Uname: Linux webm012.cluster130.gra.hosting.ovh.net 5.15.167-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Tue Sep 17 08:14:20 UTC 2024 x86_64
Software: Apache
PHP version: 8.0.30 [ PHP INFO ] PHP os: Linux
Server Ip: 145.239.37.162
Your Ip: 216.73.216.190
User: dreampi (1009562) | Group: users (100)
Safe Mode: OFF
Disable Function:
_dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl

name : ameliabooking-it_IT.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 17:23+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Amelia\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: view/backend/view.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src/Infrastructure/WP/Translations\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "Aggiungi Data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "Aggiungi Lingua"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid "All Services"
msgstr "Tutti i Servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Appointment"
msgstr "Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29
msgid "Appointments"
msgstr "Appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Evento annullato dal partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32
msgid "Booked"
msgstr "Prenotato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33
msgid "Bookings"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Canceled"
msgstr "Cancellato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36
msgid "Spots"
msgstr "Posti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40
msgid "Select Delimiter"
msgstr "Seleziona Delimitatore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgola (,)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43
#, fuzzy
msgid "Coupon code"
msgstr "Coupon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Hour"
msgstr "Ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
msgid "Days"
msgstr "Giorni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
msgid "Week"
msgstr "Settimana"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
msgid "Month"
msgstr "Mese"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Months"
msgstr "Mesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
msgid "Years"
msgstr "Anni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "example@mail.com"
msgstr "esempio@mail.com"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Employees"
msgstr "Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
#, fuzzy
msgid "Employee Badge"
msgstr "Finestra di Dialogo Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
#, fuzzy
msgid "Employee Badges"
msgstr "Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
#, fuzzy
msgid "Enable Google Login"
msgstr "Attiva Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
#, fuzzy
msgid "Enable Facebook Login"
msgstr "Abilita prenotazione ospiti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
#, fuzzy
msgid "Facebook App ID is required"
msgstr "Numero Massimo di Prenotazioni Richieste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Facebook App Secret is required"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter email"
msgstr "Inserisci l'email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Per favore inserisci un indirizzo email valido"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Extras"
msgstr "Extra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
#, fuzzy
msgid "Extras total price"
msgstr "Subtotale degli Extra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Join With Google Meet"
msgstr "Unisciti a Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendario Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#, fuzzy
msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Unisciti a Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
#, fuzzy
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "h"
msgstr "h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Lesson Space"
msgstr "Lesson Space"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
#, fuzzy
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Immagini Disponibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
#, fuzzy
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Immagini Disponibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
#, fuzzy
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Immagini Disponibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
#, fuzzy
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Disponibile nel pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Upgrade"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Elimina il contenuto di Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Elimina tabelle, ruoli, file e impostazioni una volta eliminato il plugin "
"Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione se si desidera eliminare le tabelle, i ruoli, i "
"file e le impostazioni del plugin<br>quando si elimina il plugin dalla "
"pagina dei plugin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Appointment Space Name"
msgstr "Nome Area Appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
msgid "Event Space Name"
msgstr "Nome Area Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Join Space"
msgstr "Accedi all'Area"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Crea area per gli appuntamenti in sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Limita il numero aggiuntivo di persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Set Limit"
msgstr "Imposta Limite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Limita il numero di persone che un cliente può aggiungere durante la "
"prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Lite vs Premium"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "Location"
msgstr "Sede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
msgid "Locations"
msgstr "Sedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "Manage"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "min"
msgstr "min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
#, fuzzy
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
msgid "Please enter name"
msgstr "Inserisci il nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Name Ascending"
msgstr "Nome Crescente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Name Descending"
msgstr "Nome Descrescente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
msgid "Need Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:278
msgid "There are no results..."
msgstr "Non ci sono risultati..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "Non c'è ancora nessun pacchetto qui…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Non hai ancora risorse…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Non c'è ancora nessun servizio qui…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "No-show"
msgstr "Non mostrare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Note (Internal)"
msgstr "Nota (interna)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "of"
msgstr "di"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "On-site"
msgstr "In Loco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Opened"
msgstr "Aperto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "out of"
msgstr "fino a"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Partially Paid"
msgstr "Parzialmente Pagato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "Payment Amount"
msgstr "Importo del Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
msgid "Payment Method"
msgstr "Metodo di Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Payment Status"
msgstr "Stato del Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#, fuzzy
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Alcuni servizi/eventi hanno tutti i metodi di pagamento disabilitati. Questo "
"significa che per questi servizi/eventi verrà utilizzato il metodo di "
"pagamento predefinito."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
msgid "Rejected"
msgstr "Rifiutato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
#, fuzzy
msgid "Select badge"
msgstr "Seleziona Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
msgid "Please select date"
msgstr "Seleziona una data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Please select time"
msgstr "Seleziona un Orario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261
msgid "Service"
msgstr "Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Services"
msgstr "Servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Settings has been saved"
msgstr "Le impostazioni sono state salvate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid "Showing"
msgstr "Visualizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "Social Login"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Success"
msgstr "Eseguito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
msgid "Text Mode"
msgstr "Modalità Testo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "HTML Mode"
msgstr "Modalità HTML"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Seleziona o Crea Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "to"
msgstr "a"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Partecipa alla riunione Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Avvia Riunione Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Grid View"
msgstr "Vista Griglia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Table View"
msgstr "Vista Tabella"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "List View"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Group View"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "What's new"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Activation"
msgstr "Attivazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "Activation Settings"
msgstr "Impostazioni di Attivazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"Utilizzare questa impostazione per attivare il codice del plugin in modo da "
"poter accedere agli aggiornamenti automatici di Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr ""
"Attivare il plugin inserendo il codice di acquisto o utilizzando l'API di "
"Envato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Aggiungi Nuovo Web Hook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Mostra ai clienti l'opzione Aggiungi al Calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"Suggerisci ai clienti di aggiungere un appuntamento al loro calendario<br/"
">quando la prenotazione è finalizzata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "After"
msgstr "Dopo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "After with space"
msgstr "Dopo con spazio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Se questa opzione è disattivata, i clienti del front-end non saranno in "
"grado di prenotare appuntamenti al di sopra della capacità massima "
"contrassegnati dallo stato 'In sospeso'.<br/>Una volta raggiunta la capacità "
"massima, l'appuntamento verrà chiuso e la fascia oraria diventerà non "
"disponibile."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Se questa opzione è disattivata, i clienti del front-end non potranno "
"inviare una prenotazione a meno che non riempiano la capacità minima del "
"servizio,<br/>ma una volta prenotata una capacità superiore a quella minima, "
"la fascia oraria diventerà non disponibile per altre prenotazioni.<br>Se "
"attivata, più clienti potranno prenotare la stessa fascia oraria, senza "
"dover riempire la capacità minima."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Consenti la prenotazione al di sotto della capacità minima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr ""
"Consenti all'amministratore di prenotare un appuntamento in qualsiasi momento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
#, fuzzy
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr ""
"Consenti all'amministratore di prenotare un appuntamento in qualsiasi momento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Se si abilita questa opzione, l'amministratore potrà prenotare un "
"appuntamento in qualsiasi momento<br/>(gli orari di lavoro, i giorni "
"speciali e i giorni di riposo di tutti i dipendenti saranno ignorati)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during<br>another appointment."
msgstr ""
"Se si abilita questa opzione, l'amministratore potrà prenotare un "
"appuntamento in qualsiasi momento<br/>(gli orari di lavoro, i giorni "
"speciali e i giorni di riposo di tutti i dipendenti saranno ignorati)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "Configure their days off"
msgstr "Configura i giorni di riposo dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Configure their services"
msgstr "Configura i servizi dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Configure their schedule"
msgstr "Configura la prenotazione dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Configure their special days"
msgstr "Configura i giorni speciali dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Consenti prenotazione oltre la capacità massima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Consenti ai clienti di riprogrammare i propri appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi consentire ai clienti di riprogrammare i "
"propri appuntamenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Consenti ai clienti di eliminare il proprio profilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Consenti ai clienti di annullare i pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Manage their appointments"
msgstr "Gestisci i loro gli appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Manage their events"
msgstr "Gestisci i loro gli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
#, fuzzy
msgid "Manage customers"
msgstr "clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
#, fuzzy
msgid "API keys"
msgstr "Live API Key"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
#, fuzzy
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr "Utilizza queste impostazioni per gestire le prenotazioni front-end"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "API base URL: "
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Appointments and Events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "Utilizza queste impostazioni per gestire le prenotazioni front-end"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Capacità Massima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Waiting list"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Waiting"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Automatically"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Manually"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Creare automaticamente l'utente Cliente Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"Se si abilita questa opzione, ogni volta che un nuovo cliente prenota "
"l'appuntamento<br/>riceverà il ruolo utente di Cliente Amelia e un'email "
"automatica con i dettagli di accesso."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Invia tutte le notifiche a indirizzi aggiuntivi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"Qui puoi inserire ulteriori indirizzi email a cui verranno inviate tutte le "
"notifiche.<br/> Per aggiungere un indirizzo, fare clic su Invio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Invia tutti i messaggi SMS a numeri aggiuntivi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
"Qui puoi inserire numeri di telefono aggiuntivi a cui verranno inviati tutti "
"i messaggi SMS.<br/> Per aggiungere un numero, fare clic su Invio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Before"
msgstr "Prima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Before with space"
msgstr "Prima con lo spazio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Total Number of People"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Includi nelle fasce orarie il tempo extra per il servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata le fasce orarie saranno mostrate<br>con "
"incluso tempo extra per il servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL di Reindirizzamento per Cancellazione Non Riuscita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL su cui verrà reindirizzato l'utente se l'appuntamento non può essere "
"annullato<br/>a causa del valore 'Tempo minimo richiesto prima di annullare'"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL di Reindirizzamento per Annullamento Riuscito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid "Please enter URL"
msgstr "Inserisci l'URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Comma-Dot"
msgstr "Virgola-Punto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Company"
msgstr "Azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Company Settings"
msgstr "Impostazioni Azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr ""
"Utilizza queste impostazioni per impostare immagine, nome, indirizzo, "
"telefono e sito web della tua azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""
"Se questa opzione è attivata, i clienti saranno in grado di pagare tramite "
"notifiche email o tramite il loro Pannello Clienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Coupons"
msgstr "Coupon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
#, fuzzy
msgid "Enable No-show tag"
msgstr "Attiva Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
#, fuzzy
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr "Abilita questa opzione se vuoi includere Google Meet nel tuo evento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Description for Square"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Attiva Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
#, fuzzy
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Attiva Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Facebook Pixel"
msgstr "Facebook Pixel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
#, fuzzy
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Generale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
#, fuzzy
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Descrizione del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
#, fuzzy
msgid "Customize Page"
msgstr "Pannello Clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Aggiungi Partecipanti all'Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL Pagina Pannello Clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "URL Pagina Pannello Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Enable Waiting List"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Show waiting list slots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Set Notification"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Stato Predefinito dell'Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr ""
"Tutti gli appuntamenti saranno programmati<br/>con lo stato scelto qui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
#, fuzzy
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "Elementi predefiniti per pagina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
#, fuzzy
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "Elementi predefiniti per pagina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Default page on back-end"
msgstr "Pagina predefinita sul back-end"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Metodo di Pagamento Predefinito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid "Default phone country code"
msgstr "Prefisso telefonico predefinito del paese"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Intervallo Predefinito della Fascia Oraria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr ""
"L'Intervallo della Fascia Oraria che definisci qui<br/>verrà applicato a "
"tutte le fasce orarie nel plugin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Dot-Comma"
msgstr "Punto-Virgola"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Attiva Impostazioni Etichette"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"Disabilita questa opzione se desideri tradurre queste<br/>stringhe "
"utilizzando il plug-in di traduzione di terze parti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Abilita Pannello Clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Abilita Pannello Dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr "Abilita l'utilizzo dei browser IE più vecchi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Hide locked options"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Envato API"
msgstr "API Envato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Attiva con Envato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Event Title and Description"
msgstr "Titolo e Descrizione dell'Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Meeting Title"
msgstr "Titolo della Riunione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Agenda della Riunione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
#, fuzzy
msgid "Facebook App ID"
msgstr "Facebook Pixel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
#, fuzzy
msgid "Facebook App Secret"
msgstr "Rest App Secret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni Generali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr ""
"Utilizza queste impostazioni per definire le impostazioni generali del plug-"
"in e le impostazioni predefinite per i tuoi servizi e appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Chiave API di Google Map"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"Aggiungi la chiave API di Google Map per mostrare<br/>la mappa statica di "
