriften din"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Cart"
msgstr "Handlekurv"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""
"Hvis dette alternativet er aktivert, vil kunder kunne bestille flere "
"tjenester i én bestillingsprosess."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Enable No-show tag"
msgstr "Aktiver \"ikke oppmøte\" fane"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr ""
"Aktiver dette alternativet hvis du vil se hvilke kunder som ikke møtte opp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
#, fuzzy
msgid "Description for Square"
msgstr "Beskrivelse for Stripe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Aktiver Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
#, fuzzy
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Aktiver \"ikke oppmøte\" fane"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Facebook Pixel"
msgstr "Facebook Pixel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr "Google Universal Analytics"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "Generate"
msgstr "Generere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Logikk for valg av ansatte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Customize Page"
msgstr "Tilpass siden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Legg til deltakere på arrangementet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL-adresse for kundepanelside"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "URL-adresse for ansattpanel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
#, fuzzy
msgid "Enable Waiting List"
msgstr "Aktiver etikettinnstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Show waiting list slots"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
#, fuzzy
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr "Varsle kunde(r) som standard"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
#, fuzzy
msgid "Set Notification"
msgstr "Varsel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Standard avtalestatus"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr "Alle avtaler blir planlagt med <br/>statusen du velger her."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "Standardelementer per side for Frontend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "Standardelementer per side for Backend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Default page on back-end"
msgstr "Standardside for Backend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Standard betalingsmetode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid "Default phone country code"
msgstr "Standard landskode for telefonen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Standard steg for tidsluke"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr ""
"Steg for tidsluken som defineres her vil bli brukt<br/>for alle tidsluker i "
"utvidelsen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Dot-Comma"
msgstr "Dot-Comma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Aktiver etikettinnstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"Deaktiver dette alternativet hvis du vil oversette disse<br/>strengene ved "
"hjelp av tredjeparts oversettelsesutvidelsen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Aktiver kundepanel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Aktiver ansattpanel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr "Aktiver bruk for eldre IE nettlesere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Hide locked options"
msgstr "Skjul låste alternativer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Envato API"
msgstr "Envato API"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktiver med Envato"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Event Title and Description"
msgstr "Arrangement navn og beskrivelse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Meeting Title"
msgstr "Møte tittel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Møte agenda"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
#, fuzzy
msgid "Facebook App ID"
msgstr "Facebook Pixel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
#, fuzzy
msgid "Facebook App Secret"
msgstr "Rest App Secret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""
"Vær oppmerksom på at disse etikettene kun gjelder for de gamle "
"bestillingsskjemaene og WooCommerce-betalinger. For å angi etiketter for 2.0 "
"Amelia-bestillingsskjemaene, vennligst besøk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr ""
"Bruk disse innstillingene til å definere generelle innstillinger og "
"standardinnstillinger for denne utvidelsen for tjenester og avtaler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Google Map API nøkkel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"Legg til Google Map API-nøkkel for å vise statisk Google-kart på<br/> siden "
"«Steder»."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "Client ID"
msgstr "Kunde ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "Application (client) ID"
msgstr "Application (client) ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Redirect URI"
msgstr "Omdiriger URI"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
#, fuzzy
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "E-post adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Client Key"
msgstr "Kunde nøkkel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""
"JWT-apptypen er avskrevet. Vi anbefaler at du oppretter Server-to-Server "
"OAuth."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr "Aktiver Server-to-Server OAuth"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Account ID"
msgstr "Konto ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr "Lesson Space API nøkkel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Begrens avtaler per kunde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Begrens kjøp av pakker per kunde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Begrens arrangementer per kunder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr "Grensen sjekkes av kundens e-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "Logg ut"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "Integrations"
msgstr "Integrasjoner"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"Administrer integrasjon av Google kalender, Outlook kalender, Zoom og Web "
"Hooks"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "1h"
msgstr "1t"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "10h"
msgstr "10t"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "11h"
msgstr "11t"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "12h"
msgstr "12t"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "1h 30min"
msgstr "1t 30min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid "2h"
msgstr "2t"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "3h"
msgstr "3t"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "4h"
msgstr "4t"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "6h"
msgstr "6t"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "8h"
msgstr "8t"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "9h"
msgstr "9t"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifiser landskode etter brukerens IP-adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Sett inn ventende avtaler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Opprett møter for ventende avtaler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Sjekk kundens navn for eksisterende e-post/telefonnummer ved bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Aktiver dette alternativet for å sikre at kunder som bruker en eksisterende "
"e-postadresse eller et telefonnummer beholder konsekvent for- og etternavn."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Labels Settings"
msgstr "Innstillinger for etiketter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr "Bruk disse innstillingene for å endre etiketter på frontend sider"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Mail Service"
msgstr "Posttjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Manage languages"
msgstr "Administrere språk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Her kan du definere språkene du vil ha i utvidelsen<br> for å oversette "
"dynamiske strenger (navn, beskrivelser, varsler)."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Markedsføringsverktøy"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "1min"
msgstr "1min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "10min"
msgstr "10min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid "12min"
msgstr "12min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "15min"
msgstr "15min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "2min"
msgstr "2min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "20min"
msgstr "20min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "30min"
msgstr "30min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "45min"
msgstr "45min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "5min"
msgstr "5min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Minimum tid som kreves før bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr ""
"Angi tidspunktet før avtalen når kunder<br/>ikke vil kunne bestille avtalen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Minimum tid som kreves før avbestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Angi tidspunktet før avtalen når kunder<br/>ikke kan avbestille avtalen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Minimum tid som kreves før planlegging på nytt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"Angi tidspunktet før avtalen når kunder<br/>ikke kan endre avtalen på nytt."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Notification Settings"
msgstr "Varsler innstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"Bruk disse innstillingene for å angi e-post innstillinger som blir brukt for "
"å varsle dine kunder og ansatte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Varsle kunde(r) som standard"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "Maksimalt antall returnerte arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Outdated"
msgstr "Utdatert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
#, fuzzy
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Outlook kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Tillatt betaling via betalingslenke"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Hvis dette alternativet er aktivert, vil kunder kunne betale via e-"
"postvarsler eller gjennom kundepanelet sitt."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
msgid "Payments"
msgstr "Betalinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Payments Settings"
msgstr "Betalingsinnstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"Bruk disse innstillingene for å angi pris format, betalingsmetode og "
"kuponger som vil bli brukt i alle bestillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Periode tilgjengelig for bestilling på forhånd"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Set how far customers can book."
msgstr "Angi hvor langt kunder kan bestille."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Pris, antall desimaler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Price Separator"
msgstr "Prisskiller"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Valuta posisjon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Purchase code"
msgstr "Kjøpskode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Provider Details"
msgstr "Detaljer om leverandør"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "Brud denne innstillingen til å konfigurere detaljer om leverandør"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Aktiver Google reCAPTCHA"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"Aktiver dette alternativet dersom du vil legge til Google reCAPTCHA i "
"bestillingskjema på forsiden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid "Redirect URLs"
msgstr "Omdiriger URLene"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Omdiriger URL etter bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"Kunden vil bli omdirigert til denne URL straks kunden har planlagt avtalen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Fjern opptatte luker i Google kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Fjern opptatte luker i Outlook kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
#, fuzzy
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "Fjern opptatte luker i Google kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Inkluder buffertid i Google arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Inkluder buffertid i Outlook arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
#, fuzzy
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "Inkluder buffertid i Google arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "Omdirigere URL for vellykket Avvist bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "Omdiriger URL for mislykket Avvist bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
#, fuzzy
msgid "Reply-to Email"
msgstr "E-post mottaker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Require password for login"
msgstr "Krev passord for innlogging"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "Angi e-post som en obligatorisk felt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Sett et telefonnummer som obligatorisk felt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""
"Dette alternativet gjelder ikke for nye skjemaer.<br/> Se tilpassingssiden "
"for mer informasjon."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Roles Settings"
msgstr "Rolle innstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr ""
"Bruk disse innstillingene til å definere innstillinger som skal brukes for "
"de spesifikke Amelia rollene"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Send e-post med invitasjon til arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
#, fuzzy
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Varsle kunde(r) som standard"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Velg dette alternativet dersom du vil sende ICS fil i e-post etter ventende "
"bestillinger."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr "Send ICS fil for godkjente bestillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr "Send ICS fil for ventende bestillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Velg dette alternativet hvis du vil sende ICS fil i e-post etter godkjent "
"bestillinger."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Velg dette alternativet dersom du vil sende ICS fil i e-post etter ventende "
"bestillinger."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Minn meg på når SMS saldoen er lav"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Velg dette alternativet for å motta en påminnelse via e-post når SMS saldoen "
"din når et angitt minimum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Minimum kreditt for å sende påminnelse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Send til e-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
msgid "Sender Email"
msgstr "Avsenders e-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
msgid "Please enter sender email"
msgstr "Vennligst skriv avsenders e-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Sender Name"
msgstr "Avsenders Navn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
msgid "Please enter sender name"
msgstr "Vennligst skriv navn på avsender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Bruk tjeneste varigheten for å bestille en tidsluke"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"Aktiver dette alternativet hvis du vil at tidsluke steget skal være<br/> det "
"samme som tjenestens varighet i bestillingsprosessen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
msgid "Set Ics File Description"
msgstr "Angi ICS filbeskrivelse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "Sett MetaData og beskrivelse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Tillat kunder å se andre deltakere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Vis bestillingstidsluker i kundens tidssone"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"Aktiver dette alternativet hvis du vil vise bestillingsluker<br/>i klientens "
"tidssone."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
msgid "Space-Comma"
msgstr "Mellomrom-komma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
msgid "Space-Dot"
msgstr "Mellomrom-punktum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
msgid "Load Entities on page load"
msgstr "Last inn enheter ved sideinnlasting"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
"Aktiver dette alternativet hvis du vil unngå AJAX opprop for henting av "
"enheter (tjenester, ansatte, lokasjoner, pakker, faner)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
#, fuzzy
msgid "Default Square location"
msgstr "Standard etikett"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
#, fuzzy
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Vennligst skriv adressen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
#, fuzzy
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr ""
"Beklager, det oppstod en feil under behandling av betalingen din. Vennligst "
"prøv igjen senere."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
#, fuzzy
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Velg sted"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
#, fuzzy
msgid "Square Service"
msgstr "Stripe tjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
#, fuzzy
msgid "Enable Taxes"
msgstr "Aktiver Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) er ikke aktivert. Du vil ikke kunne bruke Outlook Kalender-"
"integrasjon før SSL er aktivert."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Update for all"
msgstr "Oppdater alle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Opplastingsbane for vedlegg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"Hvis du lar dette feltet stå tomt, lastes alle vedlegg opp til "
"opplastingsmappen i WordPress."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "View Activation Settings"
msgstr "Vis aktiveringsinnstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "VAT number"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
#, fuzzy
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr "Vis innstillinger for avtale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "View Company Settings"
msgstr "Vis bedriftens innstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "View General Settings"
msgstr "Vis generelle innstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Vis integrerings innstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "View Labels Settings"
msgstr "Vis etikett innstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Vis varsel innstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "View Payments Settings"
msgstr "Vis innstillinger for betaling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "View Roles Settings"
msgstr "Vis rolle innstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "View API keys Settings"
msgstr "Vis API nøkkel innstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Website"
msgstr "Nettside"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Web Hooks"
msgstr "Web Hooks"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "WP Mail"
msgstr "WP MAIL"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Skjul valutasymbolet på bestillingsskjemaet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr "Egendefinert valutasymbol"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Your API key"
msgstr "Ditt API nøkkel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr "Bestillingstidslukene vil avhenge av tjenestens varighet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Når dette alternativet er deaktivert, vil bestillingen bli<br/>bestemt "
"basert på standard tidslukesteg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amelia SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Balance:"
msgstr "Saldo:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "Saldoen din er fylt på"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Carrier:"
msgstr "Transportør:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Endre Alpha avsender-ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Change Password"
msgstr "Endre passord"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Cost:"
msgstr "Kostnad:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Create New Notification"
msgstr "Lag en ny varsel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
msgid "Current Password:"
msgstr "Nåværende passord:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Please enter current password"
msgstr "Vennligst skriv nåværende passord"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Appointment Approved"
msgstr "Avtale godkjent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Avtalen er avbrutt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "Avtale oppfølging"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Påminnelse om avtale neste dag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Appointment Pending"
msgstr "Avtale venter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Avtale avvist"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Avtale endret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Tilgang til kundepanel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Avtaledetaljer er endret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Bursdagshilsen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Event Booked"
msgstr "Arrangement bestilt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Arrangement avbrutt av deltaker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event Follow Up"
msgstr "Arrangement oppfølging"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Påminnelse om arrangement neste dag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Arrangement avbrutt av Admin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Arrangement endret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Event Details Changed"
msgstr "Arrangement detaljer er endret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
#, fuzzy
msgid "Event Waiting List"
msgstr "Liste over arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Cart Purchase"
msgstr "Handlekurv kjøp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
#, fuzzy
msgid "Booking Invoice"
msgstr "Bestillingspris"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Package Canceled"
msgstr "Avbrytt pakke"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Package Purchased"
msgstr "Pakke kjøpt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
msgid "Customize SMS"
msgstr "Egendefinert SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Har du ikke konto?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Email Notifications"
msgstr "E-post varsler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Please enter password"
msgstr "Vennligst skriv passord"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Vennligst skriv inn mottakerens telefonnummer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Glemt passordet?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "Du har skrevet inn feil e-postadresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "Du har skrevet inn feil passord"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "Sett inn plassholdere for e-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"Velg en av plassholderne fra listene nedenfor, klikk på den for å kopiere og "
"lim deretter inn i malen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Message:"
msgstr "Beskjed:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "messages"
msgstr "beskjeder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "New Password:"
msgstr "Nytt passord:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Please enter new password"
msgstr "Vennligst skriv nytt passord"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
msgid "Notification has been saved"
msgstr "Varsel er lagret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Notification Template"
msgstr "Varsel mal"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Notifications"
msgstr "Varsler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Payment History"
msgstr "Betalingshistorie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Date of the appointment"
msgstr "Dato for avtalen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Dato & klokkeslett for avtalen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
msgid "Duration of the appointment"
msgstr "Varighet for avtalen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "End time of the appointment"
msgstr "Slutt tid for avtalen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Id of the appointment"
msgstr "Id for avtalen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
#, fuzzy
msgid "Payment due amount"
msgstr "Betalingsbeløp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Appointment notes"
msgstr "Avtale merknad"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Appointment price"
msgstr "Avtale pris"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Payment type"
msgstr "Betalingstype"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Status of the appointment"
msgstr "Status for avtalen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Starttid for avtalen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Attendee code"
msgstr "Deltaker kode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Bestilt kunde (hele navnet, e-post, telefon)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201
msgid "Number of people"
msgstr "Antall mennesker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Category ID"
msgstr "Kategori ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Category name"
msgstr "Kategori navn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Company address"
msgstr "Firma adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Company name"
msgstr "Firma navn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "Company phone"
msgstr "Firma telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Company website"
msgstr "Firma nettside"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Company email"
msgstr "Firma e-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Company VAT number"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Customer email"
msgstr "Kunde e-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "Customer first name"
msgstr "Kunde fornavn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "Customer full name"
msgstr "Kunde hele navnet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
msgid "Customer last name"
msgstr "Kunde etternavn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid "Customer note"
msgstr "Kunde merknad"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Customer phone"
msgstr "Kunde telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "Employee description"
msgstr "Ansatt beskrivelse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "Employee ID"
msgstr "Ansatt ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "Employee email"
msgstr "Ansatt, e-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "Employee first name"
msgstr "Ansatt, fornavn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "Employee full name"
msgstr "Ansatt, hele navnet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Employee last name"
msgstr "Ansatt, etternavn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Ansatt navn, e-post & telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "Employee note"
msgstr "Ansatt merknad"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "Employee phone"
msgstr "Ansatt telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "Event description"
msgstr "Arrangement beskrivelse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Event Location"
msgstr "Arrangement sted"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "End date of the event"
msgstr "Slutt dato for arrangementet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "End date & time of the event"
msgstr "Slutt dato og klokkeslett for arrangementet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "End time of the event"
msgstr "Slutt tid for arrangementet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196
msgid "Event ID"
msgstr "Arrangement ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Event name"
msgstr "Arrangement navn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Date period of the event"
msgstr "Datoperiode for arrangementet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "Dato & tidsperiode for arrangementet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Event price"
msgstr "Arrangement pris"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Booking price"
msgstr "Bestillingspris"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Start date of the event"
msgstr "Start dato for arrangementet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Start dato & klokkeslett for arrangementet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "Start time of the event"
msgstr "Start tid for arrangementet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Group event details"
msgstr "Detaljer for gruppe arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""
"Angi hvilke detaljer du vil sende til dine kunder/ansatte om deres "
"gjentakende avtaler."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Service description"
msgstr "Tjeneste beskrivelse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "Service duration"
msgstr "Tjeneste varighet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Service ID"
msgstr "Tjeneste ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Service name"
msgstr "Tjeneste navn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Service price"
msgstr "Tjeneste pris"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Time Zone"
msgstr "Tidssone"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
" <ol style="
"\"margin-left: 16px\">\n"
" <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
" <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
" <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
" </ol>\n"
" Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Placeholder Copied"
msgstr "Plassholder er kopiert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "Pricing"
msgstr "Prissetting"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Employee Panel Access"
msgstr "Tilgang til ansattpanel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr "Gjenoppretting av ansattes panel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Queued"
msgstr "I kø"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Please enter new password again"
msgstr "Vennligst skriv passord på nytt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Recharge"
msgstr "Lad opp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "Recharge Balance"
msgstr "Lad opp balansen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Recipient Email"
msgstr "E-post mottaker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "Krever oppsett av planlegging"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Re-type New Password:"
msgstr "Skriv på nytt det nye passordet:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid "Segments:"
msgstr "Segmenter:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Send Recovery Email"
msgstr "Send gjenopprettings-e-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Send Test Email"
msgstr "Send en test e-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Send Test SMS"
msgstr "Send en test SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "Alpha avsender-ID:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrer deg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
msgid "SMS History"
msgstr "SMS historie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS varsler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr ""
"Hvis du er fra et land der MVA eller GST gjelder, vil et MVA/GST-gebyr bli "
"lagt til transaksjonen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "Email has not been sent"
msgstr "E-post er ikke sendt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid "Email has been sent"
msgstr "E-post er sendt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""
"For å kunne sende test-e-post, må du konfigurere «Avsender-e-post» i "
"varslingsinnstillingene."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr "For å kunne sende en test-SMS, må du fylle på saldoen din."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Time:"
msgstr "Klokkeslett:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "To Customer"
msgstr "Til kunde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
msgid "To Employee"
msgstr "Til ansatt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "User Profile"
msgstr "Brukerprofil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "View pricing for:"
msgstr "Se priser for:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "View Profile"
msgstr "Vis profil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Permanent access token"
msgstr "Permanent tilgangs token"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Aktiver auto-svar beskjed"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""
"Meldinger sendt via WhatsApp har ikke et svaralternativ, så vi anbefaler å "
"sette opp «Autosvar»-meldingen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr "WhatsApp Webhook Verify Token"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr "WhatsApp auto-svar beskjed"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "WhatsApp Business Account ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Default language"
msgstr "Standard språk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "WhatsApp varsler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "Aktiver WhatsApp varsler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefonnummer ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr "WhatsApp Webhook Callback URL"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "# of appointments"
msgstr "# av avtaler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "Sum of payments"
msgstr "Summen av betalinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# timer i avtalen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
#, fuzzy, php-format
msgid "% of load"
msgstr "% av last"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Approved Appointments"
msgstr "Godkjente Avtaler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr "Angir antall godkjente avtaler<br/>for et valgt tidsrom."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Interests / Conversions"
msgstr "Interesser / Konverteringer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""
"Viser antall visninger for den ansatte/tjenesten/lokasjonen<br/>sammenlignet "
"med antall ganger de ble booket i løpet av<br/>det valgte tidsrommet."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr "Indikerer antall nye og returnerende kunder<br/>for valgte tidsrommet."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Dashboard"
msgstr "Skriverbord"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Grab Yours"
msgstr "Grip din"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "Du har ingen kommende avtaler ennå"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Don't show again"
msgstr "Ikke vis igjen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Pending Appointments"
msgstr "Ventende avtaler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Prosentandel av last"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Angir prosentandelen av opptatt tid mot tilgjengelig tid for avtaler<br/> i "
"det valgte tidsrommet."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Returning"
msgstr "Returnere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Revenue"
msgstr "Inntekter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Viser den totale inntekten for betalte avtaler<br/>i det valgte tidsrommet."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Time"
msgstr "Klokkeslett"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Hello"
msgstr "Hei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "You have"
msgstr "Du har"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
msgid "and"
msgstr "og"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "for today"
msgstr "for i dag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Kommende avtaler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "Add Day Off"
msgstr "Legg til fridag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Add Special Day"
msgstr "Legg til spesiell dag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Add Period"
msgstr "Legg til perioder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Apply to All Days"
msgstr "Tilordne til alle dager"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Breaks"
msgstr "Pauser"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Day Off name"
msgstr "Navn på fridag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Gjenta årlig"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Days Off"
msgstr "Fridager"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Once Off"
msgstr "En gang av"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Gjenta hvert år"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Save Special Day"
msgstr "Lagre spesiell dag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Please enter date"
msgstr "Vennligst skriv dato"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Please enter end time"
msgstr "Vennligst skriv slutt tid"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Please enter start time"
msgstr "Vennligst skriv start tid"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Work Hours"
msgstr "Arbeidstimer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Break Hours"
msgstr "Pause i timer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Block"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Unblock"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Add Location"
msgstr "Legg til sted"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Search Locations..."