"Google nella pagina \"Sedi\"."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID Applicazione (client)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI di Reindirizzamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
#, fuzzy
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Client Key"
msgstr "Chiave Client"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""
"Il tipo di app JWT è deprecato. È consigliabile creare un OAuth Server-to-"
"Server"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr "Attiva OAuth Server-to-Server"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Account ID"
msgstr "ID Account"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr "API Key di Lesson Space"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Limitare gli appuntamenti per cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Limita gli acquisti di pacchetti per cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Limita gli eventi per cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr "Il limite viene controllato tramite email del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "Log In"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Log Out"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "Integrations"
msgstr "Integrazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"Gestione dell'integrazione del calendario di Google, dell'integrazione del "
"calendario di Outlook, dell'integrazione di Zoom e dei Web Hooks (Agganci "
"Web)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "1h"
msgstr "1ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "10h"
msgstr "10ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "11h"
msgstr "11ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "12h"
msgstr "12ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "1h 30min"
msgstr "1 ora e 30min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid "2h"
msgstr "2ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "3h"
msgstr "3ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "4h"
msgstr "4ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "6h"
msgstr "6ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "8h"
msgstr "8ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "9h"
msgstr "9ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifica il codice paese in base all'indirizzo IP dell'utente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Inserire Appuntamenti in Sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Crea Riunioni per Appuntamenti in Sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
#, fuzzy
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Controlla il nome del cliente per verificare la presenza di un'email "
"esistente al momento della prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Labels Settings"
msgstr "Impostazioni Etichette"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr ""
"Utilizza queste impostazioni per modificare le etichette sulle pagine del "
"frontend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Mail Service"
msgstr "Servizio Mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Mailgun"
msgstr "MAilgun"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Manage languages"
msgstr "Gestione delle Lingue"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Qui puoi definire le lingue che vuoi avere nel plugin<br>per tradurre "
"stringhe dinamiche (nomi, descrizioni, notifiche)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Strumenti di Marketing"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "1min"
msgstr "1min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "10min"
msgstr "10min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid "12min"
msgstr "12min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "15min"
msgstr "15min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "2min"
msgstr "2min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "20min"
msgstr "20min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "30min"
msgstr "30min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "45min"
msgstr "45min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "5min"
msgstr "5min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Tempo minimo richiesto prima di prenotare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr ""
"Imposta il periodo di tempo che precede l'appuntamento in cui i clienti<br/"
">non saranno in grado di prenotare l'appuntamento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Tempo minimo richiesto prima della cancellazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Imposta il periodo di tempo che precede l'appuntamento in cui i clienti<br/"
">non saranno in grado di annullare l'appuntamento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Tempo minimo richiesto prima della riprogrammazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"Imposta il periodo di tempo che precede l'appuntamento in cui i clienti<br/"
">non saranno in grado di riprogrammare l'appuntamento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni Notifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"Utilizza queste impostazioni per configurare le impostazioni della tua posta "
"elettronica, che saranno utilizzate per notificare ai tuoi clienti e "
"dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Notifica al cliente(i) per default"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "Numero Massimo di Eventi Restituiti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
#, fuzzy
msgid "Outdated"
msgstr "Aggiornamento dell'Ordine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
#, fuzzy
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Calendario Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Consenti pagamento tramite Link di Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Se questa opzione è attivata, i clienti saranno in grado di pagare tramite "
"notifiche email o tramite il loro Pannello Clienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Payments Settings"
msgstr "Impostazioni Pagamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"Utilizza queste impostazioni per impostare il formato del prezzo, il metodo "
"di pagamento e i coupon che verranno utilizzati in tutte le prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Periodo disponibile per la prenotazione anticipata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Set how far customers can book."
msgstr "Imposta fino a quanti giorni prima i clienti possono prenotare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "PHP Mail"
msgstr "Mail PHP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Numero Decimali del Prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Price Separator"
msgstr "Separatore del Prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Posizione del Simbolo del Prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Purchase code"
msgstr "Codice di acquisto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
#, fuzzy
msgid "Provider Details"
msgstr "Dettagli del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
#, fuzzy
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "Utilizza queste impostazioni per gestire le prenotazioni front-end"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Attiva Google reCAPTCHA"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"Abilita questa opzione se desideri aggiungere Google reCAPTCHA ai moduli di "
"prenotazione front-end"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
#, fuzzy
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URI di Reindirizzamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"Il cliente verrà reindirizzato a questo URL una volta fissato l'appuntamento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Rimuovi le Fasce Orarie Occupate in Google Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Rimuovi le Fasce Orarie Occupate nel Calendario Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
#, fuzzy
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "Rimuovi le Fasce Orarie Occupate in Google Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Includi il Tempo Extra negli eventi Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Includi il Tempo Extra negli eventi Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
#, fuzzy
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "Includi il Tempo Extra negli eventi Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
#, fuzzy
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Email del Destinatario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Require password for login"
msgstr "Richiedi password per il login"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "Imposta l'email come campo obbligatorio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Imposta un numero di telefono come campo obbligatorio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Roles Settings"
msgstr "Impostazioni Ruoli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr ""
"Utilizza queste impostazioni per definire le impostazioni che verranno "
"applicate per i ruoli specifici di Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Invia Email di Invito all'Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr "Invia il file ics per le prenotazioni Approvate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr "Invia il file ics per le prenotazioni in Sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se desideri inviare il file ics via email dopo le "
"prenotazioni approvate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se desideri inviare il file ics via email dopo le "
"prenotazioni in sospeso."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#, fuzzy
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Invia Email di Test"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
msgid "Sender Email"
msgstr "Email Mittente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
msgid "Please enter sender email"
msgstr "Inserisci l'email del mittente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Sender Name"
msgstr "Nome Mittente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
msgid "Please enter sender name"
msgstr "Inserisci il nome del mittente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Utilizza la durata del servizio per prenotare una fascia oraria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"Abilita questa opzione se desideri rendere l'intervallo della fascia "
"oraria<br/>uguale alla durata del servizio nel processo di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
msgid "Set Ics File Description"
msgstr "Imposta la Descrizione del File Ics"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "Imposta Metadati e Descrizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Consenti ai clienti di vedere altri partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Mostra le fasce orarie di prenotazione nel fuso orario del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se desideri mostrare le fasce orarie<br/>di "
"prenotazione nel fuso orario del cliente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
msgid "Space-Comma"
msgstr "Spazio-Virgola"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
msgid "Space-Dot"
msgstr "Spazio-Punto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
msgid "Load Entities on page load"
msgstr "Carica le Entità al caricamento della pagina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
"Abilita questa opzione se desideri evitare chiamate AJAX<br>per il recupero "
"di entità (servizi, dipendenti, posizioni, pacchetti, tag)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138
msgid "Square"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Default Square location"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Please log in to Square"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Select your Square Location"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "Square Service"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
#, fuzzy
msgid "Enable Taxes"
msgstr "Abilita Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) non è abilitato. Non sarà possibile utilizzare l'integrazione "
"del Calendario di Outlook finché SSL non sarà abilitato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Update for all"
msgstr "Aggiornamento per Tutti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Percorso di caricamento degli allegati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"Se lasci questo campo vuoto, tutti gli allegati<br/>verranno caricati nella "
"cartella uploads di WordPress."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "View Activation Settings"
msgstr "Visualizza le Impostazioni di Attivazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "VAT number"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "View Company Settings"
msgstr "Visualizza le Impostazioni Aziendali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "View General Settings"
msgstr "Visualizza le Impostazioni Generali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Visualizza le Impostazioni di Integrazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "View Labels Settings"
msgstr "Visualizza le Impostazioni delle Etichette"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Visualizza le Impostazioni delle Notifiche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "View Payments Settings"
msgstr "Visualizza le Impostazioni dei Pagamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "View Roles Settings"
msgstr "Visualizza le Impostazioni dei Ruoli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
#, fuzzy
msgid "View API keys Settings"
msgstr "Visualizza le Impostazioni dei Ruoli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Web Hooks"
msgstr "Web Hooks"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "WP Mail"
msgstr "Posta WP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Nascondi il simbolo della valuta sul modulo di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr "Simbolo di Valuta Personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Your API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amelia SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Balance:"
msgstr "Saldo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "Il tuo saldo è stato ricaricato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Carrier:"
msgstr "Operatore:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Cambia ID Mittente Alpha"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia Passord"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Cost:"
msgstr "Costo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Create New Notification"
msgstr "Crea Nuova Notifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
msgid "Current Password:"
msgstr "Password Corrente:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Please enter current password"
msgstr "Inserisci la password corrente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Appointment Approved"
msgstr "Appuntamento Approvato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Appuntamento Cancellato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "Appuntamento di Controllo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Promemoria Appuntamento Giorno Successivo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Appointment Pending"
msgstr "Appuntamento in Sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Appuntamento Rifiutato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Appuntamento Riprogrammato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Accesso al Pannello Clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Appuntamento Cancellato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Auguri di Compleanno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Event Booked"
msgstr "Evento Prenotato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Evento Annullato dal Partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event Follow Up"
msgstr "Evento di Controllo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Promemoria dell'Evento del Giorno Successivo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Evento Annullato dall'Amministratore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Evento Riprogrammato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Event Details Changed"
msgstr "Dettagli Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Event Waiting List"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
#, fuzzy
msgid "Cart Purchase"
msgstr "Data di Acquisto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Booking Invoice"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Package Canceled"
msgstr "Pacchetto Cancellato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Package Purchased"
msgstr "Pacchetto Acquistato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
msgid "Customize SMS"
msgstr "Personalizza SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Non hai un account?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notifica Email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Please enter password"
msgstr "Inserisci password"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Inserisci il telefono del destinatario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Password Dimenticata?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "È stato inserito un indirizzo email errato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "È stata inserita un password errata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "Inserisci un segnaposto per l'email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"Scegli uno dei segnaposto dagli elenchi sottostanti, fai clic su di esso per "
"copiarlo e quindi incollarlo nel modello."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Logout"
msgstr "Logout"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "messages"
msgstr "messaggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova Password:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Please enter new password"
msgstr "Inserisci la nuova password"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
msgid "Notification has been saved"
msgstr "La notifica è stata salvata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Notification Template"
msgstr "Modello di Notica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Payment History"
msgstr "Cronologia dei Pagamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Date of the appointment"
msgstr "Data dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Data & Ora dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
msgid "Duration of the appointment"
msgstr "Durata dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "End time of the appointment"
msgstr "Ora di chiusura dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Id of the appointment"
msgstr "ID dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Payment due amount"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Appointment notes"
msgstr "Note sull'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Appointment price"
msgstr "Prezzo dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Status of the appointment"
msgstr "Stato dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Ora di inizio dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Attendee code"
msgstr "Codice partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Cliente prenotato (nome completo, email, telefono)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201
msgid "Number of people"
msgstr "Numero di persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Category ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Category name"
msgstr "Nome della categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Company address"
msgstr "Indirizzo dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Company name"
msgstr "Nome dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "Company phone"
msgstr "Telefono dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Company website"
msgstr "Sito web dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Company email"
msgstr "Email dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Company VAT number"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Customer email"
msgstr "Email del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "Customer first name"
msgstr "Nome del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "Customer full name"
msgstr "Nome completo del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
msgid "Customer last name"
msgstr "Cognome del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid "Customer note"
msgstr "Note sul cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Customer phone"
msgstr "Telefono del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "Employee description"
msgstr "Descrizione del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "Employee ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "Employee email"
msgstr "Email del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "Employee first name"
msgstr "Nome del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "Employee full name"
msgstr "Nome completo del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Employee last name"
msgstr "Cognome del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Nome del dipendente, email e telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "Employee note"
msgstr "Note sul dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "Employee phone"
msgstr "Telefono del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "Event description"
msgstr "Descrizione dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Event Location"
msgstr "Sede dell'Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "End date of the event"
msgstr "Data di conclusione dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "End date & time of the event"
msgstr "Data e ora di conclusione dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "End time of the event"
msgstr "Ora di conclusione dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196
#, fuzzy
msgid "Event ID"
msgstr "Giorno Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Event name"
msgstr "Nome evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Date period of the event"
msgstr "Data e periodo dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "Data & Ora del periodo dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Event price"
msgstr "Prezzo dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Booking price"
msgstr "Prezzo della prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Start date of the event"
msgstr "Data di inizio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Data e ora di inizio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "Start time of the event"
msgstr "Ora di inizio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Group event details"
msgstr "Dettagli dell'evento di gruppo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""
"Imposta quali dettagli vuoi inviare ai tuoi clienti/dipendenti sui loro "
"appuntamenti ricorrenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Service description"
msgstr "Descrizione del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "Service duration"
msgstr "Durata del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Service ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Service name"
msgstr "Nome del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Service price"
msgstr "Prezzo del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso Orario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
"                                                               <ol style="
"\"margin-left: 16px\">\n"
"                                                                <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
"                                                                <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
"                                                                <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
"                                                               </ol>\n"
"                                                               Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Placeholder Copied"
msgstr "Segnaposto Copiato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "Pricing"
msgstr "Prezzi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Employee Panel Access"
msgstr "Accesso al Pannello dei Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr "Recupero del Pannello dei Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Queued"
msgstr "In Coda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Please enter new password again"
msgstr "Inserisci di nuovo la nuova password"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Recharge"
msgstr "Ricarica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "Recharge Balance"
msgstr "Ricarica del Saldo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Recipient Email"
msgstr "Email del Destinatario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "Richiede Programmazione della Pianificazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Re-type New Password:"
msgstr "Ri-Digita la Nuova Password:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid "Segments:"
msgstr "Messaggi:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Send Recovery Email"
msgstr "Invia Email di Recupero"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Send Test Email"
msgstr "Invia Email di Test"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Send Test SMS"
msgstr "Invia SMS di Test"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "ID Mittente Alpha:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
msgid "SMS History"
msgstr "Cronologia SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notifiche SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr ""
"Se provieni da un paese in cui si applica l'IVA o la GST, alla transazione "
"verrà aggiunto un costo per l'IVA/GST."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "Email has not been sent"
msgstr "L'email non è stata inviata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid "Email has been sent"
msgstr "L'email è stata inviata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""
"Per poter inviare email di prova, configura \"Email Mittente\" nelle "
"impostazioni di notifica."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr "Per poter inviare SMS di prova è necessario ricaricare il saldo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Text:"
msgstr "Test:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "To Customer"
msgstr "Al Cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
msgid "To Employee"
msgstr "All'impiegato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "User:"
msgstr "Utente:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "User Profile"
msgstr "Profilo Utente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "View pricing for:"
msgstr "Visualizza i prezzi per:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "View Profile"
msgstr "Visualizza Profilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Permanent access token"
msgstr "Token di accesso permanente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Abilita Messaggio di Risposta Automatica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""
"I messaggi inviati tramite WhatsApp non hanno un'opzione di risposta, quindi "
"ti consigliamo di impostare il messaggio di \"Risposta Automatica\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr "Token di Verifica Webhook di WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr "Messaggio di Risposta Automatica di WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID Account WhatsApp Business"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Default language"
msgstr "Lingua di default"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Notifiche WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "Abilita Notifiche WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Phone number ID"
msgstr "ID numero di telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr "URL di richiamata del webhook di WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "# of appointments"
msgstr "# di appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "Sum of payments"
msgstr "Somma dei pagamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# di Ore in appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
#, php-format
msgid "% of load"
msgstr "% di carico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Approved Appointments"
msgstr "Appuntamenti Approvati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr ""
"Indica il numero di appuntamenti approvati<br/>per un intervallo di date "
"scelto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Interests / Conversions"
msgstr "Interesse / Conversioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""
"Mostra il numero di visualizzazioni per il dipendente/servizio/sede<br/"
">rispetto al numero di volte in cui sono stati prenotati durante<br/"
">l'intervallo di date selezionato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Indica il numero di clienti nuovi e di ritorno<br/>per l'intervallo di date "
"selezionato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
#, fuzzy
msgid "Grab Yours"
msgstr "Orario Pausa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "Non hai ancora appuntamenti in programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Pending Appointments"
msgstr "Appuntamenti in Sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Percentuale di Carico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Indica la percentuale di tempo occupato rispetto al tempo disponibile per "
"gli appuntamenti<br/>nell'intervallo di date scelto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Returning"
msgstr "Ritorno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Revenue"
msgstr "Ricavi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Mostra le entrate totali per gli appuntamenti pagati<br/>nell'intervallo di "
"date scelto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Hello"
msgstr "Ciao"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "You have"
msgstr "Tu hai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
msgid "and"
msgstr "e"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "for today"
msgstr "per oggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Appuntamenti in programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "Add Day Off"
msgstr "Aggiungi Giorno di Riposo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Add Special Day"
msgstr "Aggiungi Giorno Speciale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Add Period"
msgstr "Aggiungi Periodo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Apply to All Days"
msgstr "Applica a Tutti i Giorni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Breaks"
msgstr "Pause"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Day Off name"
msgstr "Nome dei Giorni di Riposo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Ripeti Annualmente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Days Off"
msgstr "Giorni di Riposo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Once Off"
msgstr "Una Volta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Ripeti Ogni Anno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Save Special Day"
msgstr "Salva Giorno Speciale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Please enter date"
msgstr "Inserisci una data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Please enter end time"
msgstr "Inserisci l'ora di fine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Please enter start time"
msgstr "Inserisci l'ora d'inizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Work Hours"
msgstr "Orario di Lavoro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Break Hours"
msgstr "Orario Pausa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Block"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Unblock"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Add Location"
msgstr "Aggiungi Sede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Search Locations..."
msgstr "Cerca Sedi…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add Category"
msgstr "Aggiungi Categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Add Extra"
msgstr "Aggiungi Extra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi Immagine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Add Package"
msgstr "Aggiungi Pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Add Service"
msgstr "Aggiungi Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "Add Resource"
msgstr "Aggiungi Risorsa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "Le posizioni delle categorie sono state salvate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Category has been deleted"
msgstr "La categoria è stata eliminata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Category has been duplicated"
msgstr "La categoria è stata duplicata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Category has been saved"
msgstr "La categoria è stata salvata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "Inizia cliccando sul pulsante Aggiungi Categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "Inizia cliccando sul pulsante Aggiungi Pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Inizia cliccando sul pulsante Aggiungi Risorsa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "Inizia cliccando sul pulsante Aggiungi Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo servizio?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo servizio?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Stai per cambiare un'impostazione che è anche impostata per ogni dipendente "
"separatamente. Vuoi aggiornarlo per tutti i dipendenti?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo servizio?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo servizio?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Duration & Pricing "
msgstr "Durata & Prezzi "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Edit Service"
msgstr "Modifica Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Edit Category"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Hex"
msgstr "Esadecimale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr ""
"Qui puoi impostare il numero massimo di persone<br/>per un appuntamento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Capacità Minima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr ""
"Qui è possibile impostare il numero minimo di persone<br/>per una "
"prenotazione di questo servizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "New Category"
msgstr "Nuova Categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "New Service"
msgstr "Nuovo Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "+more"
msgstr "+altro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Please select duration"
msgstr "Seleziona la durata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Please select category"
msgstr "Seleziona una categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Buffer Time After"
msgstr "Tempo Extra - Dopo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""
"Tempo dopo l'appuntamento (riposo, pulizia, ecc.),<br/>quando un'altra "
"prenotazione per lo stesso servizio e<br/>dipendente non può essere "
"effettuata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Buffer Time Before"
msgstr "Tempo Extra - Prima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""
"Tempo necessario per prepararsi all'appuntamento, quando<br/>non è possibile "
"effettuare un'altra prenotazione per lo stesso servizio e dipendente<br/>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Service has been deleted"
msgstr "Il servizio è stato eliminato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Service is hidden"
msgstr "Il servizio è nascosto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Service has been saved"
msgstr "Il servizio è stato salvato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Service is visible"
msgstr "Il servizio è visibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Services positions has been saved"
msgstr "La posizione del servizio è stata salvata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Unable to save services positions"
msgstr "Impossibile salvare la posizione del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Sort Services:"
msgstr "Ordina Servizi:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "Price Ascending"
msgstr "Prezzo Crescente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Price Descending"
msgstr "Prezzo Decrescente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Show service on site"
msgstr "Mostra servizio in loco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"Se questa opzione è disabilitata, il servizio sarà disponibile per la "
"prenotazione solo dalle pagine del back-end."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Set recurring appointment"
msgstr "Imposta un appuntamento ricorrente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""
"Se questa opzione è disattivata, i clienti non potranno prenotare "
"appuntamenti ricorrenti nello stesso momento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "Il fornitore ha appuntamenti per questo servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Pricing model"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Create New"
msgstr "Crea Nuovo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Please enter first name"
msgstr "Inserisci il nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Please enter last name"
msgstr "Inserisci il cognome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Female"
msgstr "Donna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Male"
msgstr "Uomo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Notification Language"
msgstr "Lingua di Nontifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Select or Create New"
msgstr "Seleziona o Crea Nuovo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "WordPress User"
msgstr "Utente WordPress"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""
"Qui puoi associare un utente WordPress al cliente se<br/>vuoi dare ai "
"clienti l'accesso all'elenco dei loro<br/>appuntamenti nel back-end del "
"plugin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""
"Qui puoi associare un utente WordPress al dipendente se<br/>vuoi dare ai "
"dipendenti l'accesso all'elenco dei loro<br/>appuntamenti nel back-end del "
"plugin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""
"Questa è la lingua in cui il cliente riceverà le notifiche per le "
"prenotazioni effettuate sul pannello di amministrazione/dipendente. È "
"preselezionato se il cliente ha prenotato su una pagina nella lingua "
"disponibile nelle notifiche di Amelia, oppure può essere impostato qui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
msgid "Assigned Services"
msgstr "Servizi Assegnati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#, fuzzy
msgid "Provider Settings"
msgstr "Impostazioni Ruoli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
msgid "Employee has been saved"
msgstr "Il dipendente è stato salvato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
msgid "Employee Panel Password"
msgstr "Password del Pannello dei Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Applicato per tutti i servizi assegnati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Seleziona solo servizi specifici per questo periodo.<br/> Se non vengono "
"selezionati servizi, tutti i servizi assegnati per questo dipendente<br/"
">saranno disponibili per la prenotazione in questo periodo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Seleziona servizi specifici per ogni periodo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
msgid "Reflect On"
msgstr "Rifletti su"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Special Days"
msgstr "Giorni Speciali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Orario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Add Customer"
msgstr "Aggiungi Cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo cliente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo cliente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo cliente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Customer Activity"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Customer has been deleted"
msgstr "Il cliente è stato eliminato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
#, fuzzy
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "Il cliente è stato eliminato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
#, fuzzy
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "Il cliente è stato eliminato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Customer has been saved"
msgstr "Il cliente è stato salvato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Customers have been deleted"
msgstr "I clienti sono stati eliminati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "customers"
msgstr "clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Search Customers..."
msgstr "Cerca Clienti..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Created On"
msgstr "Creato Il"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data di Nascita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Edit Customer"
msgstr "Modifica Cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Events Booked"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr "Usa questa opzione per esportare i clienti in un file CSV."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Gender"
msgstr "Genere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Nessuna prima riga con i nomi delle colonne</li><li><b>Nome</b> e "
"<b>Cognome</b> sono due campi separati</li><li><b>Data di nascita</b> nello "
"stesso formato scelto nelle impostazioni di WP (se si utilizza il formato "
"della data con una virgola le date devono essere tra virgolette)</"
"li><li><b>Telefono</b> come codice paese</li><li><b>Genere</b> in forma "
"Maschile o Femminile</li></ul>"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""
"I campi <b>Nome</b> e<b>Cognome</b> validi, sono obbligatori. <br>Se non "
"sono validi, gli altri valori saranno saltati e non importati.<br>Se più "
"clienti hanno lo stesso indirizzo email, verrà importato solo il primo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr "i clienti sono stati importati con successo nel tuo elenco clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr "Utilizza questa opzione per importare clienti da un file CSV."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Imported customers from file:"
msgstr "Clienti importati dal file:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Last Appointment"
msgstr "Ultimo Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "Ultimo Appuntamento Crescente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "Ultimo Appuntamento Decrescente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "New Customer"