msgstr "Søk steder..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add Category"
msgstr "Legg til kategori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Add Extra"
msgstr "Legg til Tillegg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Add Image"
msgstr "Legg til bilde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Add Package"
msgstr "Legg til Pakke"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Add Service"
msgstr "Legg til tjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "Add Resource"
msgstr "Legg til Ressurs"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "Kategori posisjoner er lagret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Category has been deleted"
msgstr "Kategorien er slettet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Category has been duplicated"
msgstr "Kategorien har blitt kopiert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Category has been saved"
msgstr "Kategorien er lagret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "Start med å klikke på knappen legg til kategori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "Start med å klikke på knappen legg til pakke"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Start med å klikke på knappen legg til ressurs"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "Start med å klikke på knappen legg til tjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne tjenesten?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne tjenesten?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Du vil endre en innstilling som også er angitt for hver separate ansatt. Vil "
"du oppdatere den for alle ansatte?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne tjenesten?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne tjenesten?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kategorien?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne kategorien?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Duration & Pricing "
msgstr "Varighet og pris "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Edit Service"
msgstr "Rediger tjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Edit Category"
msgstr "Rediger kategori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoablum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr "Her kan du angi maksimalt antall personer<br/>per avtale."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Minimum kapasitet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr ""
"Her kan du angi minimum antall personer<br/>per bestilling av denne "
"tjenesten."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "New Category"
msgstr "Ny kategori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "New Service"
msgstr "Ny Tjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "+more"
msgstr "Vis mer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Please select duration"
msgstr "Vennligst velg varighet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Please select category"
msgstr "Vennligst velg kategori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Buffer Time After"
msgstr "Buffertid etter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""
"Tiden etter avtalen (hvile, rydding osv.),<br/>når en annen bestilling for "
"samme tjeneste og<br/>ansatt ikke kan gjøres."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Buffer Time Before"
msgstr "Buffertid før"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""
"Tiden som trengs for å forberede avtalen, når<br/>en annen bestilling for "
"samme tjeneste og ansatt<br/>ikke kan gjøres."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Service has been deleted"
msgstr "Tjeneste er slettet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Service is hidden"
msgstr "Tjeneste er skjult"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Service has been saved"
msgstr "Tjeneste er lagret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Service is visible"
msgstr "Tjeneste er synlig"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Services positions has been saved"
msgstr "Tjeneste posisjoner er lagret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Unable to save services positions"
msgstr "Kan ikke lagre tjeneste posisjoner"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Sort Services:"
msgstr "Sortere tjenester:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "Price Ascending"
msgstr "Pris stigende"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Price Descending"
msgstr "Pris synkende"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Show service on site"
msgstr "Vis tjeneste på stedet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"Hvis dette alternativer er deaktivert, tjeneste vil bli tilgjengelig for "
"bestilling kun fra back-end siden."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Set recurring appointment"
msgstr "Angi gjentakende avtale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""
"Hvis dette alternativet er deaktivert, vil ikke kundene dine kunne bestille "
"gjentakende avtaler samtidig."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "Leverandør har avtaler for denne tjenesten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Pricing model"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Create New"
msgstr "Lag ny"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Please enter first name"
msgstr "Vennligst skriv fornavn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Please enter last name"
msgstr "Vennligst skriv etternavn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Notification Language"
msgstr "Språk varsel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Select or Create New"
msgstr "Velg eller lag ny"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress bruker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""
"Her kan du knytte en WordPress-bruker til kunden hvis<br/>du vil gi kunder "
"tilgang til listen over<br/>avtalene deres i bakenden av utvidelsen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""
"Her kan du knytte en WordPress-bruker til den ansatte hvis<br/>du vil gi den "
"ansatte tilgang til listen over<br/> avtalene deres i bakenden av utvidelsen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""
"Dette er språket kunden vil motta varsler på for bestillinger gjort i "
"administrasjons-/ansattpanelet. Det er forhåndsvalgt hvis kunden har bestilt "
"på en side på språket som er tilgjengelig i Amelia-varsler, eller det kan "
"angis her."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
msgid "Assigned Services"
msgstr "Tilordnede tjenester"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasitet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
msgid "Provider Settings"
msgstr "Leverandør innstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
msgid "Employee has been saved"
msgstr "Ansatt er lagret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
msgid "Employee Panel Password"
msgstr "Ansattpanel passord"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Lagt til for alle tildelte tjenester"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Velg kun spesifikke tjenester for denne perioden.<br/>Hvis ingen tjenester "
"er valgt, vil alle tildelte tjenester for denne ansatte<br/>være "
"tilgjengelige for bestilling i denne perioden."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Velg spesifikke tjenester for hver periode."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
msgid "Reflect On"
msgstr "Reflekterer over"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Special Days"
msgstr "Spesielle dager"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Add Customer"
msgstr "Legg til kunde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette denne kunden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette denne kunden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette denne kunden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
#, fuzzy
msgid "Customer Activity"
msgstr "Kunde merknad"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Customer has been deleted"
msgstr "Kunde er slettet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
#, fuzzy
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "Kunde er slettet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
#, fuzzy
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "Kunde er slettet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Customer has been saved"
msgstr "Kunde er lagret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Customers"
msgstr "Kunder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Customers have been deleted"
msgstr "Kunder er slettet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "customers"
msgstr "kunder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Search Customers..."
msgstr "Søk kunder..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Created On"
msgstr "Lagd den"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fødselsdato"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Edit Customer"
msgstr "Rediger kunde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
#, fuzzy
msgid "Events Booked"
msgstr "Arrangement bestilt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr "Du kan bruke dette alternativet til å eksportere kunder til CSV fil."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Ingen første rad med kolonnenavn</li><li><b>Fornavn</b> og "
"<b>Etternavn</b> er to separate felt</li><li><b>Fødselsdato</b> i samme "
"format som er valgt i WP-innstillingene dine (hvis datoformat med komma "
"brukes, skal datoene være i anførselstegn)</li><li><b>Telefonnummer</b> har "
"en landskode</li><li><b>Kjønn</b> i mannlig eller kvinnelig form</li></ul>"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""
"Gyldige <b>Fornavn</b> og <b>Etternavn</b> er obligatoriske felt. <br>Hvis "
"ugyldige verdier er oppgitt, vil andre verdier bli hoppet over og ikke "
"importert.<br>Hvis flere kunder har samme e-postadresse, vil bare den første "
"bli importert."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr "kunder har blitt vellykket importert til din kundeliste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr "Du kan bruke dette alternativet til å importere kunder fra CSV fil."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Imported customers from file:"
msgstr "Importer kunder fra fil:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Last Appointment"
msgstr "Sist avtale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "Siste avtale, stigende"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "Siste avtale, synkende"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "New Customer"
msgstr "Ny kunde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "Du har ingen kunder her ennå..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Obligatoriske felt er: <b>Fornavn</b> og <b>Etternavn</b>."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
msgid "Select Date of Birth"
msgstr "Velg fødselsdato"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Total Appointments"
msgstr "Total antall avtaler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr "Last opp kunders .csv fil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
#, fuzzy
msgid "View Appointments"
msgstr "Ny avtale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
#, fuzzy
msgid "View Events"
msgstr "Ny arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr "Dra og slipp eller velg fra <em>filer</em>"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Import customer data"
msgstr "Importer kunde data"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Import rules"
msgstr "Importregler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Import successful"
msgstr "Importering er vellykket"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr "Vennligst knytt tilsvarende data til kolonner."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr "Noen poster har feil format"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr "Velkommen til wpAmelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""
"Gratulerer! Du er i ferd med å bruke den kraftigste booking-utvidelse for "
"WordPress – Amelia er utviklet for å gjøre prosessen med bestilling, "
"representasjon og interaksjon rask, enkel og effektiv."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Discover Amelia"
msgstr "Oppdag Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "News Blog"
msgstr "Nyhetsblogg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Keep up to date!"
msgstr "Hold deg oppdatert!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""
"Gå aldri glipp av varsler om nye kule funksjoner, kampanjer, gi bort eller "
"gratis gaver!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Enter your email"
msgstr "Skriv e-post din"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr "Ta en titt på hvordan kundene våre bruker Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Read Success Stories"
msgstr "Les suksesshistorier"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Have questions?"
msgstr "Har du spørsmål?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr "Vårt support team vil svare på alle dine spørsmål"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Contact our support"
msgstr "Kontakt vår support"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Most used Premium features"
msgstr "Mest brukte Premium funksjoner"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Online Payments"
msgstr "Betaling over nett"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Packages of services"
msgstr "Pakker med tjenester"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "Synkroniser Google kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr "Zoom/Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "Egendefinert varighet for tjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr "Amelia plan sammenligning"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""
"Oppgrader til en av våre tre premium versjoner, og lås opp en verden av "
"eksklusive funksjoner og fordeler, skreddersydd for å forbedre opplevelsen "
"din og få en maksimal utnyttelse fra produktet vårt."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Upgrade now"
msgstr "Oppgrader nå"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Support is only available through forum"
msgstr "Support er kun tilgjengelig via forumet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Amount"
msgstr "Beløp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
msgid "Booking Start"
msgstr "Bestilling start"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Customer Email"
msgstr "Kunde e-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Employee Email"
msgstr "Ansatt e-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Du kan bruke dette alternativet til å eksportere betalinger i CSV filen<br/"
">for det valgte tidsrommet."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "Du har ennå ingen betalinger her"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid "Payment date"
msgstr "Betalingsdato"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Payment created"
msgstr "Betaling laget"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "payments"
msgstr "betalinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Rate"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Appointment Date"
msgstr "Avtale dato"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
msgid "Appointment Info"
msgstr "Avtale informasjon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
msgid "Event Date"
msgstr "Arrangement dato"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette denne betalingen?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Due"
msgstr "Forfaller"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Skriv inn ny betalingsbeløp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
msgid "Finance"
msgstr "Økonomi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "Betaling er slettet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Payment Details"
msgstr "Betalings informasjon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Payment has been saved"
msgstr "Betaling er lagret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "Betalingene er slettet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Payment Type"
msgstr "Betalingstype"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Service Price"
msgstr "Pris på tjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281
msgid "Subtotal"
msgstr "Delsum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Total Price"
msgstr "Total pris"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
#, fuzzy
msgid "Bookings Price"
msgstr "Bestillingspris"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Event Price"
msgstr "Arrangement pris"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Avtale er slettet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Avtale er lagret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Avbryt avtale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Avtalen er endret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Avtalestatusen er endret til "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Avtaler er slettet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Søk etter kunder, ansatte, tjenester..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Assigned to"
msgstr "Tildelt til"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Change group status"
msgstr "Forandre gruppe status"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne avtalen?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse avtalene?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne avtalen?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Create Customer"
msgstr "Lag kunde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:276
msgid "Generate payment links"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:277
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Custom Fields"
msgstr "Egendefinert felter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Customer Phone"
msgstr "Telefon til kunde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Customer(s)"
msgstr "Kunde(r)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"Her kan du definere antall personer som kommer<br/>med denne kunden. "
"Antallet du kan velge avhenger<br/>av tjenesten og ansattkapasiteten."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Rediger betalingsdetaljer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Rediger avtalen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "End Time"
msgstr "Slutt tid"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr ""
"Du kan bruke dette alternativet for å eksportere avtalene i en CSV fil<br/"
">for et tidsrom."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Du kan bruke dette alternativet til å eksportere deltakere i CSV-filen<br/"
">for det valgte arrangementet."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "New Appointment"
msgstr "Ny avtale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Varsle deltaker(e)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Merk av i denne avmerkingsboksen hvis du vil at deltaker(e) skal<br/>motta "
"en e-post om arrangementets oppdaterte informasjon."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Varsle kunde(r)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"Merk av i denne avmerkingsboksen hvis du vil at kunden(e)<br/>skal motta en "
"e-post om planlagt avtale."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
#, fuzzy
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Ved å bestille denne timen, bestiller du en avtale i en pakke i tillegg til "
"eksisterende gruppeavtale!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Schedule"
msgstr "Planlegg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Velg kunde(r)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Vennligst velg minst en kunde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Maksimum antall plasser er"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
#, fuzzy
msgid "Select Extra"
msgstr "Valgte tillegg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280
msgid "Select Service"
msgstr "Velg tjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Please select service"
msgstr "Vennligst velg tjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Select Service Category"
msgstr "Velg tjeneste kategori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Selected Customers"
msgstr "Valgte kunder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Denne tjenesten har ingen tillegg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Start Time"
msgstr "Start tid"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Tidsluke er ikke tilgjengelig"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "Avtalen kan ikke abrytes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Avtalen kan ikke endres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Bestilling status er forandret til "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Default Pricing"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Deposit Payment"
msgstr "Depositum betaling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Custom Pricing"
msgstr "Egendefinerte priser"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr "Egendefinert varighet og pris"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Pricing by the number of people"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Conditional Pricing"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt deltaker?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte deltakere?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette arrangementet?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere dette arrangementet?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1189
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte denne arrangementet?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne dette arrangementet?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Vennligst avbryt arrangementet før du sletter den."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Customize"
msgstr "Tilpasse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1193
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "Kunde allerede lagt til denne arrangementet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Full"
msgstr "Fult"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Upcoming"
msgstr "Kommende"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Attendees"
msgstr "Deltakere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Add Attendee"
msgstr "Legg til deltaker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Number of tickets"
msgstr "Antall billetter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Edit Attendee"
msgstr "Rediger deltaker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Prisen vil multipliseres med antall personer/plasser"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Deltaker er lagret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Fjern deltaker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Find Attendees"
msgstr "Finn deltakere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Deltaker er slettet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Deltakere er slettet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "La samme kunde bestille mer enn én gang"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Tillat å ta med flere folk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid "Cancel Event"
msgstr "Avbryt arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Lukk arrangement etter at et visst minimum er nådd"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Minimum antall deltakere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minimum antall bestillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Én plass tilsvarer én deltaker."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Én bestilling kan ha flere deltakere/plasser."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Set Minimum"
msgstr "Sett minimum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Custom Address"
msgstr "Egendefinert adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Delete Event"
msgstr "Slett arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Event has been deleted"
msgstr "Arrangement er slettet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Duplicate Event"
msgstr "Kopier arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Booking closes:"
msgstr "Bestilling stenger:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Booking opens:"
msgstr "Bestilling åpner:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid "Closes on:"
msgstr "Stenger:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Opens on:"
msgstr "Åpner:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Bestilling stenger når arrangement starter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Bestilling åpner straks"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Open Event"
msgstr "Åpen arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Recurring:"
msgstr "Gjentakende:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "This is a recurring event"
msgstr "Dette er en gjentakende arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Event has been opened"
msgstr "Arrangement er åpnet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Event has been canceled"
msgstr "Arrangement er avbrutt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Event has been saved"
msgstr "Arrangement er lagret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Search Events..."