msgstr "Nuovo Cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "Non hai ancora nessun cliente qui…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "I campi richiesti sono: <b>Nome</b> e <b>Cognome</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
msgid "Select Date of Birth"
msgstr "Seleziona Data di Nascita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Total Appointments"
msgstr "Totale Appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr "Carica file .csv dei Clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
msgid "View Appointments"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
msgid "View Events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr "Trascina e rilascia o scegli da <em>file</em>"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Import customer data"
msgstr "Importa i dati del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Import rules"
msgstr "Regole di importazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Import successful"
msgstr "Importazione eseguita correttamente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr "Si prega di mappare i dati corrispondenti sulle colonne."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr "Alcuni dati hanno un formato errato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Discover Amelia"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "News Blog"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Keep up to date!"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Enter your email"
msgstr "Inserisci la tua email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
#, fuzzy
msgid "Read Success Stories"
msgstr "Colore di Riuscito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Have questions?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Contact our support"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Most used Premium features"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
#, fuzzy
msgid "Online Payments"
msgstr "Pagamenti in Sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
#, fuzzy
msgid "Packages of services"
msgstr "Lista Servizi del Pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#, fuzzy
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "Google Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
#, fuzzy
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr "Link Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
#, fuzzy
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "Durata Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Upgrade now"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Support is only available through forum"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
msgid "Booking Start"
msgstr "Inizio Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Customer Email"
msgstr "Email Cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Employee Email"
msgstr "Email Dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Puoi utilizzare questa opzione per esportare i pagamenti in un file<br/>CSV "
"per l'intervallo di date selezionato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Method"
msgstr "Metodo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "Non hai ancora nessun pagamento qui"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid "Payment date"
msgstr "Data di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
#, fuzzy
msgid "Payment created"
msgstr "Data di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "payments"
msgstr "pagamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Rate"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Appointment Date"
msgstr "Data Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
msgid "Appointment Info"
msgstr "Informazioni Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
msgid "Event Date"
msgstr "Data Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo pagamento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "Discount"
msgstr "Sconto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Due"
msgstr "Dovuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Inserisci il nuovo importo del pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
msgid "Finance"
msgstr "Finanze"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "Il pagamento è stato eliminato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Payment Details"
msgstr "Dettagli Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Payment has been saved"
msgstr "Il pagamento è stato salvato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "I pagamenti sono stati eliminati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Service Price"
msgstr "Prezzo Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Total Price"
msgstr "Prezzo Totale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Bookings Price"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Event Price"
msgstr "Prezzo Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "L'appuntamento è stato eliminato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "L'appuntamento è stato salvato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Annulla Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "L'appuntamento è stato riprogrammato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Lo stato dell'appuntamento è stato modificato in "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Gli appuntamenti sono stati eliminati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Ricerca di Clienti, Dipendenti, Servizi…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Assigned to"
msgstr "Assegnato a"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Change group status"
msgstr "Modifica dello stato del gruppo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo appuntamento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questi appuntamenti?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Sei sicuto di voler duplicare questo appuntamento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Create Customer"
msgstr "Crea Cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:276
msgid "Generate payment links"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:277
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campi Personalizzati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Customer Phone"
msgstr "Numero di Telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Customer(s)"
msgstr "Cliente(i)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"Qui puoi definire il numero di persone che accompagneranno<br/> questo "
"cliente. Il numero che puoi scegliere dipende<br/>dal servizio e dalla "
"capacità dei dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
#, fuzzy
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Dettagli Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Modifica Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "End Time"
msgstr "Ora di Fine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr ""
"È possibile utilizzare questa opzione per esportare gli appuntamenti in un "
"file CSV<br/>per l'intervallo di date selezionato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"È possibile utilizzare questa opzione per esportare i partecipanti in un "
"file CSV<br/>per l'evento selezionato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "New Appointment"
msgstr "Nuovo Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Avvisa il cliente(i)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Seleziona questa casella di controllo se desideri che il cliente<br/>riceva "
"un'email sull'appuntamento pianificato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Avvisa il cliente(i)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"Seleziona questa casella di controllo se desideri che il cliente<br/>riceva "
"un'email sull'appuntamento pianificato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Schedule"
msgstr "Programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Seleziona Cliente(i)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Seleziona almeno un cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Il numero massimo di posti è"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
#, fuzzy
msgid "Select Extra"
msgstr "Extra selesionati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280
msgid "Select Service"
msgstr "Seleziona Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Please select service"
msgstr "Si prega di selezionare il servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Select Service Category"
msgstr "Seleziona la Categoria di Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Selected Customers"
msgstr "Seleziona Clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Questo servizio non prevede alcun extra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Start Time"
msgstr "Ora di Inizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "La fascia oraria non è disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "L'appuntamento non può essere annullato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "L'appuntamento non può essere riprogrammato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Lo stato della prenotazione è stato modificato in "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Default Pricing"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Deposit Payment"
msgstr "Pagamento Acconto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Custom Pricing"
msgstr "Prezzo Personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr "Durata e Prezzo Personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Pricing by the number of people"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Conditional Pricing"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il partecipante selezionato?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i partecipanti selezionati?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Sei sicuro dï voler eliminare questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1189
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler annulare questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler aprire questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Annulla l'evento prima di eliminarlo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1193
#, fuzzy
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "Hai già prenotato questo appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Upcoming"
msgstr "In Programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Edit Event"
msgstr "Modifica Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Add Attendee"
msgstr "Aggiungi Partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Number of tickets"
msgstr "Numero di tickets"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Edit Attendee"
msgstr "Modifica Partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Il prezzo verrò moltiplicato per il numero di persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Il partecipante è stato salvato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Rimuovi Partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Find Attendees"
msgstr "Trova Partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Il partecipante è stato eliminato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "I partecipanti saranno eliminati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Consenti allo stesso cliente di prenotare più di una volta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Consenti di portare più persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid "Cancel Event"
msgstr "Annulla Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Chiudi Evento dopo il raggiungimento di un determinato minimo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Minimo di partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minimo di prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Un posto è uguale ad un partecipante."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Una prenotazione può contenere più partecipanti/posti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Set Minimum"
msgstr "Imposta Minimo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Custom Address"
msgstr "Indirizzo Personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Delete Event"
msgstr "Elimina Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Event has been deleted"
msgstr "L'Evento è stato eliminato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Duplicate Event"
msgstr "Duplica Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Booking closes:"
msgstr "Prenotazione chiuse:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Booking opens:"
msgstr "Prenotazioni aperte:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid "Closes on:"
msgstr "Si Chiude in:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Opens on:"
msgstr "Si Apre in:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Le prenotazioni si chiuderanno all'inizio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Le prenotazioni si apriranno immediatamente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Open Event"
msgstr "Evento Aperto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Recurring:"
msgstr "Ricorrente:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "This is a recurring event"
msgstr "Questo è un evento ricorrente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Event has been opened"
msgstr "L'evento è stato aperto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Event has been canceled"
msgstr "L'evento è stato annullato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Event has been saved"
msgstr "L'evento è stato salvato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Search Events..."
msgstr "Ricerca Eventi…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Numero massimo di posti consentiti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Select Address"
msgstr "Seleziona Indirizzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Staff"
msgstr "Staff"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Organizer"
msgstr "Organizzatore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere il dipendente che verrà aggiunto come Organizzatore "
"dell'evento Google/Outlook. <br>Altri dipendenti scelti nell'ambito "
"dell'opzione Staff verranno aggiunti come ospiti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Dates:"
msgstr "Date:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Seleziona o Crea Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Enter Event Name"
msgstr "Inserisci il Nome dell'Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galleria dell'Evento:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Event Colors:"
msgstr "Colore dell'Evento:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Preset Colors"
msgstr "Colori Preimpostati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Custom Color"
msgstr "Colori Personalizzati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Show event on site"
msgstr "Mostra evento in loco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Non ci sono ancora partecipanti…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "New Event"
msgstr "Nuovo Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "La capacità massima è stata raggiunta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Questo cambierà l'orario dell'appuntamento. Continuare?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "L'appuntamento non può essere spostato in un orario passato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr ""
"L'appuntamento non può essere spostato al di fuori dell'orario di lavoro del "
"dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Aggiungi Campo Personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare le impostazioni del modulo?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Le modifiche correnti andranno perse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Yes, Reset"
msgstr "Si, Ripristina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "No, Cancel"
msgstr "No, Annulla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Reset Form"
msgstr "Ripristina Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Available in package"
msgstr "Disponibile nel pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Portate Qualcuno con Voi?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Default Label"
msgstr "Etichetta di Default"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di Controllo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "Inizia facendo clic sul pulsante Aggiungi Campo Personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Text Content"
msgstr "Contenuto del Testo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Non hai ancora campi personalizzati qui ..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Pick date & time"
msgstr "Scegli data & ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Primary Color"
msgstr "Colore Primario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Success Color"
msgstr "Colore di Riuscito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Warning Color"
msgstr "Colore di Avviso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Error Color"
msgstr "Colore di Errore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Pulsanti di Opzione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid "Selectbox"
msgstr "Casella di Seleziona"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Steps"
msgstr "Passaggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Text Area"
msgstr "Area Testo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del Testo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Colore Segnaposto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Text Color on Background"
msgstr "Colore del Testo sullo Sfondo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Date Picker"
msgstr "Selettore Data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "Background Color"
msgstr "Colore Sfondo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Colore Sfumatura dello Sfondo 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Colore Sfumatura dello Sfondo 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Angolo di Sfumatura dello Sfondo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid "Input Color"
msgstr "Colore Casella di Input"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid "Input Text Color"
msgstr "Colore del Testo di Input"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Colore del Menu a Discesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Colore del Testo del Menu a Discesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Image Color"
msgstr "Colore Immagine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Ripeti questo appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Last Name Input Field"
msgstr "Campo di Input Cognome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid "Email Input Field"
msgstr "Campo di Input Email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid "Phone Input Field"
msgstr "Campo di Input Telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260
msgid "Go Back"
msgstr "Torna Indietro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Display Field:"
msgstr "Visualizza Campo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
#, fuzzy
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Visualizza Campo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Campo Obbligatorio:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Service Badge"
msgstr "Badge di Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Package Name"
msgstr "Nome Pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Congratulations!"
msgstr "Congratulazioni!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Aggiungi al Calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
msgid "Finish"
msgstr "Fine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Modulo di Prenotazione Passo-Passo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid "Event Status"
msgstr "Stato dell'Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Book event"
msgstr "Prenota evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "Form"
msgstr "Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Form Flow"
msgstr "Flusso del Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Usa Colori Globali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Service Selection"
msgstr "Selezione Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "No matching data"
msgstr "Nessun dato corrispondente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Porta Chiunque con Te"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236
msgid "Show less"
msgstr "Mostra meno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "All slots are selected"
msgstr "Tutte le fasce orarie sono selezionate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Your Information"
msgstr "Le Tue Informazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Enter first name"
msgstr "Inserisci il nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
msgid "Enter last name"
msgstr "Inserisci il cognome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Enter email"
msgstr "Inserisci l'email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Please enter valid email"
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Enter phone"
msgstr "Inserisci il telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "Please enter phone"
msgstr "Si prega di inserire il telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Service Subtotal"
msgstr "Subtotale del Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "people"
msgstr "persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Total Amount"
msgstr "Importo Totale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Il pagamento verrà effettuato in loco."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Your Name"
msgstr "Il Tuo Nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Phone Number"
msgstr "Numero di Telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199
msgid "Local Time"
msgstr "Ora Locale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "Choose a Form"
msgstr "Scegli un Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Scegli un modulo che desideri personalizzare. Il modulo Step-by-Step 2.0 è "
"la versione nuova e migliorata che offre una migliore progettazione ed "
"esperienza utente, nonché una migliore velocità."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr "Modulo Prenotazione Passo-Passo 2.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Modulo Prenotazione 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Colori primari e di stato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Laterale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Colore Testo dell'Intestazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Content Text Color"
msgstr "Colore Testo del Contenuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Input Fields"
msgstr "Campi di Input"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Border Color"
msgstr "Colore Bordo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Dropdowns"
msgstr "Menu a Discesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Init Cell"
msgstr "Cella Iniziale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Init Cell Text"
msgstr "Testo Cella Iniziale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Cell Selected Background"
msgstr "Sfondo Cella Selezionata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Cell Selected Text"
msgstr "Testo Cella Selezionata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr "Sondo Cella Disabilitata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr "Testo Cella Disabilitata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr "Colore Sfondo del Pulsante Primario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Colore Testo del Pulsante Primario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr "Colore Sfondo del Pulsante Secondario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr "Colore Testo del Pulsante Secondario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
#, fuzzy
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr "Colore Sfondo del Pulsante Primario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
#, fuzzy
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "Colore Testo del Pulsante Primario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Layout & Inputs"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Step Title"
msgstr "Titolo Passaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Footer Buttons"
msgstr "Pulsanti Footer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Step Content"
msgstr "Contenuto Passaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Tipo Pulsante Fine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Tipo Pulsante Pannello"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Summary Segment"
msgstr "Segmento Riepilogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Payment Segment"
msgstr "Segmento Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Heading Title"
msgstr "Titolo Intestazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Sub Steps"
msgstr "Passaggi Secondari"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
#, fuzzy
msgid "Step Popups"
msgstr "Passaggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Fonts e colori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Configura la visibilità della Barra Laterale e il relativo contenuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Imposta le opzioni di selezione Servizi, Sedi, Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Date & Time Selection"
msgstr "Selezione Data & Ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Imposta il layout del Calendario e le opzioni popup Ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Customer Information"
msgstr "Informazioni Cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr ""
"Ordine dei campi, campi obbligatori, etichette e opzioni di visualizzazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Payment Summary"
msgstr "Riepilogo del pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Imposta etichette e pulsanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Imposta i tipi di pulsanti e le etichette"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni Globali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Section"
msgstr "Sezione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Field Order"
msgstr "Ordine dei Campi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Congratulations"
msgstr "Congratulazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Get in Touch"
msgstr "Contattaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Collapse Menu"
msgstr "Comprimi Menu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Filled"
msgstr "Riempito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Plain"
msgstr "Semplice"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Continue Button Type"
msgstr "Tipo Pulsante Continua"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr "Calendario Fine Fasce Orarie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr "Fuso Orario del Calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr "Visibilità Barra Laterale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Publish Form"
msgstr "Pubblica Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:255
msgid "View All"
msgstr "Vedi Tutto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Imposta categorie tessere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Cards"
msgstr "Tessere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Card Button Type"
msgstr "Tipo Pulsante della Tessera"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Services Overview"
msgstr "Panoramica Servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Set up Services view"
msgstr "Imposta vista Servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Service Details"
msgstr "Dettagli del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Imposta vista dettagliata del Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Booking Form"
msgstr "Modulo Prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Imposta opzioni, colori ed etichette per il modulo di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr "Modulo Prenotazione Catalogo 2.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Total Number of Services"
msgstr "Numero Totale di Servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Back Button"
msgstr "Pulsante Indietro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "“Back” Button Type"
msgstr "Tipo Pulsante \"Indietro\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr "Tipo di Pulsante \"Prenota Ora\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Main Category Button"
msgstr "Pulsante Categoria Principale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Category Card Side Color"
msgstr "Colore Lato Tessera Categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Category Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr "Tipo Pulsante del Menu Filtro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Categories Sidebar"
msgstr "Barra Laterale Categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Filters Block"
msgstr "Blocco Filtri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Page Header"
msgstr "Header Pagina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Main Content"
msgstr "Contenuto Principale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Service Category"
msgstr "Categoria di Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Service Duration"
msgstr "Durata Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258
msgid "About Service"
msgstr "Info Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "“Search” option"
msgstr "Opzione \"Ricerca\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Card Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
#, fuzzy
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr "Visibilità Barra Laterale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:274
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257
msgid "Book Now"
msgstr "Prenota Ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259
msgid "View all photos"
msgstr "Visualizza tutte le foto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Support Heading:"
msgstr "Intestazione Passaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefono dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Company Email:"
msgstr "Email dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
#, fuzzy
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Events List"
msgstr "Lista Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Event Info"
msgstr "Informazioni Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
#, fuzzy
msgid "Customer Info"
msgstr "Note sul cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
#, fuzzy
msgid "Events Available"
msgstr "Extra disponibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
#, fuzzy
msgid "Event Available"
msgstr "Disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "URL Pagina Pannello Clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229
#, fuzzy
msgid "Search for Events"
msgstr "Ricerca Eventi…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid "Begins"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230
#, fuzzy
msgid "slot left"
msgstr "posto libero"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231
#, fuzzy
msgid "slots left"
msgstr "posti liberi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr "Ulteriori Informazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233
#, fuzzy
msgid "Read more"
msgstr "Vedi di più"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "About"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234
#, fuzzy
msgid "Timetable"
msgstr "Timeline"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
#, fuzzy
msgid "About Event"
msgstr "Informazioni su questo Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
#, fuzzy
msgid "Event Starts"
msgstr "Stato dell'Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
#, fuzzy
msgid "Event Ends"
msgstr "Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "at"
msgstr "a"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
#, fuzzy
msgid "Step Filters"
msgstr "Filtri Ricerca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
#, fuzzy
msgid "Event Card"
msgstr "Giorno Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Step Pagination"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
#, fuzzy
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Capacità posti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
#, fuzzy
msgid "Filters Button Type"
msgstr "Tipo Pulsante del Menu Filtro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
#, fuzzy
msgid "Read More Button Type"
msgstr "Tipo Pulsante della Tessera"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
#, fuzzy
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Tipo Pulsante Pannello"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
#, fuzzy
msgid "Event Tab Image"
msgstr "Nome evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
#, fuzzy
msgid "Step Header"
msgstr "Intestazione Passaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid "Step Info Tab"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
#, fuzzy
msgid "Booking Event Button"
msgstr "Nome della scheda di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
#, fuzzy
msgid "Finish Button"
msgstr "Tipo Pulsante Fine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
#, fuzzy
msgid "Close Event Button"
msgstr "Tessere e Pulsanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
#, fuzzy
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galleria dell'Evento:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Event Description"
msgstr "Descrizione dell'Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "person"
msgstr "persona"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
#, fuzzy
msgid "Event Employees"
msgstr "Dipendente Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Choose Category"
msgstr "Scegli Categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Choose Service"
msgstr "Scegli Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Choose Package"
msgstr "Scegli Pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Preseleziona i Parametri di Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
#, fuzzy
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Inserisci lo Shortcode di Prenotazione Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Seleziona Vista Catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Select Category"
msgstr "Seleziona Categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Select Employee"
msgstr "Seleziona Dipendete"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Select Location"
msgstr "Seleziona Sede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Select Package"
msgstr "Seleziona Pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Select Event"
msgstr "Seleziona Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
#, fuzzy
msgid "Select Events"
msgstr "Seleziona Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Select Tag"
msgstr "Seleziona Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
#, fuzzy
msgid "Select Tags"
msgstr "Seleziona Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Select View"
msgstr "Seleziona Vista"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Carica manualmente il modulo di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Aggiungi elemento (pulsante, link...) ID, che caricherà manualmente il "
"contenuto dello shortcode amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show all categories"
msgstr "Mostra tutte le categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Show all employees"
msgstr "Mostra tutti i dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Show all locations"
msgstr "Mostra tutte le sedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Show all services"
msgstr "Mostra tutto i servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Show all events"
msgstr "Mostra tutti gli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Show all packages"
msgstr "Mostra tutti i pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "Show all tags"
msgstr "Mostra tutti i tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Mostra catalogo di tutte le categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Show specific category"
msgstr "Mostra categoria specifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
#, fuzzy
msgid "Show specific categories"
msgstr "Mostra categoria specifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Show specific package"
msgstr "Mostra pacchetto specifico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
#, fuzzy
msgid "Show specific packages"
msgstr "Mostra pacchetto specifico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Show event"
msgstr "Mostra evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Show Type"
msgstr "Mostra Tipo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "List (default)"
msgstr "Lista (default)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Show tag"
msgstr "Mostra tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Show specific service"
msgstr "Mostra servizio specifico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
#, fuzzy
msgid "Show specific services"
msgstr "Mostra servizio specifico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Trigger type"
msgstr "Tipo di attivatore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Attivato da attributo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Step Booking"
msgstr "Fase di Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Catalogo Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
#, fuzzy
msgid "Events List Booking"
msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Show recurring events"
msgstr "Mostra eventi ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
#, fuzzy
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "con il Supporto di Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Vista Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Fase di Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Catalogo Prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Vista Catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Vista Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
#, fuzzy
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Vista Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"La Prenotazione Guidata Passo-Passo offre ai clienti la possibilità di "
"scegliere tutto ciò che riguarda la prenotazione in pochi passaggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Prenotazione Passo-Passo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"La vista Prenotazione Passo-Passo guida i clienti attraverso diversi "
"passaggi per effettuare le loro prenotazioni."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Catalogo Prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Il Catalogo Prenotazioni nel Front-End è una scorciatoia quando si desideri "
"mostrare il tuo servizio sotto forma di catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Vista Catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Il Catalogo Prenotazioni nel Front-End è una scorciatoia da utilizzare "
"quando desideri visualizzare il tuo servizio sotto forma di catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Prenotazione Eventi è una scorciatoia che offre ai clienti la possibilità di "
"prenotare uno degli eventi che hai creato nel back-end in una semplice "
"visualizzazione di lista eventi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
#, fuzzy
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Appuntamenti Ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "All Locations"
msgstr "Tutte le Sedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Sembra che non ci siano dipendenti o servizi creati, o nessun dipendente sia "
"assegnato al servizio, in questo momento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Se sei l'amministratore di questa pagina, vedrai come"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Add services"
msgstr "Aggiungi servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "employees."
msgstr "dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Base Price:"
msgstr "Prezzo Base:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Grazie! La tua prenotazione è completata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Numero Massimo di Prenotazioni Richieste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Hai già prenotato questo appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Hai già prenotato questo evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "L'email esiste già con un nome diverso. Controlla il tuo nome."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Email field is required"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Inserisci il numero di telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Inserisci un numero di telefono valido"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Last Name:"
msgstr "Cognome:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "On-Site"
msgstr "In Loco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Oops..."
msgstr "Oops…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
#, fuzzy
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "L'email esiste già con un nome diverso. Controlla il tuo nome."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Price:"
msgstr "Prezzo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135
msgid "service"
msgstr "servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Select Calendar"
msgstr "Seleziona Calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137
msgid "services"
msgstr "servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139
msgid "Local Time:"
msgstr "Ora Locale:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141
msgid "Total Cost:"
msgstr "Costo Totale:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Numero Totale di Persone:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Collapse menu"
msgstr "Comprimi Menu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Scegli data & ora:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Please select"
msgstr "Si prega di selezionare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Total Amount:"
msgstr "Importo Totale:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Book this event"
msgstr "Prenota questo evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:254
msgid "View More"
msgstr "Scopri di più"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:275
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "La prenotazione non può essere annullata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:279
msgid "Select Customer"
msgstr "Seleziona Cliente"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutto"