msgstr "Søk arrangementer..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Maksimum tillatte plasser"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Select Address"
msgstr "Velg adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Staff"
msgstr "Personell"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Organizer"
msgstr "Organiser"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""
"Her kan du velge den ansatte som skal legges til som arrangør av Google/"
"Outlook-arrangementet. <br>Andre ansatte valgt under personell-alternativet "
"vil bli lagt til som gjester."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Dates:"
msgstr "Datoer:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Tags"
msgstr "Faner"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Velg eller lag fane"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Enter Event Name"
msgstr "Skriv arrangement navn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Event Gallery:"
msgstr "Arrangement galleri:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Event Colors:"
msgstr "Arrangement farger:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Preset Colors"
msgstr "Forhåndsinnstilte farger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Custom Color"
msgstr "Egendefinert farge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Show event on site"
msgstr "Vis arrangementet på stedet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Det er ingen deltaker(e) ennå..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "New Event"
msgstr "Ny arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Maksimal kapasitet er nådd"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Dette vil forandre klokkeslett på avtalen. Fortsette?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "Avtale kan ikke flyttes i tidligere tidsperiode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr "Avtale kan ikke flyttes utenfor ansattes arbeidstid"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Legg til egendefinert felt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille skjema innstillingene?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Dine nåværende endringer vil gå tapt."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Yes, Reset"
msgstr "Ja, tilbakestill"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "No, Cancel"
msgstr "Nei, avbryt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Reset Form"
msgstr "Tilbakestill skjema"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Available in package"
msgstr "Tilgjengelig i pakke"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Bringer du noen med deg?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Default Label"
msgstr "Standard etikett"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Checkbox"
msgstr "Avmerkingsboks"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "Begynn med å klikke på Legg til egendefinert felt knapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Text Content"
msgstr "Tekstinnhold"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Du har ingen egendefinerte felt her ennå..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Pick date & time"
msgstr "Velg dato & klokkeslett"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Primary Color"
msgstr "Hovedfarge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Success Color"
msgstr "Suksess farge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Warning Color"
msgstr "Advarsel farge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Error Color"
msgstr "Feil farge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radioknapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Reset"
msgstr "Nullstille"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid "Selectbox"
msgstr "Valgboks"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Steps"
msgstr "Steger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Text Area"
msgstr "Tekst område"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Text Color"
msgstr "Tekst farge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Plassholder farge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Text Color on Background"
msgstr "Tekstfarge på bakgrunn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Date Picker"
msgstr "Datovelger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Bagrunnsgradient farge 1"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Bagrunnsgradient farge 2"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Bakgrunnsgradient vinkel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid "Input Color"
msgstr "Skriv inn farge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid "Input Text Color"
msgstr "Skriv inn tekst farge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Farge på rullegardinmeny"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Tekstfarge på rullegardinmeny"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Image Color"
msgstr "Farge på bilde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Gjenta denne avtalen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Last Name Input Field"
msgstr "Etternavn innmatningsfelt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid "Email Input Field"
msgstr "E-post innmatningsfelt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid "Phone Input Field"
msgstr "Telefon innmatningsfelt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260
msgid "Go Back"
msgstr "Gå tilbake"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Display Field:"
msgstr "Visningsfelt:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filtrerbart felt:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Obligatoriske felt:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Event Type"
msgstr "Arrangement type"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Service Badge"
msgstr "Tjeneste navnelapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Package Name"
msgstr "Pakkenavn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerer!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Legg i kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
msgid "Finish"
msgstr "Ferdig"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Steg-for-steg Bestillingskjema"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid "Event Status"
msgstr "Arrangement status"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Book event"
msgstr "Bestill arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Form Flow"
msgstr "Flytskjema"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Bruk globale farger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Service Selection"
msgstr "Tjenestevalg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "No matching data"
msgstr "Data samsvarer ikke"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Tar du noen med deg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237
msgid "Show more"
msgstr "Vis mer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236
msgid "Show less"
msgstr "Vis mindre"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato & klokkeslett"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "All slots are selected"
msgstr "Alle luker er valgt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Your Information"
msgstr "Din informasjon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Enter first name"
msgstr "Skriv fornavn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
msgid "Enter last name"
msgstr "Skriv etternavn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Enter email"
msgstr "Skriv e-post"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Please enter valid email"
msgstr "Vennligst bruk en gyldig e-post adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Enter phone"
msgstr "Skriv telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "Please enter phone"
msgstr "Vennligst skriv telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Summary"
msgstr "Oppsummering"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Service Subtotal"
msgstr "Tjeneste delsum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "people"
msgstr "person"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Total Amount"
msgstr "Sluttsum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Betalingen på stedet."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195
msgid "Appointment ID"
msgstr "Avtale ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Your Name"
msgstr "Ditt navn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Email Address"
msgstr "E-post adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon nummer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199
msgid "Local Time"
msgstr "Lokaltid"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "Choose a Form"
msgstr "Velg et skjema"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Velg et skjema du vil tilpasse. Steg-for-steg 2.0-skjemaet er den nye og "
"forbedrede versjonen som gir deg bedre design og brukeropplevelse, samt "
"bedre hastighet."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr "Steg-for-steg Bestillingskjema 2.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Bestillingskjema 1.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""
"Bruk det oppdaterte steg-for-steg bestillingsskjemaet 2.0 for en forenklet "
"og direkte bestillingsprosess på siden din. Tilpass designet og etikettene "
"for å forbedre din brukeropplevelsen og møte bedriftens behov."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"De originale bestillingsskjemaene – steg-for-steg, katalog, "
"arrangementsliste og arrangementskalender – har grunnleggende tilpasning og "
"etikettendringer, og fungerer som grunnlag for våre nyere versjoner."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
#, fuzzy
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Primary and state colors"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidepanel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Farget på tekstoverskriften"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Content Text Color"
msgstr "Farget på tekstinnholldet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Input Fields"
msgstr "Innmatningsfelter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Border Color"
msgstr "Kantfarger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Dropdowns"
msgstr "Rullegardinmenyene"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
#, fuzzy
msgid "Init Cell"
msgstr "Init Cell"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
#, fuzzy
msgid "Init Cell Text"
msgstr "Init Cell Text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Cell Selected Background"
msgstr "Celle valgt bakgrunn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Cell Selected Text"
msgstr "Celle valgt tekst"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr "Celle deaktivert bakgrunn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr "Celle deaktivert tekst"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for primær knapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Tekstfarge for primær knapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for sekundær knapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr "Tekstfarge for sekundær knapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for fareknapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "Tekstfarge for fareknapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Oppsett og inndata"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Fonts"
msgstr "Skrift"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Order"
msgstr "Bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Step Title"
msgstr "Steg tittel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Footer Buttons"
msgstr "Bunntekst knapper"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Step Content"
msgstr "Steg innhold"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Fullfør knapptype"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Panel knapptype"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Summary Segment"
msgstr "Oppsummeringssegmet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Payment Segment"
msgstr "Betalingssegment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Heading Title"
msgstr "Tittel på overskrift"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Sub Steps"
msgstr "Del steg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Step Popups"
msgstr "Steg Popp opp vindu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Skrift og farger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Konfigurer synligheten og innholdet til sidepanelet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Konfigurer valgmuligheter for tjenester, lokasjoner, ansatte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Date & Time Selection"
msgstr "Valg av dato & klokkeslett"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
"Konfigurer Kalender oppsett og alternativer for gjentakende popp opp vinduer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Customer Information"
msgstr "Kunde informasjon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Feltrekkefølge, obligatoriske felt, etiketter og visningsalternativer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Payment Summary"
msgstr "Betalingsoppsummering"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Konfigurer etiketter og knapper"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Konfigurer knappetyper og etiketter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale innstillinger"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Section"
msgstr "Del"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Field Order"
msgstr "Felt rekkefølge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Get in Touch"
msgstr "Ta kontakt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Collapse Menu"
msgstr "Skjul meny"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Filled"
msgstr "Fylt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Plain"
msgstr "Vanlig"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Continue Button Type"
msgstr "Knapptype fortsett"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr "Kalender slutt tid på luke"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr "Vis opptatte tidsluker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr "Tidssone på kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr "Sidepanel synlighet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Publish Form"
msgstr "Publiser skjema"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:255
msgid "View All"
msgstr "Vis alt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Sett opp kategorikort"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Cards"
msgstr "Kort"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Card Button Type"
msgstr "Kort type knapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Services Overview"
msgstr "Oversikt tjenester"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Set up Services view"
msgstr "Sett visning for tjenester"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Service Details"
msgstr "Tjenestedetaljer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Sett visning for tjenestedetaljer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Booking Form"
msgstr "Bestillingskjema"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Konfigurer alternativer, farger og etiketter for bestillingsskjemaet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr "Katalog bestillingskjema 2.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""
" Oppdag det moderniserte katalogbestillingsskjemaet 2.0 som viser frem "
"tjenester i stilige kort oppsett. Legg enkelt til kategorier og juster "
"utseendet for å gjenspeile merkevaren din."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Total Number of Services"
msgstr "Total antall tjenester"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Back Button"
msgstr "Tilbakeknapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "“Back” Button Type"
msgstr "\"Tilbake\" knapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr "\"Bestill nå\" knapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Main Category Button"
msgstr "Knapp hovedkategori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Category Card Side Color"
msgstr "Kategori Kort Sidefarge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Category Color"
msgstr "Kategori farge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr "Filter meny knapptype"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Categories Sidebar"
msgstr "Sidepanel kategorier"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Filters Block"
msgstr "Filterblokk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Page Header"
msgstr "Sideoverskrift"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Main Content"
msgstr "Hovedinnhold"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Service Category"
msgstr "Tjeneste kategori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Service Duration"
msgstr "Tjeneste varighet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258
msgid "About Service"
msgstr "Om tjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "“Search” option"
msgstr "\"Søk\" alternativ"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Card Color"
msgstr "Kort farge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
#, fuzzy
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr "Sidepanel synlighet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:274
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257
msgid "Book Now"
msgstr "Bestill nå"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259
msgid "View all photos"
msgstr "Vis alle bilder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Support Heading:"
msgstr "Support tittel:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Company Phone:"
msgstr "Firma telefon:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Company Email:"
msgstr "Firma e-post:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Bestillingsskjema for arrangementsliste 2.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""
"Bestillingsskjema for arrangementsliste 2.0 tilbyr en intuitiv og rask "
"bestillingsopplevelse, med et design som skiller seg ut. Kunder kan enkelt "
"bla gjennom og bestille fra en liste over arrangementer."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Events List"
msgstr "Liste over arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Konfigurer synlighetsalternativer for lokasjon, bilder, filter, kapasitet, "
"pris og status"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Event Info"
msgstr "Arrangement info"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""
"Konfigurere synlighet for personell, sted, fotoalbum og andre arrangement "
"informasjon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Customer Info"
msgstr "Kundeinformasjon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "Events Available"
msgstr "Tilgjengelige arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Event Available"
msgstr "Tilgjengelig arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229
msgid "Search for Events"
msgstr "Søk i arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid "Begins"
msgstr "Begynner"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230
msgid "slot left"
msgstr "tidsluke igjen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231
msgid "slots left"
msgstr "tidsluker igjen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232
msgid "Learn more"
msgstr "Lær mer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233
msgid "Read more"
msgstr "Les mer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234
msgid "Timetable"
msgstr "Rutetabell"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "About Event"
msgstr "Om arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "Event Starts"
msgstr "Arrangement starter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Event Ends"
msgstr "Arrangement slutter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "at"
msgstr "kl"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Hvor mange deltakere til arrangementet vil du bestille?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid "Step Filters"
msgstr "Steg filter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Event Card"
msgstr "Arrangement kort"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Step Pagination"
msgstr "Steg paginering"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Kapasitet på arrangement luker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid "Filters Button Type"
msgstr "Filter knappetype"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid "Read More Button Type"
msgstr "Les mer knappetype"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Lær mer knappetype"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid "Event Tab Image"
msgstr "Arrangement tab bilde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Step Header"
msgstr "Steg tittel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid "Step Info Tab"
msgstr "Steg informasjons tab"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid "Booking Event Button"
msgstr "Bestilling Arrangement knapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid "Finish Button"
msgstr "Fullfør-knapp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Close Event Button"
msgstr "Knapp steng Arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Event Gallery"
msgstr "Arrangement galleri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Event Description"
msgstr "Arrangement beskrivelse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "person"
msgstr "person"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
msgid "Event Employees"
msgstr "Arrangement ansatte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Choose Category"
msgstr "Velg Kategori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Choose Service"
msgstr "Velg Tjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Choose Package"
msgstr "Velg Pakke"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Forhåndsvalgte innstillinger for bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Hopp over kategori steg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Sett inn Amelia bestillings Shortcode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Velg Katalog visning"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Select Category"
msgstr "Velg kategori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Select Employee"
msgstr "Velg ansatt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Select Location"
msgstr "Velg sted"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Select Package"
msgstr "Velg pakke"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Select Event"
msgstr "Velg arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Select Events"
msgstr "Velg arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Select Tag"
msgstr "Velg fane"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Select Tags"
msgstr "Velg faner"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Select View"
msgstr "Velg visning"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show All"
msgstr "Vis alt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Last opp bestillingsskjema manuelt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Legg til element-ID (knapp, lenke...), som manuelt laster inn innhold med "
"Amelia shortcode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show all categories"
msgstr "Vis alle kategorier"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Show all employees"
msgstr "Vis alle ansatte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Show all locations"
msgstr "Vis alle steder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Show all services"
msgstr "Vis alle tjenester"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Show all events"
msgstr "Vis alle arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Show all packages"
msgstr "Vis alle pakker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "Show all tags"
msgstr "Vis alle faner"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Vis katalog i alle kategorier"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Show specific category"
msgstr "Vis en spesiell kategori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Show specific categories"
msgstr "Vis spesielle kategorier"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Show specific package"
msgstr "Vis en spesiell pakke"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Show specific packages"
msgstr "Vis spesielle pakker"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Show event"
msgstr "Vis arrangement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Show Type"
msgstr "Vis type"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "List (default)"
msgstr "Liste (standard)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Show tag"
msgstr "Vis fane"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Show specific service"
msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Show specific services"
msgstr "Vis spesielle tjenester"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Trigger type"
msgstr "Utløsningstype"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Utløses etter attributt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Step Booking"
msgstr "Steg Bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalog bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Events List Booking"
msgstr "Bestilling av arrangementliste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Show recurring events"
msgstr "Vis gjentakende arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Vis i Amelia popup"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Bestillingsvisning"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Steg bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Katalog bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Katalogvisning"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Arrangementvisning"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Arrangement liste bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
#, fuzzy
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "Bestillingsskjema for arrangementskalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Bestillingsvisning"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Steg-for-steg bestillingsveiviseren gir kundene dine muligheten til å velge "
"alt om bestillingen i noen få bevegelser"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Steg-for-steg bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Steg-for-steg bestillingsvisning, guider kundene gjennom flere steg for å "
"fullføre bestillingen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Katalog bestilling"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Front-end booking katalog er en Shortcode når du vil vise tjenesten din i "
"katalogform"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Katalog visning"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Front-end booking katalog er en shortcode når du vil vise tjenesten din i "
"katalogform"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Arrangement bestilling er en shortcode som gir kundene dine muligheten til å "
"bestille et av arrangementene du har opprettet på baksiden i en enkel "
"arrangementslistevisning."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Arrangement liste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
#, fuzzy
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Kalender over arrangementer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
#, fuzzy
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Arrangement bestilling er en shortcode som gir kundene dine muligheten til å "
"bestille et av arrangementene du har opprettet på baksiden i en enkel "
"arrangementslistevisning."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Du bruker skjema som snart vil bli utdatert!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Gjentakende avtaler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "All Locations"
msgstr "Alle steder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Det sees ut som at det er ingen ansatte eller tjenester laget, eller at "
"ingen ansatte er tildelt til tjenesten akkurat nå."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Hvis du er admin for denne siden, se hvordan gjør"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Add services"
msgstr "Legg til tjenester"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "employees."
msgstr "ansatte."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Base Price:"
msgstr "Grunnbeløp:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Tusen takk! Din bestilling er fullstendig."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maksimal bestillinger er nådd"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasitet:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Du har allerede bestilt denne avtalen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Du har allerede bestilt denne arrangementet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-post finnes allerede med et annet navn. Vennligst sjekk navnet ditt."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Email field is required"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Ansattes daglige avtale grense er nådd. Vennligst velg en annen dato eller "
"ansatt."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Vennligst skriv telefon nummer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Vennligst skriv gyldig telefon nummer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "First Name:"
msgstr "Fornavn:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Last Name:"
msgstr "Etternavn:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "On-Site"
msgstr "På stedet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Oops..."
msgstr "Oops..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Telefon finnes allerede med et annet navn. Vennligst sjekk navnet ditt."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Price:"
msgstr "Pris:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135
msgid "service"
msgstr "tjeneste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Select Calendar"
msgstr "Velg kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137
msgid "services"
msgstr "tjenester"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139
msgid "Local Time:"
msgstr "Lokaltid:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141
msgid "Total Cost:"
msgstr "Totalt:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Total antall personer:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Collapse menu"
msgstr "Skjul meny"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Velg dato & tid:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Please select"
msgstr "Vennligst velg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Total Amount:"
msgstr "Total beløpet:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Book this event"
msgstr "Bestill dette arrangementet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:254
msgid "View More"
msgstr "Vis mer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:275
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Bestilling kan ikke avbrytes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:279
msgid "Select Customer"
msgstr "Velg kunde"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktivere"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#, fuzzy
#~| msgid "Extras"
#~ msgid "All Extras"
#~ msgstr "Tillegg"
#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Alle pakker"
#, fuzzy
#~| msgid "All events"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Alle arrangementer"
#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Fast beløp"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Prosentdel"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount"
#~ msgid "Amount type"
#~ msgstr "Beløp"
#~ msgid "Apply Coupon:"
#~ msgstr "Bruk kupong:"
#~ msgid "Badge Color"
#~ msgstr "Navnelapp farge"
#~ msgid "Badge Label"
#~ msgstr "Navnelapp etikett"
#~ msgid "Booking"
#~ msgstr "Bestilling"
#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Avlyst av Admin"
#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Avlyst av deltaker"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Lag"
#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Semikolon (;)"
#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Kupong"
#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Kupongen du skev er ikke gyldig"
#~ msgid "Create New Badge"
#~ msgstr "Lag et nytt navnelapp"
#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "En kunde har allerede bestilt denne avtalen"
#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Spesifikk dato"
#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Utgått"
#, fuzzy
#~| msgid "Expires at"
#~ msgid "Expires on"
#~ msgstr "Utgår"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Kaste"
#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Rabatt (%)"
#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Utløpsdato"
#~ msgid "Tickets"
#~ msgstr "Billetter"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Fra"
#, fuzzy
#~| msgid "Booked"
#~ msgid "Fully Booked"
#~ msgstr "Bestilt"
#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Google Meet Lenke"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importere"
#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Nytt område"
#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left "
#~ "empty, space will be named after appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Navn på den plassen(rom) som lages for avtaler.<br>Du kan finne "
#~ "tilgjengelige plassholdere på varsel sidene.<br/>Hvis feltet er tomt, vil "
#~ "plassen få navnet etter avtale ID."
#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, "
#~ "space will be named after event period ID."
#~ msgstr ""
#~ "Navn på den plassen(rom) som lages for arrangementer.<br>Du kan finne "
#~ "tilgjengelige plassholdere på Varsel sidene.<br/>Hvis feltet er tomt, vil "
#~ "plassen få navnet etter arrangement periode ID."
#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Lesson Space lenke"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with "
#~ "pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Velg dette alternativet hvis du vil lage rom for arrangementer med "
#~ "ventende status."
#~ msgid "Manage Badges"
#~ msgstr "Administrer navnelappene"
#~ msgid "Manage Employee Badges"
#~ msgstr "Administrer ansattes navnelapper"
#~ msgid "NEW"
#~ msgstr "NY"
#~ msgid "You don't have any employees here yet..."
#~ msgstr "Du har ikke noen ansatte her ennå..."
#~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du aktivere/deaktivere \"Betaling på stedet\" for denne tjenesten"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pakke"
#~ msgid "Package Price"
#~ msgstr "Pakkepris"
#~ msgid ""
#~ "You have disabled all available payment methods. This means that default "
#~ "payment method from general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Du har deaktivert alle tilgjengelige betalingsmetoder. Det betyr at "
#~ "standard betalingsmetode fra generelle innstillinger vil bli brukt."
#~ msgid ""
#~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
#~ "default payment method will be used for those services/events."
#~ msgstr ""
#~ "Noen tjenester/arrangementer har alle betalingsmetoder deaktivert. Det "
#~ "betyr at standard betalingsmetode vil bli brukt for disse tjenester/"
#~ "arrangementer."
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periode"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>Amelia</strong> utvidelse krever PHP versjon 5.5 eller større."
#~ "</p>"
#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Feil aktivering av utvidelsen"
#~ msgid "Pick a date range"
#~ msgstr "Velg et tidsrom"
#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst bruk den innbygde Elementor kort-kode widget i stedet for "
#~ "Amelia widget når du legger til Amelia i en popup vindu"
#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Skjul ansattes profil"
#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Gjentakende"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Daglig"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Månedlig"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Ukentlig"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Årlig"
#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Tilbakebetaling"
#~ msgid "Refunded"
#~ msgstr "Tilbakebetalt"
#~ msgid "Rescheduled"
#~ msgstr "Endret"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Kilder"
#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
#~ msgid "Package Appointments"
#~ msgstr "Pakke avtaler"
#, fuzzy
#~| msgid "Package Details"
#~ msgid "Package Status"
#~ msgstr "Pakkedetaljer"
#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Hver:"
#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Vennligst velg gjenta perioden"
#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Vennligst velg gjenta intervallet"
#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Velg klokkeslett"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Delt"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortere"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Til"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Unique"
#~ msgstr "Unik"
#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Bli med lenke til Zoom (deltakere)"
#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Zoom start lenke (vert)"
#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Zoom bruker"
#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Velg Zoom bruker"
#~ msgid ""
#~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to "
#~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom "
#~ "users in order to use this integration properly."
#~ msgstr ""
#~ "Ansatte som er tildelt en tjeneste, men som ikke er koblet til Zoom "
#~ "bruker. Vennligst gå til ansattes profil og koble til Zoom bruker for at "
#~ "integreringen skal virke."
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Ubegrenset"
#~ msgid "Woocommerce Order Id"
#~ msgstr "Woocommerce bestillings Id"
#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "Woo bestillings Id"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Moms"
#~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
#~ msgstr "Ny arrangement liste 2.0 bestillingskjema"
#~ msgid ""
#~ "Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking "
#~ "Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event "
#~ "discovery and streamlining the booking process. Explore new customization "
#~ "options by going to the Customize page or use "
#~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized "
#~ "look."
#~ msgstr ""
#~ "Introdusere Event List 2.0 - Ny, moderne, og brukervennlig "
#~ "bestillingskjema! Nyt de nye filtrene og søk funksjonen, som forenkler "
#~ "oppdagelsen av arrangement og effektivisere bestillingsprosessen. Utforsk "
#~ "nye tilpasningsalternativer ved å gå til Tilpass-siden eller bruk "
#~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for en raskere og personlig "
#~ "utseende."
#~ msgid "Faster Pages"
#~ msgstr "Raskere sider"
#~ msgid "Easy Customization"
#~ msgstr "Enkel tilpasning"
#~ msgid "More User-Friendly Design"
#~ msgstr "Mer brukervennlig design"
#~ msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page"
#~ msgstr "Gå til siden Tilpass arrangement liste 2.0"
#~ msgid "Check it out Event List 2.0"
#~ msgstr "Sjekk arrangement liste 2.0"
#~ msgid "Quick Survey"
#~ msgstr "Rask undersøkelse"
#~ msgid "Close forever"
#~ msgstr "Lukke for alltid"
#~ msgid "Maybe later"
#~ msgstr "Kanskje senere"
#~ msgid "Yes, Sure!"
#~ msgstr "Ja, helt sikkert!"
#~ msgid ""
#~ "<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! "
#~ "Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<div>Heisann!</div><span>Vi vil gjerne bli bedre kjent med deg! Kan du "
#~ "bruke par minutter til å svare på noen spørsmål?</span>"
#~ msgid "New update is here!"
#~ msgstr "Ny oppdatering er her!"
#~ msgid "Go to the What's New page"
#~ msgstr "Gå til Nyhetsiden"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advarsel"
#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Utvidelsen har blitt aktivert"
#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Utvidelsen har blitt deaktivert"
#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ut til at Envato API er opptatt akkurat nå (vennligst prøv igjen) "
#~ "eller du har ikke en gyldig av Amelia"
#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Du har nådd maksimal antall registrerte domene"
#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Kjøpskoden er ugyldig eller den er utløpt"
#~ msgid ""
#~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it "
#~ "on your store page"
#~ msgstr ""
#~ "Din kjøpskode er skjult på grunn av sikkerheten. Du finner den på "
#~ "butikksiden din"
#~ msgid "Add New MetaData"
#~ msgstr "Legg til ny MetaData"
#~ msgid "Add New Role"
#~ msgstr "Legg til ny rolle"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Velg dette alternativet hvis du vil tillate kundene dine å slette "
#~ "profilen deres (bestillingene blir ikke slettet)."