#, fuzzy
#~| msgid "Extras"
#~ msgid "All Extras"
#~ msgstr "Extra"

#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Tutti i Pacchetti"

#, fuzzy
#~| msgid "All events"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Tutti gli eventi"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Importo fisso"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Percentuale"

#, fuzzy
#~| msgid "Amount"
#~ msgid "Amount type"
#~ msgstr "Importo"

#~ msgid "Apply Coupon:"
#~ msgstr "Applica Coupon:"

#, fuzzy
#~| msgid "Image Color"
#~ msgid "Badge Color"
#~ msgstr "Colore Immagine"

#, fuzzy
#~| msgid "Label"
#~ msgid "Badge Label"
#~ msgstr "Etichetta"

#~ msgid "Booking"
#~ msgstr "Prenotazione"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Annullata dall'Amministratore"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Cancellato dal Partecipante"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Punto e Virgola (;)"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Coupon"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Il coupon inserito non è valido"

#, fuzzy
#~| msgid "Create New"
#~ msgid "Create New Badge"
#~ msgstr "Crea Nuovo"

#, fuzzy
#~| msgid "You have already booked this appointment"
#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Hai già prenotato questo appuntamento"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Data Specifica"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Scaduto"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Scarta"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Sconto (%)"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Data di scandenza"

#~ msgid "Tickets"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Link Google Meet"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importa"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Nuova Area"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left "
#~ "empty, space will be named after appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Nome dell'area (stanza) che verrà creata per gli appuntamenti.<br/>Si "
#~ "possono trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche.<br/>Se "
#~ "lasciato vuoto, l'area avrà il nome dell'ID dell'appuntamento."

#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, "
#~ "space will be named after event period ID."
#~ msgstr ""
#~ "Nome dell'area (stanza) che verrà creata per gli eventi.<br/>È possibile "
#~ "trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche.<br/>Se lasciato "
#~ "vuoto, l'area prenderà il nome dell'ID del periodo dell'evento."

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Link a Lesson Space"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with "
#~ "pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se vuoi creare aree per gli appuntamenti con lo "
#~ "stato in sospeso."

#, fuzzy
#~| msgid "Manage Packages"
#~ msgid "Manage Badges"
#~ msgstr "Gestisci distintivi"

#~ msgid "Manage Employee Badges"
#~ msgstr "Gestisci distintivi dei dipendenti"

#~ msgid "NEW"
#~ msgstr "NUOVO"

#~ msgid "You don't have any employees here yet..."
#~ msgstr "Non c'è ancora nessun dipendente qui…"

#~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
#~ msgstr ""
#~ "Qui è possibile attivare/disattivare i pagamenti In Loco per questo "
#~ "servizio"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pacchetto"

#~ msgid "Package Price"
#~ msgstr "Prezzo Pacchetto"

#~ msgid ""
#~ "You have disabled all available payment methods. This means that default "
#~ "payment method from general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati disattivati tutti i metodi di pagamento disponibili. Questo "
#~ "significa che verrà utilizzato il metodo di pagamento predefinito dalle "
#~ "impostazioni generali."

#~ msgid ""
#~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
#~ "default payment method will be used for those services/events."
#~ msgstr ""
#~ "Alcuni servizi/eventi hanno tutti i metodi di pagamento disabilitati. "
#~ "Questo significa che per questi servizi/eventi verrà utilizzato il metodo "
#~ "di pagamento predefinito."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periodo"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il plugin <strong>Amelia</strong> richiede PHP versione 5.5 o "
#~ "superiore.</p>"

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Errore nell'Attivazione del Plugin"

#~ msgid "Pick a date range"
#~ msgstr "Selezionare un intervallo di date"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Per aggiungere Amelia a un popup, utilizzare il widget shortcode "
#~ "integrato di Elementor invece del widget Amelia"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Nascondi il Profilo del Dipendente"

#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Ricorrente"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Giornaliero"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensilmente"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Settimanalmente"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Annualmente"

#, fuzzy
#~| msgid "Refunded"
#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Rimborsato"

#~ msgid "Refunded"
#~ msgstr "Rimborsato"

#~ msgid "Rescheduled"
#~ msgstr "Riprogrammato"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Risorsa"

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Questo campo è obbligatorio"

#~ msgid "Package Appointments"
#~ msgstr "Pacchetto Appuntamenti"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Ogni:"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Selezionare il periodo di ripetizione"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Selezionare l'intervallo di ripetizione"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Seleziona Orario"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Condiviso"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Unique"
#~ msgstr "Unico"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Link di partecipazione a Zoom (Partecipanti)"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Link Avvio Zoom (Host)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Utente Zoom"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Seleziona Utente Zoom"

#~ msgid ""
#~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to "
#~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom "
#~ "users in order to use this integration properly."
#~ msgstr ""
#~ "Alcuni dipendenti assegnati al servizio non sono collegati a utenti Zoom. "
#~ "Per poter utilizzare correttamente questa integrazione, è necessario "
#~ "accedere ai profili dei dipendenti e collegarli agli utenti Zoom."