#~ msgid "Amelia Role"
#~ msgstr "Amelia rolle"
#~ msgid "Please enter email address"
#~ msgstr "Vennligst skriv e-post adresse"
#~ msgid "CodeCanyon Purchase Code"
#~ msgstr "CodeCanyon kjøpskode"
#~ msgid "Name of the event (standard or custom)"
#~ msgstr "Navn på arrangement (standard eller egendefinert)"
#~ msgid "Round Robin"
#~ msgstr "Round Robin"
#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Høyeste pris"
#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Laveste pris"
#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Varsel de valgte ansatte om tomme pakkekjøp"
#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Disse ansatte vil motta en e-post varsel om pakkekjøpet når den er kjøpt "
#~ "uten noen bestilte avtaler."
#~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet hvis du vil inkludere Google Meet i "
#~ "arrangementet ditt."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet hvis du vil inkludere Google Meet i "
#~ "arrangementet ditt."
#~ msgid "Add/edit custom fields"
#~ msgstr "Legg til/rediger egendefinerte felter"
#~ msgid "Custom fields settings"
#~ msgstr "Innstillinger av Egendefinerte felter"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
#~ "customers that attend the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet hvis du vil at dine ansatte skal se<br/>hvilke "
#~ "kunder i arrangementet som deltar i avtalen."
#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn URL-adressen til siden med [ameliacustomerpanel]-kortkoden her "
#~ "hvis du vil sende varsler til kundene dine.<br/>Pass på at du også legger "
#~ "til plassholderen i varselet slik at URL kan sendes."
#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn URL-adressen til siden med [ameliaemployeepanel]-kortkoden hvis "
#~ "du vil sende varsler til dine ansatte.<br/>Pass på at du også legger til "
#~ "plassholderen i varselet slik at URL kan sendes."
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 dag"
#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 dager"
#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 dager"
#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 dager"
#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 dager"
#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 dager"
#~ msgid "Days Off Settings"
#~ msgstr "Innstillinger fridager"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to set company working hours and days off which will "
#~ "be applied for every employee"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk disse innstillingene til å sette firmaets arbeidstimer og fridager "
#~ "som blir anvendt for alle ansatte"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Deaktivere"
#~ msgid "Description for Mollie"
#~ msgstr "Beskrivelse for Mollie"
#~ msgid "Description for PayPal"
#~ msgstr "Beskrivelse for PayPal"
#~ msgid "Description for Razorpay"
#~ msgstr "Beskrivelse for Razorpay"
#~ msgid "Name for Razorpay"
#~ msgstr "Navnet til Razorpay"
#~ msgid "Description for Stripe"
#~ msgstr "Beskrivelse for Stripe"
#~ msgid "Description for WooCommerce"
#~ msgstr "Beskrivelse for WooCommerce"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktivert"
#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Sluttpunkt"
#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr "Skriv inn et endepunkt her hvis du bruker Mailgun fra EU-land"
#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn gyldig URL med protokoll (http:// or https://)"
#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Aktivert med Envato"
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Beskrivelsen av arrangementet som blir vist i Google kalender.<br/>Du "
#~ "finner tilgjengelige plassholdere på varsel sidene."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Beskrivelsen av arrangementet som blir vist i Outlook kalender.<br/>Du "
#~ "finner tilgjengelige plassholdere på varsel sidene."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Beskrivelsen av arrangementet som blir vist i Google kalender.<br/>Du "
#~ "finner tilgjengelige plassholdere på varsel sidene."
#~ msgid "Event Title"
#~ msgstr "Arrangement tittel"
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Arrangement tittel som blir vist i Google kalender.<br/>Du finner "
#~ "tilgjengelige plassholdere på varsel sidene."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Arrangement tittel som blir vist i Outlook kalender.<br/>Du finner "
#~ "tilgjengelige plassholdere på varsel sidene."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/"
#~| ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Arrangement tittel som blir vist i Google kalender.<br/>Du finner "
#~ "tilgjengelige plassholdere på varsel sidene."
#~ msgid ""
#~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Møte tittel som blir vist i Zoom.<br/>Du finner tilgjengelige "
#~ "plassholdere på varsel sidene."
#~ msgid ""
#~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can "
#~ "find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Agendaen til møte som blir vist i Zoom.<br/>Du finner tilgjengelige "
#~ "plassholdere på varsel sidene."
#~ msgid "API key"
#~ msgstr "API nøkkel"
#~ msgid "Copied!"
#~ msgstr "Kopiert!"
#~ msgid "API key Permissions"
#~ msgstr "API nøkkel tillatelser"
#~ msgid "New API key"
#~ msgstr "Nytt API nøkkel"
#~ msgid "Last 4 characters"
#~ msgstr "De 4 siste tegnene"
#~ msgid "Expiration Date"
#~ msgstr "Utløpsdato"
#~ msgid "Generate API key"
#~ msgstr "Lage API nøkkel"
#~ msgid "Copy your API key because it won’t be visible again."
#~ msgstr "Kopier din API nøkkel fordi den blir ikke synlig igjen."
#~ msgid "Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Google kalender innstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
#~ "personal scheduling"
#~ msgstr ""
#~ "Tillat å synkronisere ansattes kalender med Google kalender for å gjøre "
#~ "den personlig planlegging enklere"
#~ msgid "Zoom Settings"
#~ msgstr "Zoom innstillinger"
#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk her for å se hvordan du får tak i<br/>Google klient ID og hemmelig"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
#~ "Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk her for å se hvordan du får tak i<br/>Outlook applikasjon klient ID "
#~ "og hemmelig"
#, fuzzy
#~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
#~ "specific Password"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk her for å se hvordan du får tak i<br/>Zoom API nøkkel og hemmelig"
#~ msgid "Add Tracking"
#~ msgstr "Legg til sporing"
#~ msgid "Please fill out this field."
#~ msgstr "Vennligst fyll ut dette feltet."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Handling"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etikett"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Verdi"
#~ msgid "Please select type."
#~ msgstr "Vennligst velg type."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this Event"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne arrangementet"
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er banen i applikasjonen din som brukere blir omdirigert til etter "
#~ "at<br/>de har autentisert seg med Google. Legg til denne URI-en i ditt "
#~ "Google<br/>prosjekt, legitimasjoner i «Autoriserte viderekoblings URIer»."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your "
#~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er banen i applikasjonen din som brukere blir omdirigert til etter "
#~ "at<br/>de har autentisert seg med Outlook. Legg til denne URI-en i din "
#~ "Outlook<br/>applikasjon i \"viderekoblings URIer»."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the path in your application that users are redirected to "
#~| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your "
#~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er banen i applikasjonen din som brukere blir omdirigert til etter "
#~ "at<br/>de har autentisert seg med Google. Legg til denne URI-en i ditt "
#~ "Google<br/>prosjekt, legitimasjoner i «Autoriserte viderekoblings URIer»."
#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk her for å se hvordan du får tak i<br/>Zoom API nøkkel og hemmelig"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
#~ "Client Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk her for å se hvordan du får tak i<br/>Zoom applikasjon ID, klient "
#~ "ID og klient hemmelig"
#~ msgid "Time period is calculated from"
#~ msgstr "Tidsperioden regnes fra"
#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The "
#~ "‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the "
#~ "appointment scheduled date."
#~ msgstr ""
#~ "\"Bestillingsdato og klokkeslett\" setter grensen basert på dato når "
#~ "bestillingen ble laget, uansett dato og klokkeslett for avtalen. \"Avtale "
#~ "dato og klokkeslett\" alternativet vil sette grensen basert på dato av "
#~ "den planlagte avtalen."
#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Begrens avtaler per ansatt"
#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Velg dette alternativet hvis du vil begrense antall avtaler som en ansatt "
#~ "kan ha daglig, uansett hvor mange avtaler som \"passer\" innenfor "
#~ "arbeidstiden"
#~ msgid "Appointment date and time"
#~ msgstr "Avtale dato og klokkeslett"
#~ msgid "Booking date and time"
#~ msgstr "Bestillingsdato og klokkeslett"
#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "\"Bestillings dato og klokkeslett\" vil sette grensen basert på dato når "
#~ "bestillingen lages, uavhengig av arrangementets dato og klokkeslett.<br>"
#~ "\"Arrangementet start dato og klokkeslett\" vil bli angitt basert på "
#~ "arrangementets startdato og klokkeslett."
#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Arrangement startdato og klokkeslett"
#~ msgid ""
#~ "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking "
#~ "is created."
#~ msgstr ""
#~ "Grensen vil være basert på arrangement dato, ikke basert på dato når "
#~ "bestillingen lages."
#~ msgid ""
#~ "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of "
#~ "the event date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Grensen vil være basert på dato når bestillingen lages, uavhengig av "
#~ "arrangementets dato og klokkeslett."
#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Antall arrangementer"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments "
#~ "with pending status in their calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Velg dette alternativet hvis du vil at dine ansatte skal se<br/>avtaler "
#~ "med ventende status i deres kalender."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments "
#~ "with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Velg dette alternativet hvis du vil lage zoom møte for avtaler med "
#~ "ventende status."
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Instruksjoner"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be "
#~ "sent when booking action occurs."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk disse innstillinger for å lagre URL som bestillingsinformasjon vil "
#~ "bli sendt til når bestillings handling skjer."
#~ msgid "Limit Number of Fetched Events"
#~ msgstr "Begrens antall hentende arrangementer"
#~ msgid "Live API Key"
#~ msgstr "Live API nøkkel"
#~ msgid "Live Client ID"
#~ msgstr "Live Kunde ID"
#~ msgid "Live Key ID"
#~ msgstr "Live nøkkel ID"
#~ msgid "Live Key Secret"
#~ msgstr "Live nøkkel hemmelig"
#~ msgid "Live Publishable Key"
#~ msgstr "Live publiserbar nøkkel"
#~ msgid "Live Secret"
#~ msgstr "Live nøkkel"
#~ msgid "Live Secret Key"
#~ msgstr "Live hemmelig nøkkel"
#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Mailgun API nøkkel"
#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Vennligst skriv Mailgun API nøkkel"
#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Mailgun domene"
#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Vennligst skriv Mailgun domene"
#~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
#~ msgstr "Du finner tilgjengelige plassholdere på varsel siden"
#~ msgid "Mollie"
#~ msgstr "Mollie"
#~ msgid "Mollie Service"
#~ msgstr "Mollie tjeneste"
#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn test API nøkkel"
#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn live API nøkkel"
#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 måneder"
#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 måneder"
#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Antall arrangementer"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is "
#~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server "
#~ "performance is not so good."
#~ msgstr ""
#~ "Maksimalt antall arrangementer returnert på en resultatside.<br/>Det er "
#~ "anbefalt å bruke mindre antall returnerte<br/>arrangementer hvis din "
#~ "serverytelsen ikke er så god."
#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Antall pakker"
#~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
#~ msgstr "Tillat kunder å betale via kundepanelet"
#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Oppdater bestillingsstatus automatisk"
#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Oppdater bestilling status til godkjent etter vellykket betaling fra lenke"
#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "Omdiriger URL etter betaling"
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde vil bli omdirigert til denne URL straks betalingen fra lenken er "
#~ "behandlet."
#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Merk: For at dette alternativet skal fungere, må du å legge til nye "
#~ "plassholdere for betalingslenken i meldingsmalen"
#~ msgid "PayPal"
#~ msgstr "PayPal"
#~ msgid "Please enter live ClientId"
#~ msgstr "Vennligst skriv Live kundeId"
#~ msgid "Please enter live Secret"
#~ msgstr "Vennligst skriv Live hemmelig"
#~ msgid "PayPal Service"
#~ msgstr "Paypal tjeneste"
#~ msgid "Please enter test ClientId"
#~ msgstr "Vennligst skriv test KundeId"
#~ msgid "Please enter test Secret"
#~ msgstr "Vennligst skriv test hemmelig"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "For å motta automatiske oppdateringer, lisens aktivering er nødvendig. "
#~ "Vennligst besøk %s for å aktivere Amelia."
#~ msgid "Razorpay"
#~ msgstr "Razorpay"
#~ msgid "Please enter live key id"
#~ msgstr "Vennligst skriv live nøkkel id"
#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Vennligst skriv Live hemmelig nøkkel"
#~ msgid "Razorpay Service"
#~ msgstr "Razorpay tjeneste"
#~ msgid "Please enter test key id"
#~ msgstr "Vennligst skriv id til test nøkkel"
#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Vennligst skriv den hemmelige test nøkkelen"
#~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
#~ msgstr "Legg til \"Usynlig Google reCaptcha\""
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the "
#~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, "
#~ "without the need to mark the checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du velger dette alternativet, vil Google reCAPTCHA bli synlig i "
#~ "nederst høyre hjørne,<br>men utvidelsen vil automatisk sjekke brukeren, "
#~ "uten at du trenger å merke i avmerkingsboksen."
#~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA nettstedsnøkkel"
#~ msgid ""
#~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
#~ "API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Lim inn nettstedsnøkkel her, som du fikk da du registrerte deg for API "
#~ "nøkkel passer med Google reCAPTCHA."
#~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA hemmelig nøkkel"
#~ msgid ""
#~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for "
#~ "the API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Lim inn den hemmelige nøkkelen du mottok når du registrerte deg for API "
#~ "nøkkelparet på Google reCAPTCHA her."
#~ msgid "Please enter site key"
#~ msgstr "Vennligst skriv nettstedsnøkkel"
#~ msgid "Please enter secret"
#~ msgstr "Vennligst skriv hemmelig"
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde blir omdirigert til denne URL straks kunden planlegger avtalen "
#~ "eller pakken."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Velg dette alternativet hvis du vil fjerne opptatte luker i<br/>Google "
#~ "kalender fra ansattes arbeidsplan."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Velg dette alternativet hvis du vil fjerne opptatte luker i<br/>Outlook "
#~ "kalender fra ansattes arbeidsplan."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~| "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
#~ "from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Velg dette alternativet hvis du vil fjerne opptatte luker i<br/>Google "
#~ "kalender fra ansattes arbeidsplan."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du deaktiver dette valget, vil ikke buffertid for planlagte "
#~ "avtaler<br/>bli lagt i Google kalender-arrangementer."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du deaktiver dette valget, vil ikke buffertid for planlagt "
#~ "avtaler<br/>bli lagt i Outlook kalender-arrangementer."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~| ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du deaktiver dette valget, vil ikke buffertid for planlagte "
#~ "avtaler<br/>bli lagt i Google kalender-arrangementer."
#~ msgid "Package placeholders"
#~ msgstr "Plassholder for pakker"
#~ msgid ""
#~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Plassholder for pakke avtaler blir sent i e-post.<br/>Du kan finne "
#~ "tilgjengelige plassholder på varselsidene."
#~ msgid "Recurring placeholders"
#~ msgstr "Gjentakende plassholdere"
#~ msgid ""
#~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Plassholdere for gjentakende avtaler som sendes på e-post.<br/>Du finner "
#~ "tilgjengelige plassholdere på varslingssiden."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du deaktivere dette alternativet, vil kundene dine kunne få tilgang "
#~ "til kundepanelet med en lenke som sendes på e-post."
#~ msgid "Rest App Client ID"
#~ msgstr "Rest App Client ID"
#~ msgid "Rest App Secret"
#~ msgstr "Rest App Secret"
#~ msgid "Sandbox Mode"
#~ msgstr "Sandbox Mode"
#~ msgid "Please select option"
#~ msgstr "Vennligst velg alternativ"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email "
#~ "about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Velg dette alternativet dersom du vil at dine kunder<br/> skal motta e-"
#~ "post om arrangementet."
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "innstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
#~ "the appointment in their google calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Velg dette alternativet dersom du vil at dine kunder<br/> skal se alle "
#~ "deltakerne i arrangementet i google kalender."
#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "SMTP Vert"
#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Vennligst skriv SMTP vert"
#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "SMTP passord"
#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Vennligst skriv SMTP passord"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP port"
#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Vennligst skriv SMTP port"
#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "SMTP sikker"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "SMTP brukernavn"
#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Vennligst skriv SMTP brukernavn"
#, fuzzy
#~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgid "Click here to see how to configure Google social login."
#~ msgstr ""
#~ "Klikk her for å se hvordan du får tak i<br/>Google klient ID og hemmelig"
#~ msgid "Stripe"
#~ msgstr "Stripe"
#~ msgid "Please enter live publishable key"
#~ msgstr "Vennligst skriv live publiserbar nøkkel"
#~ msgid "Please enter live secret key"
#~ msgstr "Vennligst skriv Live hemmelige nøkkel"
#~ msgid "Stripe Service"
#~ msgstr "Stripe tjeneste"
#~ msgid ""
#~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
#~ "transactions until SSL is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "SSL (HTTPS) er ikke aktivert. Du vil ikke kunne behandle direkte Stripe "
#~ "transaksjoner før SSL er aktivert."
#~ msgid "Please enter test publishable key"
#~ msgstr "Vennligst skriv test publiserbar nøkkel"
#~ msgid "Please enter test secret key"
#~ msgstr "Vennligst skriv test hemmelig nøkkel"
#, fuzzy
#~| msgid "includes"
#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "inkluderer"
#~ msgid "Template for Event Title"
#~ msgstr "Mal for arrangement overskrift"
#~ msgid "Test API Key"
#~ msgstr "Test API nøkkel"
#~ msgid "Test Client ID"
#~ msgstr "Test kunde ID"
#~ msgid "Test Key ID"
#~ msgstr "Test nøkkel ID"
#~ msgid "Test Key Secret"
#~ msgstr "Test nøkkel hemmelig"
#~ msgid "Test Mode"
#~ msgstr "Test Mode"
#~ msgid "Test Publishable Key"
#~ msgstr "Test publiserbar nøkkel"
#~ msgid "Test Secret"
#~ msgstr "Test hemmelig"
#~ msgid "Test Secret Key"
#~ msgstr "Test hemmelig nøkkel"
#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Tidsramme"
#~ msgid "Load Page"
#~ msgstr "Last side"
#~ msgid "Complete Booking With Payment"
#~ msgstr "Fullfør bestilling med betaling"
#~ msgid "Complete Booking Without Payment"
#~ msgstr "Fullfør bestilling uten betaling"
#~ msgid "Show Checkout Form"
#~ msgstr "Vis skjema til kassen"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Information"
#~ msgid "Show Customer Information Form"
#~ msgstr "Kunde informasjon"
#~ msgid "Select action on which event will be called"
#~ msgstr "Velg handlingen som arrangementet skal hete"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Egenskapsnavn"
#~ msgid "Event Parameter"
#~ msgstr "Arrangement parameter"
#~ msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event"
#~ msgstr "Navn på egenskapen (standard eller tilpasset) for pixel hendelsen"
#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Egenskapsverdi"
#~ msgid "2 Way Sync"
#~ msgstr "2 veis synkronisering"
#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Kan ikke deaktivere utvidelse. Prøv igjen senere."
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Vis innstillinger for arbeidstimer og fridager"
#~ msgid "View Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Vis innstillinger for Google kalender"
#~ msgid "View Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Vis innstillinger for Web Hooks"
#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Aktiver integrasjon med WooCommerce"
#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Velg WooCommerce produktet"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du velge produktene som blir brukt i WooCommerce integrasjonen."
#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "Tjeneste for WooCommerce"
#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Skjul WooCommerce handlekurv når prisen er 0"
#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Omdirigere side"
#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "WooCommerce Takk siden"
#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia legg til kalender side"
#~ msgid "Default Page"
#~ msgstr "Standard side"
#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Sjekk ut"
#~ msgid "Add Rule"
#~ msgstr "Legg til regel"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this rule"
#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette denne regelen"
#~ msgid "Pending Payment"
#~ msgstr "Ventende betaling"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Behandling"
#~ msgid "On Hold"
#~ msgstr "På vent"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Fullført"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Abrutt"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Feilet"
#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Bruke på"
#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Oppdater bestilling"
#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Lage bestilling"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Apply after Order update"
#~ msgstr "Bruk etter ordreoppdatering"
#~ msgid "Booking Status"
#~ msgstr "Bestillingstatus"
#~ msgid "Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for Web Hooks"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
#~ msgstr "Er du sikker på å slette denne web hook"
#~ msgid "Please select action"
#~ msgstr "Vennligst velg handling"
#~ msgid "Please enter booking type"
#~ msgstr "Vennligst skiv bestillingstype"
#~ msgid "Booking Completed"
#~ msgstr "Bestilling fullført"
#~ msgid "Booking Rescheduled"
#~ msgstr "Bestilling endret"
#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Bestilling avbrytt"
#~ msgid "Booking Status Changed"
#~ msgstr "Bestillingsstatus forandret"
#~ msgid ""
#~ "This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without "
#~ "booking any appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Denne Web Hook-en utløses når kunden kjøper en pakke uten å bestille noen "
#~ "avtaler"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 uke"
#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 uker"
#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 uker"
#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 uker"
#~ msgid "Working Hours & Days Off"
#~ msgstr "Arbeidstimer og fridager"
#~ msgid "WP Role"
#~ msgstr "WP rolle"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Hva er nytt"
#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "Godkjent"
#~ msgid "Already have an account?"
#~ msgstr "Har du allerede en konto?"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Beløp:"
#~ msgid "This payment cannot be completed"
#~ msgstr "Denne betalingen kan ikke fullføres"
#~ msgid ""
#~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
#~ msgstr ""
#~ "Denne betalingen kan ikke fullføres, og kontoen din er ikke belastet"
#~ msgid "Choose Placeholder"
#~ msgstr "Velg plassholder"
#~ msgid "Choose Type"
#~ msgstr "Velg type"
#~ msgid "Choose when"
#~ msgstr "Velg når"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurere"
#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Konfigurere plassholder"
#~ msgid "Configure placeholder here"
#~ msgstr "Konfigurere plassholder her"
#~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
#~ msgstr "For å sende denne varslingen, legg til følgende linje i cron din"
#~ msgid "Custom Amount"
#~ msgstr "Egendefinert beløp"
#~ msgid "Custom Notification"
#~ msgstr "Egendefinert varsel"
#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Kjære <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Takk for at du valgte vårt "
#~ "firma, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, \n"
#~ " \n"
#~ "Thank you for choosing our company, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Kjære %customer_full_name%, \n"
#~ " \n"
#~ "Takk for at du valgte vårt firma, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Hei <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Takk, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgid ""
#~ "Hi %employee_full_name%, \n"
#~ " \n"
#~ "Thank you, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Hei %employee_full_name%, \n"
#~ " \n"
#~ "Takk, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Levert"
#~ msgid "Details Changed"
#~ msgstr "Detaljene er forandret"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo "
#~ "this action"
#~ msgstr ""
#~ "Er du sikker på du vil slette varselet? <br> Du kan ikke angre på denne "
#~ "handlingen"
#~ msgid "Duplicate of "
#~ msgstr "Kopiering av "
#~ msgid "Edit Notification"
#~ msgstr "Rediger varsel"
#~ msgid "Email Placeholders"
#~ msgstr "E-post plassholder"
#~ msgid "This email address is already being used"
#~ msgstr "Denne e-post adressen er allerede brukt"
#~ msgid "Enter image link"
#~ msgstr "Skriv link til bilde"
#~ msgid "Enter number"
#~ msgstr "Skriv nummer"
#~ msgid "Please enter recipient email"
#~ msgstr "Vennligst skriv mottaker e-post"
#~ msgid "Invalid Token"
#~ msgstr "Ugyldig Token"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laster..."
#~ msgid ""
#~ "Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the "
#~ "set time before the appointment/event."
#~ msgstr ""
#~ "Unngå å sende påminnelser dersom bestilling er laget innen fastsatt tid "
#~ "før avtalen/arrangementet."
#~ msgid "There are no SMS messages..."
#~ msgstr "Det er ingen SMS meldinger..."
#~ msgid "Notification is enabled"
#~ msgstr "Varsel er aktivert"
#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Navn på varsel"
#~ msgid "Enter notification name"
#~ msgstr "Skriv navn på varsel"
#~ msgid "Notification has not been saved"
#~ msgstr "Varsel er ikke lagret"
#~ msgid "Notification has not been deleted"
#~ msgstr "Varsel er ikke slettet"
#~ msgid "Notification has been deleted"
#~ msgstr "Varsel er slettet"
#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Planlagt varsel"
#~ msgid "Appointment status"
#~ msgstr "Avtalestatus"
#~ msgid "Event action"
#~ msgstr "Arrangement handling"
#~ msgid "Action triggered notification"
#~ msgstr "Handlingsutløst varsel"
#~ msgid "Notification Type"
#~ msgstr "Varsel type"
#~ msgid "Package Appointments List"
#~ msgstr "Liste over pakkeavtaler"
#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Paddle"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passord"
#~ msgid "Past event"
#~ msgstr "Tidligere arrangementer"
#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Passordet er forandret"
#~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
#~ msgstr "Passordlengden må være mellom 5 og 40 tegn"
#~ msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgstr "Passordet ditt er vellykket tilbakestilt"
#~ msgid "Password must not contain whitespace"
#~ msgstr "Passordet må ikke inneholde mellomrom"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Passordene er ikke like"
#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Kan ikke hente betlingsresultater"
#~ msgid "Payment ID"
#~ msgstr "Betaling ID"
#~ msgid "Payment ID:"
#~ msgstr "Betaling ID:"
#~ msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgstr "Avbryt avtale lenke"
#~ msgid "Approve Appointment Link"
#~ msgstr "Godkjenn avtale lenke"
#~ msgid "Reject Appointment Link"
#~ msgstr "Avvis avtale lenke"
#~ msgid "Initial Date of the appointment"
#~ msgstr "Opprinnelig dato for avtalen"
#~ msgid "Initial Date & Time of the appointment"
#~ msgstr "Opprinnelig dato & klokkeslett for avtalen"
#~ msgid "Initial Start time of the appointment"
#~ msgstr "Opprinnelig starttidspunkt for avtalen"
#~ msgid "Initial End time of the appointment"
#~ msgstr "Opprinnelig sluttid for avtalen"
#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Depositum for avtale"
#~ msgid "Payment link for Mollie"
#~ msgstr "Betalingslenke for Mollie"
#~ msgid "Payment link for PayPal"
#~ msgstr "Betalingslenke for Paypal"
#~ msgid "Payment link for Razorpay"
#~ msgstr "Betalingslenke for Razorpay"
#~ msgid "Payment link for Stripe"
#~ msgstr "Betalingslenke for Stripe"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment link for Stripe"
#~ msgid "Payment link for Square"
#~ msgstr "Betalingslenke for Stripe"
#~ msgid "Payment link for WooCommerce"
#~ msgstr "Betalingslenke for WooCommerce"
#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Detaljer for avtale handlekurv"
#~ msgid "Used Coupon"
#~ msgstr "Brukt kupong"
#~ msgid "Customer Panel Access Link"
#~ msgstr "Kundepanel tilgangslenke"
#~ msgid "Employee Panel Access Link"
#~ msgstr "Ansatt panel tilgangslenke"
#~ msgid "Employee Password"
#~ msgstr "Ansattes passord"
#~ msgid "Employee photo"
#~ msgstr "Ansattes bilde"
#~ msgid "Cancel Event Link"
#~ msgstr "Avbryt arrangement lenke"
#~ msgid "Event tickets"
#~ msgstr "Arrangement billetter"
#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Arrangement depositum"
#~ msgid "Initial Start date of the event"
#~ msgstr "Opprinnelig start dato for arrangementet"
#~ msgid "Initial Start date & time of the event"
#~ msgstr "Opprinnelig start dato & klokkeslett for arrangementet"
#~ msgid "Initial Start time of the event"
#~ msgstr "Opprinnelig starttidspunkt for arrangementet"
#~ msgid "Initial End date of the event"
#~ msgstr "Opprinnelig slutt dato for arrangementet"
#~ msgid "Initial End date & time of the event"
#~ msgstr "Opprinnelig slutt dato & klokkeslett for arrangementet"
#~ msgid "Initial End time of the event"
#~ msgstr "Opprinnelig sluttid for arrangementet"
#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Detaljer på valgte tillegg"
#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Valgte tillegg"
#~ msgid "Cart appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Oppsett av plassholder for detaljer om avtaler i handlekurv"
#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Detaljer på avtalegruppe"
#~ msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgstr "Konfigurer plassholdere for detaljer om gruppeavtale"
#~ msgid "Group event details placeholder set up"
#~ msgstr "Konfigurer plassholdere for detaljer om gruppearrangement"
#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurer hvilke detaljer du ønsker at dine kunder/ansatte får om deres "
#~ "bestilling."
#~ msgid "Lesson space link to join space"
#~ msgstr "Lesson Space lenke tilkoblingsrom"
#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Tidsperioder for arrangementet med Lesson Space tilkoblingslenke"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Dato og tidsperioden til arrangementet med Lesson Space tilkoblingslenke"
#~ msgid "Location address"
#~ msgstr "Stedsadresse"
#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Stedsbeskrivelse"
#~ msgid "Location ID"
#~ msgstr "Steds ID"
#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Stedsnavn"
#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Stedstelefon"
#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Detaljer om pakkeavtaler"
#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Pakkenavn"
#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Pakke beskrivelse"
#~ msgid "Package appointments list placeholder set up"
#~ msgstr "Oppsett av plassholder for pakkeavtaleliste"
#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Pakke varighet"
#~ msgid "Package price description"
#~ msgstr "Beskrivelse på pakkepris"
#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Pakke depositum"
#~ msgid "Payment price"
#~ msgstr "Betalingspris"
#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Angi hvilke detaljer du vil sende til dine kunder/ansatte om pakkene "
#~ "deres."
#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Detaljer om gjentakende avtaler"
#~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Oppsett av plassholderdetaljer for gjentakende avtaler"
#~ msgid "Service or Event description"
#~ msgstr "Tjeneste eller arrangement beskrivelse"
#~ msgid "Service or Event name"
#~ msgstr "Navn på tjeneste eller arrangement"
#~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
#~ msgstr "Zoom Start møte (vert) Lenke"
#~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "Datoer til arrangement med Zoom begynne lenke"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "Dato & tidsperioder til arrangement med Zoom begynner lenke"
#~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
#~ msgstr "Zoom oppkobling lenke til møte (deltakere)"
#~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "Dato perioder av arrangementet med Zoom tilkoblingslenke"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "Dato & tidsperioder av arrangementet med Zoom tilkoblingslenke"
#~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr "Dato perioder av arrangementet med Google Meet tilkoblingslenke"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr ""
#~ "Dato & tidsperioder av arrangementet med Google Meet tilkoblingslenke"
#~ msgid "Google Meet Join Link"
#~ msgstr "Google Meet bli med lenke"
#, fuzzy
#~| msgid "Google Meet Join Link"
#~ msgid "Microsoft Teams Join Link"
#~ msgstr "Google Meet bli med lenke"
#, fuzzy
#~| msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Dato perioder av arrangementet med Zoom tilkoblingslenke"
#, fuzzy
#~| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Dato & tidsperioder av arrangementet med Zoom tilkoblingslenke"
#~ msgid "Custom fields"
#~ msgstr "Egendefinerte felt"
#~ msgid ""
#~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it "
#~ "is added"
#~ msgstr ""
#~ "Når denne plassholderen er angitt, gjelder den for alle typer varsler der "
#~ "den legges til"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Plassholder"
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Plassholdere"
#~ msgid "Prepared"
#~ msgstr "Forberedt"
#~ msgid "Unable to retrieve pricing"
#~ msgstr "Kan ikke hente pris"
#~ msgid "Recharge Custom Amount"
#~ msgstr "Lad opp egendefinert beløp"
#~ msgid "Recipient Phone"
#~ msgstr "Mottakers telefon"
#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Mottakere"
#~ msgid "Account recovery email has been sent"
#~ msgstr "E-post for kontogjenoppretting er sendt"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Tilbakestill passord"
#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "På samme dag"
#~ msgid "Scheduled After Appointment"
#~ msgstr "Planlagt etter avtale"
#~ msgid "Scheduled After Event"
#~ msgstr "Planlagt etter arrangement"
#~ msgid "Scheduled For Before Appointment"
#~ msgstr "Planlagt før avtale"
#~ msgid "Scheduled For"
#~ msgstr "Planlagt"
#~ msgid "Segment:"
#~ msgstr "Segment:"
#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "GSM-segmenter (standard latin) inneholder 160 tegn, mens UCS-2 (ikke-GSM "
#~ "- kyrillisk, emoji, ikke-standard symboler) inneholder 70 tegn, osv."
#~ msgid ""
#~ "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters "
#~ "(when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to "
#~ "160 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Prisene vises for ett segment som kan inneholde fra 70 tegn (når ikke-"
#~ "standard latinske eller kyrilliske bokstaver, emoji osv. brukes) til 160 "
#~ "tegn."
#~ msgid "Please select email template"
#~ msgstr "Velg e-postmal"
#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Send bare dette varselet"
#~ msgid ""
#~ "If this is selected the default notification will not be sent for the "
#~ "selected services"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette er valgt, sendes ikke standard varselet for de valgte "
#~ "tjenestene"
#~ msgid ""
#~ "If this is selected the default notification will not be sent for the "
#~ "selected events"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette er valgt, sendes ikke standard varselet for de valgte "
#~ "arrangementene"
#~ msgid "Send Test WhatsApp Message"
#~ msgstr "Send test WhatsApp bedskjed"
#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Spesielle tegn er ikke tillatt"
#~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
#~ msgstr "Avsender-ID støtter opptil 11 tegn"
#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Din ID må inneholde minst én bokstav"
#~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
#~ msgstr "Alpha Sender ID kan ikke være tom"
#~ msgid "Alpha Sender ID has been saved"
#~ msgstr "Alpha Sender ID er lagret"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Sendt"
#~ msgid "</> Show Email Placeholders"
#~ msgstr "</> Vis e-post plassholdere"
#~ msgid "</> Show SMS Placeholders"
#~ msgstr "</> Vis SMS plassholdere"
#~ msgid "SMS Placeholders"
#~ msgstr "SMS plassholdere"
#~ msgid "WhatsApp message has not been sent"
#~ msgstr "WhatsApp melding er ikke sendt"
#~ msgid "WhatsApp message has been sent"
#~ msgstr "WhatsApp melding er sendt"
#~ msgid "SMS has not been sent"
#~ msgstr "SMS er ikke sendt"
#~ msgid "SMS has been sent"
#~ msgstr "SMS er sendt"
#~ msgid "Token has been expired"
#~ msgstr "Token er utløpt"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Ikke levert"
#~ msgid "Use placeholder:"
#~ msgstr "Bruk plassholder:"
#~ msgid "View Message"
#~ msgstr "Vis beskjed"
#~ msgid ""
#~ "This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token "
#~ "into the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. "
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en unik hash opprettet med hensyn til sikkerheten.<br>Kopier "
#~ "denne token til WhatsApp «Verify token» når du oppretter en webhook. "
#~ msgid ""
#~ "This message is sent once the customer tries to answer the message via "
#~ "WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are "
#~ "without a reply option. "
#~ msgstr ""
#~ "Denne meldingen sendes når kunden prøver å svare på meldingen via "
#~ "WhatsApp,<br> for å varsle om at meldingene som sendes via WhatsApp ikke "
#~ "har et svaralternativ. "
#~ msgid "Choose template "
#~ msgstr "Velg mal "
#~ msgid ""
#~ "Only templates that are in the default language will be displayed on the "
#~ "backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it "
#~ "will be sent in the default language."
#~ msgstr ""
#~ "Bare maler som er på standardspråket vil vises på backend. <br> Hvis "
#~ "malen ikke finnes på kundens språk, vil den bli sendt på standardspråket."
#~ msgid "Enter Permanent access token "
#~ msgstr "Enter Permanent access token "
#~ msgid "Enter Business ID"
#~ msgstr "Skriv firmaets ID"
#~ msgid "Choose default language"
#~ msgstr "Velg standard språk"
#~ msgid "Enter Phone number ID"
#~ msgstr "Skriv telefon nummerets ID"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Overskrift"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bilde:"
#, fuzzy
#~| msgid "Location name"
#~ msgid "Location name:"
#~ msgstr "Stedsnavn"
#, fuzzy
#~| msgid "Location address"
#~ msgid "Location address:"
#~ msgstr "Stedsadresse"
#, fuzzy
#~| msgid "Location Filter"
#~ msgid "Location latitude:"
#~ msgstr "Filtrer sted"
#, fuzzy
#~| msgid "Location phone"
#~ msgid "Location longitude:"
#~ msgstr "Stedstelefon"
#~ msgid ""
#~ "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. "
#~ "The character limit is 60 with the replaced placeholders."
#~ msgstr ""
#~ "Meldingstittelen må angis i Facebooks utviklerinnstillinger. Tegngrensen "
#~ "er 60 med de erstattede plassholderne."
#~ msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings"
#~ msgstr "Meldingsteksten må angis i Facebooks utviklerinnstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not "
#~ "supported in WhatsApp parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Linjeskift vil bli erstattet med semikolon siden nye rader ikke støttes i "
#~ "WhatsApp-parametere"
#~ msgid "Please select placeholder"
#~ msgstr "Vennligst velg plassholder"
#~ msgid "This is the status in whatsapp."
#~ msgstr "Dette er status i WhatsApp."
#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Navn på mal"
#~ msgid "Average Bookings"
#~ msgstr "Gjennomsnitt bestillinger"
#~ msgid ""
#~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date "
#~ "range."
#~ msgstr ""
#~ "Viser gjennomsnittlig antall bestillinger hver dag<br/>for det valgte "
#~ "tidsrommet."
#~ msgid "There are no appointments for today"
#~ msgstr "Det er ingen avtaler for i dag"
#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Kjøpt antall ganger"
#~ msgid ""
#~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
#~ msgstr "Viser antall ventende avtaler<br/>i det valgte tidsrommet."
#~ msgid "Today's appointments"
#~ msgstr "Dagens arrangementer"
#~ msgid "LIVE Q&A"
#~ msgstr "LIVE spørsmål & svar"
#~ msgid "with Amelia Support"
#~ msgstr "med Amelia støtte"
#~ msgid "only on our"
#~ msgstr "bare på vår"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"
#~ msgid "channel"
#~ msgstr "kanal"
#~ msgid "1. November at 4Pm cest"
#~ msgstr "1. november kl. 4 pm cest"
#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Legg til pauser"
#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Skriv ferie og navn på fridager"
#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Firmaets fridager"
#~ msgid "Company Days Off Settings"
#~ msgstr "Firmaets fridager innstillinger"
#~ msgid "Company Working Hours Settings"
#~ msgstr "Firmaets arbeidstimer innstillinger"
#~ msgid ""
#~ "You will change working hours setting which is also set for each employee "
#~ "separately. Do you want to update it for all employees?"
#~ msgstr ""
#~ "Du endrer innstillingen for arbeidstiden, som også er angitt for hver "
#~ "ansatt separat. Vil du oppdatere dem for alle ansatte?"
#~ msgid "Edit Company Days off"
#~ msgstr "Rediger firmaets fridager"
#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Ansattes fridager"
#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Velg en dato eller periode"
#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Velt ett år"
#~ msgid "Reflects on"
#~ msgstr "Reflekterer over"
#~ msgid "Set Break Time"
#~ msgstr "Sett pausetid"
#~ msgid "Set Work Time"
#~ msgstr "Sett arbeidstid"
#~ msgid "Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Arbeidstimer og fridager innstillinger"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Vennligst vent"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Synlig"
#~ msgid "Start by clicking the Add Location button"
#~ msgstr "Start ved å klikke på Legg til stedsknapp"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette stedet?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne lokasjonen?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule dette stedet?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise dette stedet?"
#~ msgid "Edit Location"
#~ msgstr "Rediger sted"
#~ msgid "Please enter address"
#~ msgstr "Vennligst skriv adressen"
#~ msgid ""
#~ "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings"
#~ msgstr ""
#~ "For å aktivere Google Maps, skriv inn Google Map API nøkkel i generelle "
#~ "innstillinger"
#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Breddegrad"
#~ msgid "Location Address"
#~ msgstr "Stedsadresse"
#~ msgid "Location has been deleted"
#~ msgstr "Sted er blitt slettet"
#~ msgid "Your Location is hidden"
#~ msgstr "Ditt sted er skjult"
#~ msgid "Location has been saved"
#~ msgstr "Stedet er blitt lagret"
#~ msgid "Your Location is visible"
#~ msgstr "Ditt sted er synlig"
#~ msgid "locations"
#~ msgstr "steder"
#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Lengdegrad"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Kart"
#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Nytt sted"
#~ msgid "You don't have any locations here yet..."
#~ msgstr "Du har ikke et sted her ennå..."
#~ msgid "This is not the right address?"
#~ msgstr "Dette er ikke riktig adresse?"
#~ msgid "Pin Icon"
#~ msgstr "Fest ikon"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Oransj"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Lilla"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rød"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grønn"
#~ msgid "Add Duration"
#~ msgstr "Legg til varighet"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Alle ansatte"
#~ msgid "Available Images"
#~ msgstr "Tilgjengelige bilder"
#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Bok pakke"
#~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
#~ msgstr "Vis alternativet «Ta med deg hvem som helst»"
#~ msgid ""
#~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group "
#~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
#~ msgstr ""
#~ "Skjul dette alternativet for å bare tillate enkeltpersoner å<br/>bestille "
#~ "en gruppeavtale uten mulighet<br/>til å komme med noen andre."