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Illimitato"

#~ msgid "Woocommerce Order Id"
#~ msgstr "ID Ordine WooCommerce"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "ID Ordine Woo"

#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Tassa"

#, fuzzy
#~| msgid "Event List Booking Form"
#~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
#~ msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi"

#~ msgid "Faster Pages"
#~ msgstr "Pagine Rapide"

#~ msgid "Easy Customization"
#~ msgstr "Personalizzazione Semplice"

#~ msgid "More User-Friendly Design"
#~ msgstr "Design più User-Friendly"

#, fuzzy
#~| msgid "Go to the Customize Catalog 2.0 page"
#~ msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page"
#~ msgstr "Vai alla pagina Personalizza Catalogo 2.0"

#, fuzzy
#~| msgid "Check it out Catalog 2.0"
#~ msgid "Check it out Event List 2.0"
#~ msgstr "Guarda il Catalogo 2.0"

#~ msgid "Quick Survey"
#~ msgstr "Sondaggio Rapido"

#~ msgid "Close forever"
#~ msgstr "Chiudi per sempre"

#~ msgid "Maybe later"
#~ msgstr "Forse dopo"

#~ msgid "Yes, Sure!"
#~ msgstr "Si, Certo!"

#~ msgid ""
#~ "<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! "
#~ "Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<div>Ehilà!</div> <span>Vorremmo conoscerti un po ' meglio! Potresti "
#~ "dedicare un minuto o due per rispondere ad alcune domande?</span>"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avviso"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Il plugin è stato attivato"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Il plugin è stato disattivato"

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che l'API di Envato sia attualmente occupata (si prega di "
#~ "riprovare) o che non sia stato effettuato un acquisto valido di Amelia"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Avete raggiunto il numero massimo di domini registrati"

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Il codice di acquisto non è valido o è scaduto"

#~ msgid ""
#~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it "
#~ "on your store page"
#~ msgstr ""
#~ "Il codice di acquisto è stato nascosto per motivi di sicurezza. Puoi "
#~ "trovarlo sulla pagina del tuo negozio"

#~ msgid "Add New MetaData"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovi MetaDati"

#~ msgid "Add New Role"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Ruolo"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se vuoi consentire ai tuoi clienti di eliminare i "
#~ "dati del proprio profilo (le prenotazioni non verranno eliminate)."

#~ msgid "Amelia Role"
#~ msgstr "Ruolo in Amelia"

#~ msgid "Please enter email address"
#~ msgstr "Inserisci l'indirizzo email"

#~ msgid "CodeCanyon Purchase Code"
#~ msgstr "Codice di Acquisto CodeCanyon"

#, fuzzy
#~| msgid "Name of the pixel event (standard or custom)"
#~ msgid "Name of the event (standard or custom)"
#~ msgstr "Nome dell'evento pixel (standard o personalizzato)"

#, fuzzy
#~| msgid "Event price"
#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Prezzo dell'evento"

#, fuzzy
#~| msgid "Event price"
#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Prezzo dell'evento"

#~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se vuoi includere Google Meet nel tuo evento."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se vuoi includere Google Meet nel tuo evento."

#~ msgid "Add/edit custom fields"
#~ msgstr "Aggiungi/Modifica campi personalizzati"

#~ msgid "Custom fields settings"
#~ msgstr "Impostazioni campi personalizzati"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
#~ "customers that attend the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri che i tuoi dipendenti vedano<br/"
#~ ">nell'evento i clienti che partecipano all'appuntamento."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci qui l'URL della pagina con lo shortcode [ameliacustomerpanel] "
#~ "se vuoi inviarlo ai tuoi clienti nelle notifiche.<br/> Assicurati di "
#~ "aggiungere anche il segnaposto nella notifica in modo che l'URL possa "
#~ "essere inviato."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci qui l'URL della pagina con lo shortcode [ameliaemployeepanel] "
#~ "se vuoi inviarlo ai tuoi dipendenti nelle notifiche.<br/> Assicurati di "
#~ "aggiungere anche il segnaposto nella notifica in modo che l'URL possa "
#~ "essere inviato."

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 giorno"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 giorni"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 giorni"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 giorni"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 giorni"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 giorni"

#~ msgid "Days Off Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei Giorni di Riposo"

#~ msgid ""
#~ "Use these settings to set company working hours and days off which will "
#~ "be applied for every employee"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza queste impostazioni per impostare l'orario di lavoro aziendale e "
#~ "i giorni di riposo che saranno applicati a ogni dipendente"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Disattiva"

#~ msgid "Description for Mollie"
#~ msgstr "Descrizione per Mollie"

#~ msgid "Description for PayPal"
#~ msgstr "Descrizione per PayPal"

#~ msgid "Description for Razorpay"
#~ msgstr "Descrizione per Razorpay"

#~ msgid "Name for Razorpay"
#~ msgstr "Nome per Razorpay"

#~ msgid "Description for Stripe"
#~ msgstr "Descrizione per Stripe"

#~ msgid "Description for WooCommerce"
#~ msgstr "Descrizione per WooCommerce"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Attivato"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Endpoint"

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci qui un endpoint se stai utilizzando Mailgun da paesi dell'UE"

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
#~ msgstr "Inserisci un URL valido con protocollo (http://o https://)"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Attivato con Envato"

#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Descrizione dell'evento che verrà visualizzato in Google Calendar.<br/> "
#~ "Puoi trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche."

#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Descrizione dell'evento che verrà visualizzato in Calendario Outlook.<br/"
#~ "> Puoi trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Descrizione dell'evento che verrà visualizzato in Google Calendar.<br/> "
#~ "Puoi trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche."

#~ msgid "Event Title"
#~ msgstr "Titolo Evento"

#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Titolo dell'evento che verrà visualizzato nel Google Calendar.<br/> Puoi "
#~ "trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche."

#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Titolo dell'evento che verrà visualizzato nel Calendario Outlook.<br/> "
#~ "Puoi trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/"
#~| ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Titolo dell'evento che verrà visualizzato nel Google Calendar.<br/> Puoi "
#~ "trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche."

#~ msgid ""
#~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Titolo della riunione che verrà visualizzato nello Zoom.<br/> Puoi "
#~ "trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche."

#~ msgid ""
#~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can "
#~ "find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Ordine del giorno della riunione che verrà visualizzato in Zoom.<br/>È "
#~ "possibile trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche."

#, fuzzy
#~| msgid "Live API Key"
#~ msgid "API key"
#~ msgstr "Inserisci la Mailgun API Key"

#, fuzzy
#~| msgid "Live API Key"
#~ msgid "New API key"
#~ msgstr "Live API Key"

#, fuzzy
#~| msgid "Expiration date"
#~ msgid "Expiration Date"
#~ msgstr "Data di scandenza"

#, fuzzy
#~| msgid "Test API Key"
#~ msgid "Generate API key"
#~ msgstr "Test API Key"

#~ msgid "Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di Google Calendar"

#~ msgid ""
#~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
#~ "personal scheduling"
#~ msgstr ""
#~ "Consenti la sincronizzazione del calendario dei dipendenti con Google "
#~ "Calendar per una pianificazione personale più flessibile"

#~ msgid "Zoom Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Zoom"

#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgstr "Fai clic qui per vedere come ottenere<br/>Google Client ID e Secret"

#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
#~ "Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic qui per vedere come ottenere<br/>ID Applicazione Outlook "
#~ "(client) ID e Secret"

#, fuzzy
#~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
#~ "specific Password"
#~ msgstr "Clicca qui per vedere come ottenere<br/>Zoom API Key and Secret"

#~ msgid "Add Tracking"
#~ msgstr "Aggiungi Tracking"

#~ msgid "Please fill out this field."
#~ msgstr "Si prega di compilare questo campo."

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etichetta"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valore"

#~ msgid "Please select type."
#~ msgstr "Si prega di selezionare il tipo."

#~ msgid "Are you sure you want to delete this Event"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo Evento"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il percorso dell'applicazione a cui gli utenti vengono "
#~ "reindirizzati dopo l'autenticazione con Google. Aggiungi questo URI nelle "
#~ "tue credenziali di progetto Google<br/>sotto \"URI di reindirizzamento "
#~ "Autorizzato\"."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your "
#~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il percorso dell'applicazione a cui gli utenti vengono "
#~ "reindirizzati dopo l'autenticazione con Outlook. Aggiungere questo URI "
#~ "nella vostra applicazione Outlook<br/>sotto \"URI di Reindirizzamento\"."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the path in your application that users are redirected to "
#~| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your "
#~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il percorso dell'applicazione a cui gli utenti vengono "
#~ "reindirizzati dopo l'autenticazione con Google. Aggiungi questo URI nelle "
#~ "tue credenziali di progetto Google<br/>sotto \"URI di reindirizzamento "
#~ "Autorizzato\"."

#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgstr "Clicca qui per vedere come ottenere<br/>Zoom API Key and Secret"

#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
#~ "Client Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic qui per vedere come ottenere<br/>Zoom Application ID, Client ID "
#~ "e Client Secret"

#~ msgid "Time period is calculated from"
#~ msgstr "Il periodo di tempo è calcolato a partire da"

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The "
#~ "‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the "
#~ "appointment scheduled date."
#~ msgstr ""
#~ "'Data e ora di Prenotazione' imposterà il limite in base alla data in cui "
#~ "viene creata la prenotazione, indipendentemente dalla data e dall'ora "
#~ "dell'appuntamento. <br>L'opzione 'Data e ora dell'Appuntamento' imposterà "
#~ "il limite in base alla data programmata dell'appuntamento."

#, fuzzy
#~| msgid "Limit appointments per customer"
#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Limitare gli appuntamenti per cliente"

#~ msgid "Appointment date and time"
#~ msgstr "Data e ora dell'Appuntamento"

#~ msgid "Booking date and time"
#~ msgstr "Data e ora di Prenotazione"

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "\"Data e ora della prenotazione\" imposterà il limite in base alla data "
#~ "in cui viene creata la prenotazione, indipendentemente dalla data e "
#~ "dall'ora dell'evento. La 'Data e ora di inizio dell'evento<br>' lo "
#~ "imposterà in base alla data e all'ora di inizio dell'evento."

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Data e ora di inizio dell'evento"

#~ msgid ""
#~ "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking "
#~ "is created."
#~ msgstr ""
#~ "Il limite sarà basato sulla data dell'evento, non sulla data in cui viene "
#~ "creata la prenotazione."

#~ msgid ""
#~ "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of "
#~ "the event date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Il limite sarà basato sulla data di creazione della prenotazione, "
#~ "indipendentemente dalla data e dall'ora dell'evento."

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Numero di eventi"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments "
#~ "with pending status in their calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se vuoi che i tuoi dipendenti vedano gli "
#~ "appuntamenti < br/>con lo stato in sospeso nel loro calendario."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments "
#~ "with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri creare riunioni zoom per gli "
#~ "appuntamenti con stato in sospeso."

#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Istruzioni"

#~ msgid ""
#~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be "
#~ "sent when booking action occurs."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza queste impostazioni per registrare gli URL a cui verranno "
#~ "inviate le informazioni sulla prenotazione quando si verifica l'azione di "
#~ "prenotazione."