#~ msgid "Unable to delete category"
#~ msgstr "Kan ikke slette kategori"
#~ msgid "Unable to save categories positions"
#~ msgstr "Kan ikke lagre kategori posisjoner"
#~ msgid "Unable to add category"
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori"
#~ msgid "Unable to save category"
#~ msgstr "Kan ikke lagre kategori"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne ressursen?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse ressursene?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne ressursen?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne ressursen?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne ressursen?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne pakken?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne pakken?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne pakken?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne pakken?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this extra"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette tillegget"
#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Egendefinert varighet & pris"
#~ msgid "Edit Package"
#~ msgstr "Rediger pakke"
#~ msgid "Edit Resource"
#~ msgstr "Rediger ressurs"
#~ msgid "Please enter extra name"
#~ msgstr "Vennligst skriv navn på tillegg"
#~ msgid "Please enter extra price"
#~ msgstr "Vennligst skriv pris på tillegg"
#~ msgid "Price must be non-negative number"
#~ msgstr "Pris må være et positiv nummer"
#~ msgid "Please enter price"
#~ msgstr "Vennligst skriv pris"
#~ msgid "Unable to delete extra"
#~ msgstr "Kan ikke slette tillegg"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Maksimum antall"
#~ msgid "The price will multiply by the number of people"
#~ msgstr "Prisen vil multiplisere med antall personer"
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of "
#~ "how many customers book in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du deaktiverer dette alternativet, vil prisen være den samme<br/"
#~ ">uansett hvor mange kunder som bestiller gruppeavtalen."
#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Ny pakke"
#~ msgid "New Package Booking"
#~ msgstr "Ny pakke bestilling"
#~ msgid "New Resource"
#~ msgstr "Ny ressurs"
#~ msgid "You don't have any categories here yet..."
#~ msgstr "Du har ennå ingen kategorier..."
#~ msgid "Notify the customer"
#~ msgstr "Varsle kunden"
#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the booked package."
#~ msgstr ""
#~ "Merk av i denne avmerkingsboksen hvis du vil at kunde(r) skal<br/>motta "
#~ "en e-post om den bestilte pakken."
#~ msgid "Appointment slots left to be booked."
#~ msgstr "Avtale luker ledig til å bestille."
#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Bestill avtale"
#~ msgid "Package Booking has been saved"
#~ msgstr "Pakke bestilling er lagret"
#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Tillat kundene til å velge ansatt i kundepanelet"
#~ msgid ""
#~ "If the option is disabled the initial booking will determine the employee "
#~ "for this service in the entire package"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis alternativet er deaktivert, vil den første bestillingen avgjøre "
#~ "hvilken ansatt utføre tjenesten for hele pakken"
#~ msgid "Date Purchased"
#~ msgstr "Kjøpsdato"
#~ msgid "Package Details"
#~ msgstr "Pakkedetaljer"
#~ msgid "Package is hidden"
#~ msgstr "Pakke er skjult"
#~ msgid "Package has been saved"
#~ msgstr "Pakke er lagret"
#~ msgid "Package is visible"
#~ msgstr "Pakke er synlig"
#~ msgid "Package has been deleted"
#~ msgstr "Pakke er slettet"
#~ msgid "Sort Packages:"
#~ msgstr "Sortere pakker:"
#~ msgid "Calculated price"
#~ msgstr "Beregnet pris"
#~ msgid "Calculated price for package"
#~ msgstr "Beregnet pris for pakke"
#~ msgid "Custom price"
#~ msgstr "Egendefinert pris"
#~ msgid "Packages positions has been saved"
#~ msgstr "Pakkeposisjoner er lagret"
#~ msgid "Unable to save packages positions"
#~ msgstr "Kan ikke lagre pakkeposisjoner"
#~ msgid "to be booked"
#~ msgstr "skal bestilles"
#~ msgid "Manage Packages"
#~ msgstr "Administrer pakker"
#, fuzzy
#~| msgid "This package has"
#~ msgid "purchased packages"
#~ msgstr "Denne pakken har"
#~ msgid "Enable Resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Aktiver resursbruk for en gruppebestilling"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Velg dette alternativet hvis du vil telle antall ressursbruk for hver "
#~ "ekstra person som legges til under bestillingen"
#~ msgid "Resource has been deleted"
#~ msgstr "Ressursen er slettet"
#~ msgid "Resource is hidden"
#~ msgstr "Ressursen er skjult"
#~ msgid "e.g. Chair"
#~ msgstr "for eksempel stol"
#~ msgid "Please enter the name of the resource"
#~ msgstr "Vennligst skriv navnet til ressursen"
#~ msgid ""
#~ "The resource and its name is not visible during the booking, so this name "
#~ "is only for you for easier management"
#~ msgstr ""
#~ "Ressursen og navner er ikke synlig under bestillingen, så dette navnet er "
#~ "kun for deg for enklere administrasjon"
#~ msgid "Resource has not been deleted"
#~ msgstr "Ressursen er ikke slettet"
#~ msgid "Resources will be included in:"
#~ msgstr "Ressursen vil bli inkludert i:"
#~ msgid ""
#~ "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually "
#~ "connected and can be booked in the same appointment, will lead to "
#~ "multiple usages of this resource per such appointment.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Valg av tjenester, ansatte, steder og arrangementer som er gjensidig "
#~ "forbundet og kan bestilles i samme avtale, vil føre til flere "
#~ "bruksområder for denne ressursen per slik avtale.)"
#~ msgid "Resource has been saved"
#~ msgstr "Ressursen er lagret"
#~ msgid "Search Resources..."
#~ msgstr "Søk i ressurser..."
#~ msgid "Resource quantity is shared among the selected items"
#~ msgstr "Ressursmengden deles mellom de valgte elementene"
#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be shared among all selected services, "
#~ "employees, and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Ressursmengden vil bli delt mellom alle valgte tjenester, ansatte og "
#~ "lokasjoner. "
#~ msgid "Resource quantity is unique for selected item type"
#~ msgstr "Ressursmengden er unik for den valgte elementtypen"
#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be counted for each selected service/location "
#~ "separately."
#~ msgstr "Ressursmengden telles separat for hver valgt tjeneste/lokasjon."
#~ msgid "Resource quantity is unique for selected services"
#~ msgstr "Ressursmengden er unik for valgte tjenester"
#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be counted for each selected service "
#~ "separately."
#~ msgstr "Ressursmengden telles separat for hver valgt tjeneste."
#~ msgid "View less"
#~ msgstr "Vis mindre"
#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Vis mer"
#~ msgid "Resource is visible"
#~ msgstr "Ressurs er synlig"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Mengde"
#~ msgid "Resources have been deleted"
#~ msgstr "Ressurser er slettet"
#~ msgid "Resources have not been deleted"
#~ msgstr "Ressurser er ikke slettet"
#~ msgid "A number of appointments included in the package for this service."
#~ msgstr "En rekke avtaler er inkludert i pakken for denne tjenesten."
#~ msgid "A number of appointments included in the package."
#~ msgstr "En rekke avtaler er inkludert i pakken."
#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Minimum antall bestillinger som er nødvendig"
#~ msgid ""
#~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the "
#~ "moment of booking."
#~ msgstr "Minimum antall avtaler en kunde må planlegge ved bestilling."
#~ msgid "Maximum bookings required"
#~ msgstr "Maksimum antall bestiller som er nødvendig"
#~ msgid ""
#~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of "
#~ "booking."
#~ msgstr "Maksimalt antall avtaler en kunde kan planlegge ved bestilling."
#~ msgid "Search for a Resource..."
#~ msgstr "Søk på en ressurs..."
#~ msgid "Please select at least one service"
#~ msgstr "Vennligst velg minst en tjeneste"
#~ msgid "Please select select at least one employee"
#~ msgstr "Vennligst velg minst en ansatt"
#~ msgid "Handle unavailable recurring dates"
#~ msgstr "Håndter utilgjengelige gjentakende datoer"
#~ msgid ""
#~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the "
#~ "desired date has no available time-slots for booking."
#~ msgstr ""
#~ "Angi hvordan en alternativ dato skal bli foreslått for kunden<br/>hvis "
#~ "ønsket dato ikke har noen tilgjengelig tidsluker for bestilling."
#~ msgid "Recommend the closest date after"
#~ msgstr "Anbefaler den nærmeste dato etter"
#~ msgid "Recommend the closest date before "
#~ msgstr "Anbefaler den nærmeste dato før "
#~ msgid "Recommend the closest date before or after"
#~ msgstr "Anbefaler den nærmeste dato før eller etter"
#~ msgid "Handle recurring appointment payments"
#~ msgstr "Håndtere gjentakende avtale betalinger"
#~ msgid ""
#~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request "
#~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the "
#~ "rest on-site."
#~ msgstr ""
#~ "Angi hvordan du vil at betalinger skal behandles<br>Hvis du velger å be "
#~ "om betaling kun for den første avtalen, vil kunden kunne betale resten på "
#~ "stedet."
#~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Kunder må kun betale for den første avtalen"
#~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Kunder må betale for alle avtaler samtidig"
#~ msgid "Total Number of Appointments"
#~ msgstr "Totalt antall avtaler"
#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, you can set the total number of appointments "
#~ "per service. When it is enabled, you can set the total number of "
#~ "appointments per package."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette alternativet er deaktivert, kan du sette total antall avtaler "
#~ "per tjeneste. Når den er aktivert, kan du sette total antall avtaler per "
#~ "pakke."
#~ msgid "Set extra as a mandatory field"
#~ msgstr "Sett tillegg som obligatorisk felt"
#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Minimum nødvendig tillegg"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Bursdag"
#~ msgid "Don't import"
#~ msgstr "Ikke importer"
#~ msgid "Add Employee"
#~ msgstr "Legg til ansatt"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Borte"
#, fuzzy
#~| msgid "Google Calendar"
#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Google kalender"
#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "I pause"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Opptatt"
#~ msgid "Start by clicking the Add Employee button"
#~ msgstr "Begynn med å klikke på knappen legg til ansatt"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne ansatte?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne ansatte?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne ansatte?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this employee?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne ansatte?"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Koble til"
#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Fridag"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Frakoblet"
#~ msgid "Edit Employee"
#~ msgstr "Rediger ansatt"
#~ msgid "Employee has been deleted"
#~ msgstr "Ansatt er slettet"
#~ msgid "Employee is hidden"
#~ msgstr "Ansatt er skjult"
#~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr "Ansatt kan ikke slettes fordi fremtidig avtale"
#~ msgid "Search Employees..."
#~ msgstr "Søk ansatt..."
#~ msgid "Employee is visible"
#~ msgstr "Ansatt er synlig"
#~ msgid "Employees have been deleted"
#~ msgstr "Ansatte er slettet"
#~ msgid "employees"
#~ msgstr "ansatte"
#~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr "De ansatte kan ikke slettes fordi fremtidige avtale"
#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Vennligst velg sted"
#~ msgid "Sign in with Google"
#~ msgstr "Logg inn med Google"
#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Logg ut av Google"
#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Logg inn med Outlook"
#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Logg ut av Outlook"
#, fuzzy
#~| msgid "Disconnect"
#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Frakoblet"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to connect to Google Calendar"
#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Kan ikke koble til Google kalender"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to connect to Google Calendar"
#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Kan ikke koble til Google kalender"
#~ msgid "Unable to connect to Google Calendar"
#~ msgstr "Kan ikke koble til Google kalender"
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du koble ansatt til Google kalender,<br/>straks avtalen er "
#~ "planlagt, vil avtalen<br/>automatisk bli lagt til ansattes kalender."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du koble ansatt til Outlook kalender,<br/>straks avtalen er "
#~ "planlagt, vil avtalen<br/>automatisk bli lagt til ansattes kalender."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to "
#~| "employee's calendar."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du koble ansatt til Google kalender,<br/>straks avtalen er "
#~ "planlagt, vil avtalen<br/>automatisk bli lagt til ansattes kalender."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to "
#~| "employee's calendar."
#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du koble ansatt til Google kalender,<br/>straks avtalen er "
#~ "planlagt, vil avtalen<br/>automatisk bli lagt til ansattes kalender."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter by Employee"
#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Filtrert etter ansatt"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Employee"
#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Velg ansatt"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect"
#~ msgid "Connect Account"
#~ msgstr "Koble til"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Ny ansatt"
#~ msgid "Applied for default employee location"
#~ msgstr "Valgt for standard ansatt lokasjon"
#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Velg en spesiell plass for denne perioden."
#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Velg en spesiell plass for hver periode."
#~ msgid "Provider has appointments for"
#~ msgstr "Leverandør har avtaler for"
#~ msgid "Enter to set or reset password"
#~ msgstr "Skriv inn eller tilbakestill passord"
#~ msgid "Send Employee Panel Access Email"
#~ msgstr "Send e-post om tilgang til ansattpanel"
#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Passordet må være lengre enn 3 tegn"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du velge Zoom bruker,<br/>straks avtalen er planlagt,<br/>blir "
#~ "zoom møtet automatisk laget."
#, fuzzy
#~| msgid "Step Content"
#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Steg innhold"
#, fuzzy
#~| msgid "Stripe"
#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Stripe"
#, fuzzy
#~| msgid "Redirect page"
#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Omdirigere side"
#, fuzzy
#~| msgid "Translate"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Oversette"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment"
#~ msgid "Card Payment"
#~ msgstr "Betaling"
#, fuzzy
#~| msgid "Application (client) ID"
#~ msgid "Application Fee Amount (%)"
#~ msgstr "Application (client) ID"
#, fuzzy
#~| msgid "Trigger type"
#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Utløsningstype"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~| "integration."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du velge produktene som blir brukt i WooCommerce integrasjonen."
#~ msgid "All customer appointments"
#~ msgstr "Alle kunde avtaler"
#~ msgid "Start by clicking the Add Customer button or"
#~ msgstr "Begynn med å klikke på legg til kunde knappen eller"
#~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
#~ msgstr "Kunde kan ikke slettes på grunn av en bestilling i fremtiden"
#~ msgid ""
#~ "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having "
#~ "invalid Email and Phone number or combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "kunder ble ikke importert fordi fornavn, etternavn, ugyldig e-post og "
#~ "telefon nummer manglet, eller kombinasjoner av disse årsakene."
#~ msgid ""
#~ "customers with the same email address are already in your customer list. "
#~ "If you choose to overwrite with new records some data will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "kunder med den samme e-post adresse er allerede i din kundeliste. Hvis du "
#~ "velger å skrive over med ny data, vil noen data bli lagret."
#~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
#~ msgstr "Kunder kan ikke slettes på grunn av en bestilling i fremtiden"
#~ msgid "Import customers"
#~ msgstr "Importer kunder"
#~ msgid ""
#~ "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments"
#~ msgstr ""
#~ "Vi importerer kunder,<br>dette vil bli fullført i løpet av noen får "
#~ "øyeblikk"
#~ msgid "Last appointment date"
#~ msgstr "Siste avtale dato"
#~ msgid "Please check your .csv file and try again"
#~ msgstr "Vennligst sjekk .csv filen din og prøv på nytt"
#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Last ned .csv"
#~ msgid "Import failed"
#~ msgstr "Importen feilet"
#~ msgid "Import partially successful"
#~ msgstr "Importen var delvis vellykket"
#~ msgid "None of"
#~ msgstr "Ingen av"
#~ msgid "Missing required value:"
#~ msgstr "Mangler obligatorisk verdi:"
#~ msgid ""
#~ "More than one field of the same type has been selected for different "
#~ "values"
#~ msgstr "Mer en ett felt av samme type er valgt med andre verdier"
#~ msgid "Overwrite records"
#~ msgstr "Overskriv data"
#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not "
#~ "imported. After fixing issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vi har laget en .csv dokument for deg, med kunder som ikke er importert. "
#~ "Etter at du har rettet feil, kan du prøve igjen."
#~ msgid "Skip import"
#~ msgstr "Hopp over import"
#~ msgid "Values that will be overwritten"
#~ msgstr "Data som vil bli overskrevet"
#~ msgid "Values that will be saved"
#~ msgstr "Data som blir lagret"
#~ msgid "Need Help?"
#~ msgstr "Trenger du hjelp?"
#~ msgid "Amelia Changelog"
#~ msgstr "Amelia Changelog"
#~ msgid "Included in Your Plan"
#~ msgstr "Inkludert i planen din"
#~ msgid "Included in Higher Plans"
#~ msgstr "Inkludert i høyere planer"
#~ msgid "You are currently using Version "
#~ msgstr "Du bruker for øyeblikket versjon "
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versjon "
#~ msgid "See Previous Versions"
#~ msgstr "Se tidligere versjoner"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this extra"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette tillegget"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere dette arrangementet?"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne pakken?"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne pakken?"
#, fuzzy
#~| msgid "Service Details"
#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Tjenestedetaljer"
#, fuzzy
#~| msgid "Package has been deleted"
#~ msgid "Tax has been deleted"
#~ msgstr "Pakke er slettet"
#, fuzzy
#~| msgid "Your Location is hidden"
#~ msgid "Your Tax is hidden"
#~ msgstr "Ditt sted er skjult"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgid "Tax has not been deleted"
#~ msgstr "Betalingen er ikke slettet"
#, fuzzy
#~| msgid "Package has been saved"
#~ msgid "Tax has been saved"
#~ msgstr "Pakke er lagret"
#, fuzzy
#~| msgid "Your Coupon is active"
#~ msgid "Your Tax is active"
#~ msgstr "Din kupong er aktiv"
#, fuzzy
#~| msgid "Payments have been deleted"
#~ msgid "Taxes have been deleted"
#~ msgstr "Betalingene er slettet"
#, fuzzy
#~| msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgid "Taxes have not been deleted"
#~ msgstr "Betalinger er ikke slettet"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit"
#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Rediger"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Filters"
#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Søkefiltre"
#, fuzzy
#~| msgid "New Space"
#~ msgid "New Tax"
#~ msgstr "Nytt område"
#, fuzzy
#~| msgid "You don't have any payments here yet"
#~ msgid "You don't have any taxes here yet"
#~ msgstr "Du har ennå ingen betalinger her"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kode"
#~ msgid ""
#~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
#~ "their booking so they can get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Her må du definere en kupong kode som kundene vil<br/>skrive i "
#~ "bestillingen deres, sånn at de får en rabatt."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kupongen?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne kupongen?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne kupongen?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne kupongen?"
#~ msgid "Coupon has been deleted"
#~ msgstr "Kupongen er blitt slettet"
#~ msgid "Your Coupon is hidden"
#~ msgstr "Din kupong er skjult"
#~ msgid "Coupon has not been deleted"
#~ msgstr "Kupongen er ikke slettet"
#~ msgid "Coupon has been saved"
#~ msgstr "Kupongen har blitt lagret"
#~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
#~ msgstr "Grensen for kupongbruk må være minst 1"
#~ msgid "Your Coupon is active"
#~ msgstr "Din kupong er aktiv"
#~ msgid "Coupons have been deleted"
#~ msgstr "Kupongene er slettet"
#~ msgid "coupons"
#~ msgstr "kuponger"
#~ msgid "Coupons have not been deleted"
#~ msgstr "Kuponger er ikke slettet"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Fradrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Download .csv"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Last ned .csv"
#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Rediger kupong"
#~ msgid "Please enter code"
#~ msgstr "Vennligst skriv kode"
#~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan bruke dette alternativet til eksportere kuponger i en CSV fil."
#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Søk kuponger"
#, fuzzy
#~| msgid "Phone Number"
#~ msgid "Invoice Number"
#~ msgstr "Telefon nummer"
#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Gjenstår å betale"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed amount"
#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Fast beløp"
#, fuzzy
#~| msgid "Service Subtotal"
#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Tjeneste delsum"
#, fuzzy
#~| msgid "Total Price"
#~ msgid "Total price"
#~ msgstr "Total pris"
#, fuzzy
#~| msgid "Event price"
#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Arrangement pris"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Mengde"
#, fuzzy
#~| msgid "services"
#~ msgid "Invoices"
#~ msgstr "tjenester"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Grense"
#~ msgid "New Coupon"
#~ msgstr "Ny kupong"
#~ msgid "You don't have any coupons here yet"
#~ msgstr "Du har ennå ingen kuponger her"
#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Kupong trenger rabatt eller fradrag"
#~ msgid "Select at least one service or event"
#~ msgstr "Velg minst en tjeneste eller arrangement"
#~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Velg pakkene som kupongen kan brukes til."
#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Varselinterval"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer "
#~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note "
#~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template "
#~ "in order for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du angi antall godkjente bestillinger, hvoretter kunden "
#~ "automatisk vil motta kupongen i varsel. <br/>Vær oppmerksom på at "
#~ "kupongplassholderen må angis i varslingsmalen for at dette skal fungere."
#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Gjentakende varsel"
#~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
#~ msgstr "Her kan du angi om varslingsintervallet skal gjentas."
#, fuzzy
#~| msgid "Select All Events"
#~ msgid "Select All Extras"
#~ msgstr "Velg alle arrangementer"
#~ msgid "Select All Service"
#~ msgstr "Velg alle tjenester"
#~ msgid "Select All Packages"
#~ msgstr "Velg alle pakker"
#~ msgid "Select the services for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Velg tjenester som kupongen kan bli brukt på."
#~ msgid "Select All Events"
#~ msgstr "Velg alle arrangementer"
#~ msgid "Select the events for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Velg arrangementer som kupongen kan bli brukt på."
#~ msgid "Times Used"
#~ msgstr "Brukt tid"
#~ msgid "Usage Limit"
#~ msgstr "Bruksgrense"
#~ msgid ""
#~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/"
#~ ">limit is reached your coupon will become unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Her må du angi antall kuponger som skal brukes. Etter at <br/>grensen er "
#~ "nådd, vil kupongen din være utilgjengelig."
#~ msgid "Maximum Usage Per Customer"
#~ msgstr "Maksimal bruk per kunde"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
#~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
#~ "will become unavailable for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du angi maksimalt antall kuponger som kan brukes for én kunde. "
#~ "Etter at <br/>grensen er nådd for én kunde, vil kupongen din bli "
#~ "utilgjengelig for den kunden."
#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Brukt"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Er du sikker på du vil spør om tilbakebetaling for betalingen?"
#~ msgid "The refund amount is"
#~ msgstr "Tilbakebetalingssummen er"
#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Depositum"
#, fuzzy
#~| msgid "Import successful"
#~ msgid "Invoice successfully sent"
#~ msgstr "Importering er vellykket"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "På nett"
#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Denne bestillingen er en del av en pakkeavtale"
#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Betalt depositum"
#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Betalt resterende beløp"
#~ msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgstr "Betalingen er ikke slettet"
#~ msgid "Payment refund failed"
#~ msgstr "Tilbakebetaling feilet"
#~ msgid "Payment refunded successfully"
#~ msgstr "Tilbakebetaling er vellykket"
#~ msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgstr "Betalinger er ikke slettet"
#~ msgid "(+tax)"
#~ msgstr "(+mva)"
#~ msgid "Appointment has not been deleted"
#~ msgstr "Avtalen er ikke slettet"
#~ msgid "Appointment have not been deleted"
#~ msgstr "Avtaler er ikke slettet"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Tildelt"
#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Velg en gruppetjeneste"
#~ msgid "Start by clicking the New Appointment button"
#~ msgstr "Begynn med å klikke på Ny Arrangement knappen"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this package purchase and it's "
#~ "appointments?"
#~ msgstr ""
#~ "Er du sikker på at du vil slette dette pakkekjøpet og med tilhørende "
#~ "avtaler?"
#~ msgid "Customer Name"
#~ msgstr "Navn på kunde"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Koblet"
#~ msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is"
#~ msgstr ""
#~ "Minimum antall personer for at bestillinger av avtaler skal godkjennes er"
#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Flere e-poster"
#~ msgid "You don't have any appointments here yet..."
#~ msgstr "Du har ennå ingen avtaler her..."
#~ msgid "There are no selected customers"
#~ msgstr "Det er ingen valgte kunder"
#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Velg kunde, ansatt og tjeneste"
#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Velg dato og klokkeslett"
#~ msgid "Select customer and service"
#~ msgstr "Velg kunde og tjeneste"
#~ msgid "customers booked this appointment out of package deal"
#~ msgstr "kunder bestilte denne avtalen utenfor pakkeavtalen"
#~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
#~ msgstr "kunder bestilte denne avtalen som en del av pakken:"
#~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
#~ msgstr "Betalinger for pakkeavtalen er ikke inkludert i det betalte beløpet"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "By booking this time slot you will book appointment within a package on "
#~| "top of existing group appointment!"
#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Ved å bestille denne timen, bestiller du en avtale i en pakke i tillegg "
#~ "til eksisterende gruppeavtale!"
#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Listen over avtalene dine er endret. Sjekk en gang til og fortsett ved å "
#~ "trykke lagre knappen."
#~ msgid "Package purchase has been deleted"
#~ msgstr "Kjøp av pakken er slettet"
#~ msgid "Package purchase has not been deleted"
#~ msgstr "Kjøp av pakken er ikke slettet"
#~ msgid "Package purchases have been deleted"
#~ msgstr "Kjøp av pakker er slettet"
#~ msgid "Package purchases have not been deleted"
#~ msgstr "Kjøp av pakker er ikke slettet"
#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Pakkeavtale"
#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne endringen vil føre til en prisøkning for visse bestillinger. Ønsker "
#~ "du å opprette betalingslenker?"
#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Vennligst velg kunde"
#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Vennligst velg ansatt"
#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Velg kupong"
#~ msgid "Choose how to export group appointments"
#~ msgstr "Velg hvordan du vil eksportere gruppeavtaler"
#~ msgid "Choose how to export event attendees"
#~ msgstr "Velg hvordan du vil eksportere arrangementdeltakere"
#~ msgid "Select Payment Method for link"
#~ msgstr "Velg Betalingsmåte for lenke"
#~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
#~ msgstr "Bestillingsinformasjon fra gruppeavtale er eksportert i samme rad"
#~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
#~ msgstr ""
#~ "Bestillingsinformasjon fra gruppeavtale er eksportert i separate rader"
#~ msgid "Booking info from attendees exported in the same row"
#~ msgstr "Bestillingsinformasjon fra deltakere er eksportert i samme rad"
#~ msgid "Booking info from attendees exported in separate rows"
#~ msgstr "Bestillingsinformasjon fra deltakere er eksportert i separate rader"
#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Bestilling er ikke tilgjengelig"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av for dette alternativet hvis du vil<br> at kundene dine skal "
#~ "kunne velge<br> om de vil betale hele beløpet<br> eller bare et "
#~ "depositum. Hvis det ikke er krysset av,<br> vil kundene bare ha "
#~ "depositum<br> som betalingsalternativ."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av for dette alternativet hvis du vil at depositumet<br> skal "
#~ "multipliseres med antall<br> personer som kunder legger til i<br> delen "
#~ "«Ta med deg noen»."
#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Depositum beløp"
#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Depositum type"
#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Prosentvis depositum beregnes ut fra den totale bestillingsprisen,<br>og "
#~ "det faste beløpet kan multipliseres med antall personer eller forbli fast "
#~ "på den totale bestillingsprisen."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
#~ msgstr "Resterende beløp betales på stedet eller via betalingslenke."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are not included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "Resten av totalbeløpet betales på stedet eller via betalingslenke. "
#~ "Tilleggene er ikke inkludert i depositumet."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "Resten av totalbeløpet betales på stedet eller via betalingslenke. "
#~ "Tilleggene er inkludert i depositumet."
#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "Multipliser depositumsbeløpet med antall personer i én bestilling"
#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Tillat kunder å betale hele beløpet for avtale"
#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Tillat kunder å betale hele beløpet for arrangement"
#~ msgid "Amount must be positive number"
#~ msgstr "Beløpet må være et positivt tall"
#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Pris etter tidsrom"
#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Bruk dette til alle gjentakende arrangementer"
#~ msgid "Start by clicking the New Event button"
#~ msgstr "Begynn med å klikke på Ny arrangement knapp"
#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Vil du slette følgende avlyste arrangementer?"
#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Vil du avlyse følgende arrangementer?"
#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Vil du åpne følgende arrangementer?"
#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Vil du oppdatere følgende arrangementer?"
#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "Billetter til arrangementer med deltakere vil ikke bli oppdatert"
#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "Det finnes et arrangement i Google/Outlook-kalenderen som overlapper "
#~ "denne for en ansatt. Er du sikker på at du vil opprette en til?"
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Fjern valgte"
#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Deltaker er ikke slettet"
#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Deltakerne er ikke slettet"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Plass:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Sted:"
#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette alternativet ikke er avkrysset, vil utvidelsen beregne tiden "
#~ "<br> for å lukke bestillingen basert på det valgte tidspunktet for den "
#~ "første arrangementet"
#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette alternativet ikke er avkrysset, vil utvidelsen beregne tiden "
#~ "<br> for åpning av bestillingen basert på det valgte tidspunktet for den "
#~ "første arrangementet"
#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Gjenta arrangement"
#~ msgid "How many times?"
#~ msgstr "Hvor mange ganger?"
#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Til når?"
#~ msgid "Event booking has been deleted"
#~ msgstr "Arrangement bestilling er slettet"
#~ msgid "Event booking has not been deleted"
#~ msgstr "Arrangement bestilling er ikke slettet"
#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Ingen fane. Lag en ny."
#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "Egendefinerte pris plasser vil overstyre maksimalt tillatte plass-verdier."
#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Egendefinert/vanlige prisjusteringer er ikke tillatt for arrangementer "
#~ "med bekreftede deltakere."
#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Angi arrangementsperiode først for å aktivere prissetting etter "
#~ "tidsrommet."
#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Legg til priskategori"
#~ msgid "Date Range"
#~ msgstr "Tidsrom"
#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Tidsrom som ikke er definert, vil bruke standardprisen fra "
#~ "billettkategorien."
#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Legg til tidsrom"
#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Billettnavn"
#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Velg gjentakelsesperiode"
#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Velg gjentakelsesintervaller"
#~ msgid "You don't have any events here yet..."
#~ msgstr "Du har ingen arrangementer her ennå..."
#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Skriv adresse"
#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Nei, bare denne"
#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Oppdater følgende"
#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Slett følgende"
#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Avbryt følgende"
#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Åpne følgende"
#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want "
#~ "payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne endringen vil føre til en prisøkning på disse bestillingene. Ønsker "
#~ "du at det opprettes betalingslenker?"
#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Alle ansatte"
#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected "
#~ "period"
#~ msgstr ""
#~ "Avtalen kan ikke flyttes på grunn av fri for den ansatte i den valgte "
#~ "perioden"
#~ msgid ""
#~ "There is already an appointment for this employee in selected time period"
#~ msgstr ""
#~ "Det finnes allerede en avtale for denne ansatte i den valgte tidsperioden"
#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this "
#~ "service at the selected time"
#~ msgstr ""
#~ "Avtalen kan ikke flyttes fordi den ansatte ikke tilbyr denne tjenesten på "
#~ "det valgte tidspunktet"
#~ msgid "Group appointment"
#~ msgstr "Gruppe avtale"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "No appointments to display"
#~ msgstr "Ingen avtaler å vise"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Tidslinje"
#~ msgid "Add appointment"
#~ msgstr "Legg til avtale"
#~ msgid "Add Option"
#~ msgstr "Legg til alternativ"
#, fuzzy
#~| msgid "Average Bookings"
#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Gjennomsnitt bestillinger"
#~ msgid "Google/Outlook Location"
#~ msgstr "Google/Outlook plassering"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to set this custom field as the location in Google/"
#~ "Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet for å angi egendefinerte felt som lokasjon i "
#~ "Google/Outlook-kalender arrangementet, ICS-filer og «Legg til i kalender»-"
#~ "arrangementer"
#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Sett ditt Google Map API nøkkel i generelle innstillinger"
#~ msgid ""
#~ "In order for this field to work correctly please add the Google Map API "
#~ "Key on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field "
#~ "will work just as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "For at dette feltet skal fungere riktig, må du legge til Google Map API-"
#~ "nøkkelen i de generelle innstillingene på innstillingssiden vår. Ellers "
#~ "vil feltet fungere som kun et tekstfelt."
#~ msgid "All services"
#~ msgstr "Alle tjenester"
#~ msgid "All events"
#~ msgstr "Alle arrangementer"
#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Uansett ansatt"
#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Uansett sted"
#~ msgid "filled"
#~ msgstr "fylt"
#~ msgid "plain"
#~ msgstr "vanlig"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "tekst"
#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Antall ekstra personer"
#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Person"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Menneske"
#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "John Doe"
#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "Jane Doe"
#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Farge & skrift"
#~ msgid "Coupon Input Field"
#~ msgstr "Kupong innmatningsfelt"
#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Egendefinert felt"
#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Egendefinert felt er lagt til"
#~ msgid "Custom field has been deleted"
#~ msgstr "Egendefinert felt er slettet"
#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Kan ikke lagre egendefinert felt posisjoner"
#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Egendefinert felt er lagret"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Synlig"
#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Etikettnavn"
#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Plassholder for varsler"
#, fuzzy
#~| msgid "Group event details"
#~ msgid "Or enter details below"
#~ msgstr "Detaljer for gruppe arrangement"
#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Primary Gradient"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Obligatorisk"
#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Deler"
#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr "Send informasjon om tilpassede felt for hver kunde separat"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet hvis du vil at den ansatte bare skal motta "
#~ "data fra de egendefinerte feltene for den siste kunden når det er en "
#~ "gruppebestilling"
#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Globale innstillinger gjelder kun for skjemaene for arrangementskalender "
#~ "og søk etter bestilling. For å tilpasse andre bestillingsskjemaer, bruk "
#~ "innstillingene til høyre."
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Gjenta:"
#~ msgid "On:"
#~ msgstr "På:"
#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Tid/time(r):"
#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Du kan redigere eller slette hver avtale"
#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Sted 1"
#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Hver dag til"
#~ msgid "Birthday Input Field"
#~ msgstr "Bursdag innmatningsfelt"
#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Betalingsmetode:"
#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Betalingstype:"
#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kredittkort"
#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Kreditt- eller debetkort:"
#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Kort nummer"
#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Vennligst velg pakke:"
#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Pakke:"
#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Alle tjenester bestilles separat."
#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "avtale kreves å bestilles nå."
#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "avtaler kreves å bestilles nå."
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Oversikt"
#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Slutt tid synlig:"
#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Synlighet for alle ansattalternativer:"
#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Arrangement dato og klokkeslett"
#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Om dette arrangementet"
#~ msgid "Image Thumbs"
#~ msgstr "Miniatyrbilder"
#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Ansatte liste for tjeneste"
#~ msgid "Package Badge"
#~ msgstr "Pakke navnelapp"
#~ msgid "Package Services List"
#~ msgstr "Liste over Pakke tjenester"
#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Tjeneste informasjon"
#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Maksimal mengde:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivelse:"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "uker"
#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Pakke er tidsbegrenset til"
#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Regler og beskrivelse for pakke"
#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Valgte tjenester"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Synlighet"
#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "Tusen takk! Din bestilling er ferdigstilt og venter på bekreftelse."
#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Skjema farger"
#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Bestillingsskjema for arrangementsliste"
#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Bestillingsskjema for arrangementskalender"
#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Arrangement ansatt"
#~ msgid "Upcoming events"
#~ msgstr "Kommende arrangementer"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Plass"
#~ msgid "No spots left"
#~ msgstr "Ingen plasser ledig"
#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Plass kapasitet"
#~ msgid "Book now"
#~ msgstr "Bestill nå"
#~ msgid "There are no upcoming events for this period"
#~ msgstr "Det er ingen kommende arrangementer for denne perioden"
#~ msgid "Upcoming events block"
#~ msgstr "Kommende arrangement blokker"
#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Arrangement dag"
#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Tidsrom"
#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Planlagt:"
#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Verten er:"
#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Hvor mange personer kommer?"
#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Katalog bestillingskjema"
#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Katalog Service"
#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Katalog pakke"
#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Vis detaljer om enkelt arrangementer på siden"
#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Kun depositum"
#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Hele beløpet"
#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "Skrift URL"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Skrift familie"
#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "Vis \"Betalingsmetode\""
#~ msgid "Bringing anyone with you?"
#~ msgstr "Tar du noen med deg?"
#~ msgid "Additional people"
#~ msgstr "Ekstra personer"
#, fuzzy
#~| msgid "Additional people"
#~ msgid "Total people"
#~ msgstr "Ekstra personer"
#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Antall personer som kommer med deg."
#, fuzzy
#~| msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Multipliser depositumsbeløpet med antall personer i én bestilling"
#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Pakke valg"
#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr "Hei, det finnes spesialpakker med denne tjenesten, sjekk dem ut!"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Eller"
#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Hopp over pakker og fortsett med valgt tjeneste"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Pakke info"
#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Utgår"
#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Utgår etter"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "dag"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dager"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "uke"
#~ msgid "month"
#~ msgstr "måned"
#~ msgid "months"
#~ msgstr "måneder"
#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Uten utløp"
#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Flere steder"
#~ msgid "includes"
#~ msgstr "inkluderer"
#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Antall avtaler som kreves for bestilling"
#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "Resten av avtalene kan bestilles senere i kundepanelet."
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Dato og klokkeslett"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Valgt"
#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Legg til flere avtaler"
#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Bestillingsoversikt"
#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Alle avtaler er valgt"
#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Alle avtaler blir valgt senere"
#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Avtale informasjon"
#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Tillegg tilgjengelig"
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Lær mer"
#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Gjenta avtale"
#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Vil du gjenta denne avtalen?"
#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Gjentakende avtale"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Gjentakende"
#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Velg tid som du vil gjenta avtale"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Gjentar hver"
#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Gjenta på"
#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Spesiell dag"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Første"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Andre"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Tredje"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Fjerde"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Siste"
#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Slutter"
#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Velg når gjentakelsen avsluttes"
#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Antall gjentakelser:"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "På"
#, fuzzy
#~| msgid "Each:"
#~ msgid "Each"
#~ msgstr "Hver:"
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Velg dato"
#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Hendelser"
#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Avtale gjentar"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Hver"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "på"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "fra"
#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Slutter etter"
#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Slutter på"
#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Gjentakende sammendrag"
#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Ikke tilgjengelige tidsluker"
#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "tidsluker du har valt er opptatte. Vi tilbyr deg tidsluker rundt samme "
#~ "tid istedenfor."
#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Velg dato og klokkeslett"
#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Gjentakende"
#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Tillegg delsum"
#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Betaler nå"
#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Betaler senere"
#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Jeg vil betale full beløp"
#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Betaling beskyttet av retningslinjer og levert av"
#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Du vil bli omdirigert til betalingssiden."
#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Kundepanel"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Hoved"
#~ msgid "Employee Description Popup"
#~ msgstr "Ansatt beskrivelses popp ut vindu"
#~ msgid "Employee Information"
#~ msgstr "Ansatte informasjon"
#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Velg denne ansatte"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Oppsett"
#~ msgid "Change Colors"
#~ msgstr "Endre farger"
#~ msgid "Sub Step Title"
#~ msgstr "Understegstittel"
#~ msgid "Heading Content"
#~ msgstr "Tittel innhold"
#~ msgid "Step Heading"
#~ msgstr "Steg Tittel"
#~ msgid "Input Field"
#~ msgstr "Innmatningsfelt"
#~ msgid "Cards and Buttons"
#~ msgstr "Kort og knapper"
#~ msgid "Page Content"
#~ msgstr "Side innhold"
#~ msgid "Card Field"
#~ msgstr "Kortfelt"
#~ msgid "Card Content"
#~ msgstr "Kort innhold"
#~ msgid "Alert Content"
#~ msgstr "Varselinnhold"
#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Popp ut tittel"
#~ msgid "Popup Content"
#~ msgstr "Popp ut innhold"
#~ msgid "Popup Buttons"
#~ msgstr "Popp ut knapper"
#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Primær knapptype"
#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Sekundær knapptype"
#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Gjentakende popup vindu"
#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Knapptype"
#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Bestill en annen"
#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Vis handlekurv"
#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Du finner avtalene du har valgt for bestilling nedenfor. Hvis du vil "
#~ "bestille flere, klikker du på knappen nedenfor."
#~ msgid "Cancel Cart Button Type"
#~ msgstr "Avbryt Handlekurv knappetype"
#~ msgid "Book Another Button Type"
#~ msgstr "Bestill annen knappetype"
#, fuzzy
#~| msgid "Visibility"
#~ msgid "VAT Visibility"
#~ msgstr "Synlighet"
#~ msgid "Extras Selection"
#~ msgstr "Tilleggsvalg"
#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Konfigurer synlighet og etikett"
#~ msgid "Cart Selection"
#~ msgstr "Handlekurv valg"
#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Handlekurv beskrivelse"
#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Konfigurer synlighet, knappetype og etiketter"
#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Valg av oppsett og etikett"
#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "plassholder"
#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "obligatorisk varsel"
#~ msgid "Reschedule Appointment"
#~ msgstr "Endre avtale"
#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Avbryt pakke"
#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Konfigurer etiketter og knapper"
#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Tjenesteliste, avtaler"
#~ msgid "Booked Appointments Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av bestilte avtaler"
#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Konfigurer innhold, knapper og etiketter"
#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Registrering, telefonnummer, e-post"
#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Betalingstype, depositum..."
#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Tjeneste innmatningsfelt"
#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Sted innmatningsfelt"
#~ msgid "Employee Input Field"
#~ msgstr "Ansatt innmatningsfelt"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Tittel popp opp vindu"
#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Tilleggstittel"
#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Tilleggsbeskrivelse"
#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Tilleggsvarighet"
#~ msgid "Services and Packages Overview"
#~ msgstr "Oversikt over tjenester og pakker"
#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Konfigurer visning for tjenester og pakker"
#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Konfigurer visning for pakke detaljer"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Kort"
#~ msgid "Total Number of Packages"
#~ msgstr "Total antall pakker"
#~ msgid "“All/Packages/Services” filter option"
#~ msgstr "Filter alternativ \"Alle/Pakker/Tjenester\""
#~ msgid "\"View Employee\" Button Type"
#~ msgstr "\"Vis ansatt\" knapp"
#~ msgid "Book Option on Employee Dialog"
#~ msgstr "Bestillingsvalg for ansattdialog"
#~ msgid "Employee Dialog"
#~ msgstr "Ansattdialog"
#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Ansatt informasjon"
#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Bestill denne tjenesten"
#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Bestill denne pakken"
#~ msgid "Package Category"
#~ msgstr "Pakke kategori"
#~ msgid "Package Duration"
#~ msgstr "Pakke varighet"
#~ msgid "Package Capacity"
#~ msgstr "Pakke kapasitet"
#~ msgid "Package Location"
#~ msgstr "Pakke sted"
#~ msgid "Service Capacity"
#~ msgstr "Tjeneste kapasitet"
#~ msgid "Service Location"
#~ msgstr "Tjeneste sted"
#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Om pakke"
#~ msgid "Packages Block"
#~ msgstr "Pakkeblokker"
#~ msgid "“Filter by Employee” option"
#~ msgstr "Alternativ \"Filtrert etter ansatt\""
#~ msgid "“Filter by Location” option"
#~ msgstr "Alternativ \"Filtrert etter sted\""
#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Filtrert etter ansatt"
#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Filtrer etter sted"
#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Vis ansatte"
#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "I pakke"
#~ msgid "This Service is available in a Package"
#~ msgstr "Denne tjenesten er tilgjengelig i en pakke"
#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Vis mer pakker"
#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Vis mindre pakker"
#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Pakke inkluderer"
#~ msgid "Employee Price"
#~ msgstr "Ansatte pris"
#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Tilleggskostnad:"
#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Delsum:"
#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Gjentakende avtaler:"
#~ msgid "Event Tickets"
#~ msgstr "Arrangement billetter"
#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Konfigurer synlighet og etiketter for billett valg"
#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Velg billetter"
#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr "Velg antall billetter du vil bestille for hver billetttype"
#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Billett typer"
#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "billetter igjen"
#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "billett igjen"
#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Grensen er nådd for kupong"
#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Antall avtaler med brukt kupong er"
#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Total antall bestilte tjenester"
#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Slå sidefelt av/på"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Logg ut"
#~ msgid "Reschedule"
#~ msgstr "Endre"
#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Zoom lenke"
#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Min profil"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personlig informasjon"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Profildata ble vellykket oppdatert"
#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Passordet er vellykket forandret"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avlyse avtalen?"
#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Billett"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte oppmøtet ditt?"
#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Avtaler bestilt"
#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Avtale bestilt"
#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Gyldig til:"
#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Denne pakkeavtalen utløper om"
#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "bestill avtaler før den utløper!"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil kansellere denne pakken?"
#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Betal nå"
#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Profilen er slettet"
#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Velkommen tilbake"
#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn påloggingsinformasjonen din for å få tilgang til kontoen din."
#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "E-post eller brukernavn"
#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Vennligst skriv e-post eller brukernavn"
#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Glemt ditt passord?"
#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Send tilgangslenke"
#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn e-postadressen for kontoen din, så sender vi deg en "
#~ "tilgangslenke i innboksen din."
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Sjekk din e-post"
#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr "Klikk på aktiveringslenken i e-posten vi sendte til"
#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "Mottok du ikke e-posten? Sjekk spamfilteret ditt, eller"
#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "prøv annen e-post"
#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Ansatt profil"
#~ msgid "Appointment Price"
#~ msgstr "Avtale pris"
#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Bestillingen er lagt til"
#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Kjøp er avbrutt"
#~ msgid "Customer Panel 2.0"
#~ msgstr "Kundepanel 2.0"
#~ msgid ""
#~ "The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments "
#~ "and events, with customizable options for colors and labels to better "
#~ "serve user needs."
#~ msgstr ""
#~ "Kundepanel 2.0 muliggjør effektiv administrering av avtaler og "
#~ "arrangementer, med egendefinerte alternativer for farger og etiketter for "
#~ "å bedre brukernes behov."
#~ msgid "Tab Title"
#~ msgstr "Tab tittel"
#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Mobil meny"
#~ msgid "Delete Button Type"
#~ msgstr "Slett knappetype"
#~ msgid "Save Changes Button Type"
#~ msgstr "Lagre endringer knappetype"
#~ msgid "Change Password Button Type"
#~ msgstr "Endre passord knappetype"
#~ msgid "Close Button Type"
#~ msgstr "Lukk knappetype"
#~ msgid "Confirm Button Type"
#~ msgstr "Godkjenn knappetype"
#~ msgid "Cancel Button Type"
#~ msgstr "Avbryt knappetype"
#~ msgid "Step Message"
#~ msgstr "Steg beskjed"
#~ msgid "Item Status"
#~ msgstr "Element status"
#~ msgid "Page Card"
#~ msgstr "Sidekort"
#~ msgid "Page Messages"
#~ msgstr "Side melding"
#~ msgid "\"Go Back\" Button Type"
#~ msgstr "\"Gå tilbake\" knapp"
#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "\"Betal nå\" knapp"
#~ msgid "\"Book Now\" Button Type"
#~ msgstr "\"Bestill nå\" knapp"
#~ msgid "Alert Message"
#~ msgstr "Varselmelding"
#~ msgid "Footer Content"
#~ msgstr "Bunntekst innhold"
#~ msgid "Sign In Button Type"
#~ msgstr "Logg inn knappetype"
#~ msgid "Send Button Type"
#~ msgstr "Send kanppetype"
#~ msgid "Set Password Button Type"
#~ msgstr "Angi passord knappetype"
#, fuzzy
#~| msgid "Employee Panel Access"
#~ msgid "Employee Panel 2.0"
#~ msgstr "Tilgang til ansattpanel"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments "
#~| "and events, with customizable options for colors and labels to better "
#~| "serve user needs."
#~ msgid ""
#~ "The Employee Panel 2.0 allows for efficient management of appointments "
#~ "and events, with customizable options for colors."
#~ msgstr ""
#~ "Kundepanel 2.0 muliggjør effektiv administrering av avtaler og "
#~ "arrangementer, med egendefinerte alternativer for farger og etiketter for "
#~ "å bedre brukernes behov."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Packages Appointments"
#~ msgstr "Pakkeavtaler"
#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Konfigurer visningsalternativer og etiketter"
#~ msgid "Service Filter"
#~ msgstr "Filtrer tjeneste"
#~ msgid "Employee Filter"
#~ msgstr "Filtrer ansatt"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer note"
#~ msgid "Customer Filter"
#~ msgstr "Kunde merknad"
#~ msgid "Location Filter"
#~ msgstr "Filtrer sted"
#~ msgid "Package Filter"
#~ msgstr "Filtrer pakke"
#~ msgid "Event Filter"
#~ msgstr "Filtrer arrangement"
#~ msgid "Appointment Employee"
#~ msgstr "Avtale ansatt"
#, fuzzy
#~| msgid "Appointment Date"
#~ msgid "Appointment Customer"
#~ msgstr "Avtale dato"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Phone"
#~ msgid "Appointment Customer Phone"
#~ msgstr "Telefon til kunde"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Email"
#~ msgid "Appointment Customer Email"
#~ msgstr "Kunde e-post"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Customer"
#~ msgid "Event Customer"
#~ msgstr "Rediger kunde"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Phone"
#~ msgid "Event Customer Phone"
#~ msgstr "Telefon til kunde"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Email"
#~ msgid "Event Customer Email"
#~ msgstr "Kunde e-post"
#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Konfigurer knappetype og etiketter"
#~ msgid "Access Link"
#~ msgstr "Tilgangslenke"
#~ msgid "Access Link Success"
#~ msgstr "Vellykket tilgangskobling"
#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Konfigurer etiketter"
#~ msgid "Set New Password"
#~ msgstr "Angi nytt passord"
#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Skriv fødselsdato"
#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Vennligst skriv fødselsdato"
#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Angi passord"
#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Skriv, og skriv på nytt ditt nye passord for å fortsette"
#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Passord er oppdatert!"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt passord er endret vellykket. Bruk ditt nye passord til å logge inn."
#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Slett profil"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Er du sikker på at du vil slette profilen din? Du vil miste tilgang til "
#~ "dine bestillinger og tilgang til kundepanel."
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Lagre endringer"
#, fuzzy
#~| msgid "No appointments to display"
#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Ingen avtaler å vise"
#, fuzzy
#~| msgid "You don't have any appointments here yet..."
#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Du har ennå ingen avtaler her..."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of packages"
#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Antall pakker"
#, fuzzy
#~| msgid "You don't have any packages here yet..."
#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Du har ingen pakker her ennå..."
#, fuzzy
#~| msgid "No results found..."
#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Ingen resultater funnet..."
#, fuzzy
#~| msgid "You don't have any events here yet..."
#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Du har ingen arrangementer her ennå..."
#, fuzzy
#~| msgid "Event Status"
#~ msgid "Empty State"
#~ msgstr "Arrangement status"
#~ msgid "Step Tickets Tab"
#~ msgstr "Stegbilletter fanen"
#~ msgid "Customer Panel Button"
#~ msgstr "Kundepanel knapp"
#~ msgid "Coupon Segment"
#~ msgstr "Kupongsegment"
#, fuzzy
#~| msgid "Danger Button Background Color"
#~ msgid "Waiting Button Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge for fareknapp"
#, fuzzy
#~| msgid "Danger Button Text Color"
#~ msgid "Waiting Button Text Color"
#~ msgstr "Tekstfarge for fareknapp"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgid "Event Calendar Booking Form 2.0"
#~ msgstr "Bestillingsskjema for arrangementskalender"
#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Kalender over arrangementer"
#, fuzzy
#~| msgid "Step Header"
#~ msgid "Step Search"
#~ msgstr "Steg tittel"
#, fuzzy
#~| msgid "people"
#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "person"
#, fuzzy
#~| msgid "person"
#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "person"
#, fuzzy
#~| msgid "New Appointment"
#~ msgid "New Appointment Button Type"
#~ msgstr "Ny avtale"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Button Type"
#~ msgid "New Event Button Type"
#~ msgstr "Slett knappetype"
#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Merknad: Vennligst velg minst ett panel."
#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Forhåndsvelg gjeldende dato"
#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - søkevisning"
#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Kundepanel"
#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Ansatt panel"
#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - søkevisning"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end søk i bestilling er en shortcode som gir kundene dine "
#~ "muligheten til å søke etter avtaler ved å velge flere filtre, slik at de "
#~ "kan finne de beste tidslukene og tjenestene for deres behov."
#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Kundepanel"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end kundepanel er en shortcode som gir kundene dine muligheten til "
#~ "å administrere bestillingene og profilinformasjonen sin."
#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Ansatt panel"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end ansatt panel er en shortcode som gir dine ansatte muligheten "
#~ "til å administrere sine bestillinger, arbeidstider, fridager, tildelte "
#~ "tjenester og profilinformasjon."
#~ msgid "Choose panel version"
#~ msgstr "Velg panel version"
#~ msgid "Old version"
#~ msgstr "Gammel versjon"
#~ msgid "New version"
#~ msgstr "Ny versjon"
#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Amelia profil innstillinger"
#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Amelia Bruker innstillinger"
#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Aktiver Amelia"
#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Aktiver Amelia faner på profiler"
#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Bestillingsskjema på kundeprofil aktivert"
#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Bestillingsskjema-fanen er aktivert"
#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Bestillingsskjema på ansattprofil aktivert"
#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Type bestillingsskjema"
#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Bestillingsskjematype på ansattprofilsiden"
#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Navn på bestillingsfanen"
#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Navn på underfane på bestilling"
#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Navn på underfane panel"
#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Bestilling på ansattside fanenavn"
#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Lag automatisk Amelia kunder fra WP bruker "
#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Etter konto aktivering vil abonnenter opprettes som kunder i Amelia "
#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "Lag ansatt fra WP bruker med rolle som Amelia ansatt"
#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Lag Amelia ansatte"
#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Lag Amelia kunder"
#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Lag kunder fra WP bruker med rolle som Amelia kunde"
#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Aktiver gjestebestilling"
#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Tillat bestilling uten å logge inn"
#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Noen av de ønskede luker er opptatt. Vi tilbød deg de nærmeste tidslukene "
#~ "i stedet."
#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Antall justerte tidsluker: "
#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr "Velg dette alternativet dersom du vil lage gjentakende avtaler"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Employee"
#~ msgid "(select Employee first)"
#~ msgstr "Velg ansatt"
#~ msgid "until"
#~ msgstr "til"
#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Hver:"
#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(betaler nå)"
#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Resterende beløp betales på stedet."
#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Legg til kupong"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Calendar"
#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Velg kalender"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect"
#~ msgid "Connect to Apple"
#~ msgstr "Koble til"
#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ut til at det ikke er noen tilgjengelige eller synlige tjenester "
#~ "tilordnet pakkene for øyeblikket."
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Bestill"
#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "En e-post med detaljer om bestillingen din, er sendt til deg."
#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Kundetid:"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "Kan ikke deaktivere utvidelse. Prøv igjen senere."
#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Kupongen er ikke gyldig lenger"
#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Kupongen er utløpt"
#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Vennligst skriv kupong"
#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Du kan bruke denne kupongen ved neste bestilling: "
#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Brukte kuponger"
#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr "Dessverre oppstod det en serverfeil og e-posten din ble ikke sendt."
#~ msgid "employee"
#~ msgstr "ansatt"
#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Arrangement bestilling er ikke tilgjengelig"
#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Slipp filen her og klikk for opplasting"
#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Vennligst last opp filen"
#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Denne filen er forbudt for opplasting"
#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Sikkerhetskoden på kortet ditt er ufullstendig"
#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Utløpsdatoen på kortet ditt er ufullstendig"
#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Kortnummeret ditt er ufullstendig"
#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Ditt postnummer er ufullstendig"
#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Kortets utløpsår er i passert"
#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Kortnummeret ditt er ugyldig"
#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Antall ekstra personer:"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter address"
#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Vennligst skriv adressen"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, det oppstod en feil under behandling av betalingen din. "
#~ "Vennligst prøv igjen senere."
#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Betalingsfeil"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, det oppstod en feil ved opprettelse av en betalingenslenke. "
#~ "Vennligst prøv igjen senere."
#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Vennligst bekreft at du ikke er en robot"
#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Bekreftelsen er utløpt. Vennligst, prøv på nytt."
#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Tidsluker er ikke tilgjengelig"
#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Venter for betaling"
#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "På nett"
#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Avtalen er fjernet fra handlekurven."
#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, det oppstod en feil når bestillingen ble lagt til WooCommerce "
#~ "handlekurv."
#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Bli med Google møte"
#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Avtale dato:"
#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Vennligst skriv avtale dato..."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Neste"
#~ msgid "No results found..."
#~ msgstr "Ingen resultater funnet..."
#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Vennligst avgrens søkekriteriene"
#~ msgid "results"
#~ msgstr "resultater"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Søk..."
#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Søkefiltre"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Søkeresultater"
#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Velg klokkeslett for avtalen"
#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Velg tillegg som du vil ha"
#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Tidsrom:"
#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Legg til tillegg"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Noen"
#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Popp opp vindu blokkering er aktivert! For å legge til avtalen din i "
#~ "kalenderen, må du tillate popp opp vinduer og legge til dette nettstedet "
#~ "i unntakslisten din."
#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Tillegg:"
#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Vennligst velg tillegg:"
#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "inkluderer:"
#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Minimum nødvendig tillegg:"
#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Lagre "
#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Denne pakken har"
#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Flere pakker er kjøpt."
#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Avtalen fra den første pakken, utløper:"
#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Neste tjeneste"
#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Mengde:"
#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Vil du slette denne avtalen?"
#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Resterende beløp:"
#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Velg denne ansatte"
#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Last opp fila her"
#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Kupong feltet er obligatorisk"
#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Arrangement delsum"
#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Ved å skrive inn telefonnummeret ditt godtar du å motta meldinger via "
#~ "WhatsApp"
#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Vis fra dato"
#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "plass igjen"
#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "plasser igjen"
#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du tildele deg selv å være arrangør av Google/Outlook-"
#~ "arrangementet.<br> Ellers vil du bli tildelt som personell og lagt til "
#~ "som gjest i arrangementet"
#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Bestille avtale"
#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Buffertid"
#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Denne tjenesten er tilgjengelig i en pakke"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Nåværende passord"
#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Ikke samsvarer med ditt nåværende passord"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter email"
#~ msgid "Or Enter details below"
#~ msgstr "Skriv e-post"
#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "For å endre avtalen, velg en tilgjengelig dato og klokkeslett fra "
#~ "kalenderen, og klikk deretter på bekreft."
#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Avtaler til bestilling"
#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Bestilling stenger"
#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Bestilling åpner"
#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Vennligst velg avtale dato"
#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Vennligst velg avtale tid"
#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Vil du avbryte dette kjøpet?"
#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Kundeprofil "
#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Rediger deltakerne"
#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Dette er en gjentakende arrangement"
#, fuzzy
#~| msgid "Show recurring events"
#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Vis gjentakende arrangementer"
#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Koble Google Kalenderen din hit, slik at når<br/>avtalen er planlagt, kan "
#~ "den legges<br/>til i Google Kalenderen din automatisk."
#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Feil e-post eller passord"
#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Lesson Space Lenke"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logg inn"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Skriv passordet ditt"
#, fuzzy
#~| msgid "You are currently using Version "
#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Du bruker for øyeblikket versjon "
#, fuzzy
#~| msgid "You have appointments for this service"
#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Du har avtaler for denne tjenesten"
#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Maksimum kapasitet"
#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Minimum kapasitet"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Det er ingen deltaker(e) ennå..."
#, fuzzy
#~| msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Det er ingen deltaker(e) ennå..."
#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Merk av i denne avmerkingsboksen hvis du vil at kunde(r) skal<br/>motta "
#~ "en e-post om den planlagte avtalen."
#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Tilbake til avtaler"
#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Tilbake til pakker"
#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Avtaler i denne tjenesten"
#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Avtaler i denne pakken"
#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "avtale luker igjen å bestille"
#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Bestill neste avtale"
#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Fortsett bestilling"
#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Bestilte avtaler"
#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Informasjon om tjeneste"
#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Pakke pris"
#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Delvis refundert"
#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Passord er satt"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Betal"
#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Aktiver betaling fra lenke"
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Perioder"
#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Pris per plass"
#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Profilen er oppdatert"
#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Kjøpt"
#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "En e-post er sendt med tilgangslenke"
#, fuzzy
#~| msgid "Package Appointments List"
#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Liste over pakkeavtaler"
#, fuzzy
#~| msgid "Show recurring events"
#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Vis gjentakende arrangementer"
#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Du har avtaler for denne tjenesten"
#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Du har avtaler for"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Arbeidstid"
#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Zoom Lenke"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Time"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Start tid"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Date"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Arrangement dato"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Repeat Period"
#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Velg gjentakelsesperiode"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you "
#~ "disable all payment methods,<br/>then the default payment method from "
#~ "general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du velge hvilken betalingsmetode som blir tilgjengelig.<br/>Hvis "
#~ "du deaktiverer alle betalingsmetoder, <br/>vil standard betalingsmetode i "
#~ "Generelle innstillinger bli brukt."
#~ msgid ""
#~ "We are thrilled to announce the latest release of Amelia, packed with bug "
#~ "fixes that enhance your user experience. Here is what you can expect from "
#~ "this update: "
#~ msgstr ""
#~ "Vi er begeistret over å kunngjøre at den siste utgivelsen av Amelia er "
#~ "fullpakket med feilrettinger som bedrer brukeropplevelsen din. Her er hva "
#~ "du kan forvente av denne oppdateringen: "
#~ msgid " & Other Services"
#~ msgstr " & Andre tjenester"
#~ msgid " & Other Events"
#~ msgstr " & Andre arrangementer"
#~ msgid "Event Organizer"
#~ msgstr "Arrangement arrangør"
#~ msgid "View Provider Details Settings"
#~ msgstr "Vis detalj innstillinger for leverandør"