#~ msgid "Limit Number of Fetched Events"
#~ msgstr "Numero Limite di Eventi Recuperati"

#~ msgid "Live API Key"
#~ msgstr "Live API Key"

#~ msgid "Live Client ID"
#~ msgstr "Live Client ID"

#~ msgid "Live Key ID"
#~ msgstr "Live Key ID"

#~ msgid "Live Key Secret"
#~ msgstr "Live Key Secret"

#~ msgid "Live Publishable Key"
#~ msgstr "Live Publishable Key"

#~ msgid "Live Secret"
#~ msgstr "Live Secret"

#~ msgid "Live Secret Key"
#~ msgstr "Live Secret Key"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Mailgun API Key"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Inserisci la Mailgun API Key"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Dominio MAilgun"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Inserisci il Dominio Mailgun"

#~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
#~ msgstr "Puoi trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche"

#~ msgid "Mollie"
#~ msgstr "Mollie"

#~ msgid "Mollie Service"
#~ msgstr "Servizio Mollie"

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Inserisci la API Key di prova"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Inserisci la API Key live"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 mesi"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 mesi"

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Numero di appuntamenti"

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is "
#~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server "
#~ "performance is not so good."
#~ msgstr ""
#~ "Numero massimo di eventi restituiti in una pagina di risultati.<br/> Si "
#~ "consiglia di utilizzare un numero inferiore di eventi restituiti<br/>se "
#~ "le prestazioni del server non sono molto buone."

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Numero di pacchetti"

#~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
#~ msgstr "Consenti al cliente di pagare tramite il Pannello Cliente"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Aggiorna automaticamente lo stato della prenotazione"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna lo stato della prenotazione su approvato dopo il success del "
#~ "pagamento dal link"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "URL di Reindirizzamento dopo il Pagamento"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Il cliente verrà reindirizzato a questo URL una volta elaborato il "
#~ "pagamento dal link."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: affinché questa opzione funzioni, è necessario aggiungere nuovi "
#~ "segnaposto per i link di pagamento ai modelli di messaggio"

#~ msgid "PayPal"
#~ msgstr "PayPal"

#~ msgid "Please enter live ClientId"
#~ msgstr "Inserisci il ClientId live"

#~ msgid "Please enter live Secret"
#~ msgstr "Inserisci il Secret live"

#~ msgid "PayPal Service"
#~ msgstr "Servizio PayPal"

#~ msgid "Please enter test ClientId"
#~ msgstr "Inserisci il ClientId di test"

#~ msgid "Please enter test Secret"
#~ msgstr "Inserisci il Secret di test"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Per ricevere gli aggiornamenti automatici è necessaria l'attivazione "
#~ "della licenza. Visita %s per attivare Amelia."

#~ msgid "Razorpay"
#~ msgstr "Razorpay"

#~ msgid "Please enter live key id"
#~ msgstr "Inserisci il Key id live"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Inserisci il secret key live"

#~ msgid "Razorpay Service"
#~ msgstr "Servizio Razorpay"

#~ msgid "Please enter test key id"
#~ msgstr "Inserisci il key id di test"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Inserisci il key secret di test"

#~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
#~ msgstr "Aggiungi \"Google reCAPTCHA Invisibile\""

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the "
#~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, "
#~ "without the need to mark the checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "Se attivi questa opzione, Google reCAPTCHA rimarrà visibile nell'angolo "
#~ "in basso a destra<br>ma il plugin verificherà automaticamente l'utente, "
#~ "senza la necessità di contrassegnare la casella di controllo."

#~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA Site Key"

#~ msgid ""
#~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
#~ "API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Incolla qui la Site Key che hai ottenuto dopo esserti registrato per la "
#~ "coppia di chiavi API su Google reCAPTCHA."

#~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA Secret Key"

#~ msgid ""
#~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for "
#~ "the API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Incolla qui la Secret Key che hai ottenuto dopo esserti registrato per la "
#~ "coppia di chiavi API su Google reCAPTCHA."

#~ msgid "Please enter site key"
#~ msgstr "Inserisci la site key"

#~ msgid "Please enter secret"
#~ msgstr "Inserisci la secret key"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Customer will be redirected to this URL once he schedules the "
#~| "appointment."
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Il cliente verrà reindirizzato a questo URL una volta fissato "
#~ "l'appuntamento."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri rimuovere le fasce orarie occupate "
#~ "in<br/>Google Calendar dall'orario di lavoro del dipendente."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri rimuovere le fasce orarie occupate "
#~ "nel<br/>Calendario Outlook dall'orario di lavoro del dipendente."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~| "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
#~ "from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri rimuovere le fasce orarie occupate "
#~ "in<br/>Google Calendar dall'orario di lavoro del dipendente."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Se disattivi questa opzione, il tempo extra per gli appuntamenti "
#~ "programmati<br/>non verrà aggiunto agli eventi di Google Calendar."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Se disattivi questa opzione, il tempo extra per gli appuntamenti "
#~ "programmati<br/>non verrà aggiunto agli eventi del Calendario Outlook."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~| ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Se disattivi questa opzione, il tempo extra per gli appuntamenti "
#~ "programmati<br/>non verrà aggiunto agli eventi di Google Calendar."

#~ msgid "Package placeholders"
#~ msgstr "Segnaposto del pacchetto"

#~ msgid ""
#~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Segnaposto per i pacchetti degli appuntamenti che verranno inviati via "
#~ "email.<br/> Puoi trovare i segnaposto disponibili nella pagina delle "
#~ "notifiche."

#~ msgid "Recurring placeholders"
#~ msgstr "Segnaposto Ricorrente"

#~ msgid ""
#~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Segnaposto per gli appuntamenti ricorrenti che verranno inviati via email."
#~ "<br/> Puoi trovare i segnaposto disponibili nella pagina delle notifiche."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Se disabiliti questa opzione, i tuoi clienti saranno in grado di accedere "
#~ "al pannello clienti con il link che viene inviato al loro account di "
#~ "posta elettronica."

#~ msgid "Rest App Client ID"
#~ msgstr "Rest App Client ID"

#~ msgid "Rest App Secret"
#~ msgstr "Rest App Secret"

#~ msgid "Sandbox Mode"
#~ msgstr "Modalità Sandbox"

#~ msgid "Please select option"
#~ msgstr "Si prega di selezionare l'opzione"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email "
#~ "about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri che i tuoi clienti<br/>ricevano un'e-"
#~ "mail sull'evento."

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "impostazioni"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
#~ "the appointment in their google calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri che i tuoi clienti vedano<br/>tutti i "
#~ "partecipanti all'appuntamento nel loro calendario Google."

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "Host SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Inserisci l'Host SMTP"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "Password SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Inserisci la password SMTP"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "Porta SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Inserisci la porta SMTP"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "Protocollo SMTP"

#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"

#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "Nome Utente SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Inserisci il nome utente SMTP"

#, fuzzy
#~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgid "Click here to see how to configure Google social login."
#~ msgstr "Fai clic qui per vedere come ottenere<br/>Google Client ID e Secret"

#~ msgid "Stripe"
#~ msgstr "Stripe"

#~ msgid "Please enter live publishable key"
#~ msgstr "Inserisci la chiave di pubblicazione live"

#~ msgid "Please enter live secret key"
#~ msgstr "Inserisci la chiave segreta live"

#~ msgid "Stripe Service"
#~ msgstr "Servizio Stripe"

#~ msgid ""
#~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
#~ "transactions until SSL is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "SSL (HTTPS) non è abilitato. Non sarà possibile elaborare le transazioni "
#~ "live di Stripe fino a quando SSL non sarà abilitato."

#~ msgid "Please enter test publishable key"
#~ msgstr "Inserisci la chiave di pubblicazione test"

#~ msgid "Please enter test secret key"
#~ msgstr "Inserisci la chiave segreta live"

#, fuzzy
#~| msgid "includes"
#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "comprende"

#~ msgid "Template for Event Title"
#~ msgstr "Modello per il Titolo dell'Evento"

#~ msgid "Test API Key"
#~ msgstr "Test API Key"

#~ msgid "Test Client ID"
#~ msgstr "ID Client Test"

#~ msgid "Test Key ID"
#~ msgstr "Test Key ID"

#~ msgid "Test Key Secret"
#~ msgstr "Test Key Secret"

#~ msgid "Test Mode"
#~ msgstr "Test Mode"

#~ msgid "Test Publishable Key"
#~ msgstr "Test Publishable Key"

#~ msgid "Test Secret"
#~ msgstr "Test Secret"

#~ msgid "Test Secret Key"
#~ msgstr "Test Secret Key"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Tempi di esecuzione"

#~ msgid "Load Page"
#~ msgstr "Carica Pagina"

#~ msgid "Complete Booking With Payment"
#~ msgstr "Completa la Prenotazione Con il Pagamento"

#~ msgid "Complete Booking Without Payment"
#~ msgstr "Completa la Prenotazione Senza il Pagamento"

#~ msgid "Show Checkout Form"
#~ msgstr "Mostra il Modulo di Pagamento"

#~ msgid "Select action on which event will be called"
#~ msgstr "Seleziona l'azione su cui sarà richiamato l'evento"

#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Nome della Proprietà"

#, fuzzy
#~| msgid "Event name"
#~ msgid "Event Parameter"
#~ msgstr "Nome evento"

#~ msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event"
#~ msgstr "Nome della proprietà (standard o personalizzata) per l'evento pixel"

#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Valore della Proprietà"

#~ msgid "2 Way Sync"
#~ msgstr "Sincronizzazione a 2 Vie (2 Way Sync)"

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Impossibile disattivare il plugin. Riprova più tardi."

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza le Impostazioni degli Orari di Lavoro e dei Giorni di Riposo"

#~ msgid "View Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Visualizza le Impostazioni di Google Calendar"

#~ msgid "View Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Visualizza le Impostazioni dei Web Hooks"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Abilita l'integrazione con WooCommerce"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Seleziona prodotto WooCommerce"

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi scegliere il prodotto che verrà utilizzato per l'integrazione di "
#~ "WooCommerce."

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "Servizio WooCommerce"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Nascondi il carrello WooCommerce quando il prezzo è uguale a 0"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Pagina di Reindirizzamento"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "Pagina di Ringraziamento di WooCommerce"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia Aggiungi alla Pagina del Calendario"

#~ msgid "Default Page"
#~ msgstr "Pagina di Default"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Cassa"

#~ msgid "Add Rule"
#~ msgstr "Aggiungi Regola"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this rule"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa regola"

#~ msgid "Pending Payment"
#~ msgstr "Pagamenti in Sospeso"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Elaborazione"

#~ msgid "On Hold"
#~ msgstr "In Attesa"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completato"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Cancellato"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fallito"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Applica a"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Aggiornamento dell'Ordine"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Creazione dell'Ordine"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiornamento"

#~ msgid "Apply after Order update"
#~ msgstr "Applica dopo l'aggiornamento dell'Ordine"

#~ msgid "Booking Status"
#~ msgstr "Stato Prenotazione"

#~ msgid "Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Web Hooks"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo web hook"

#~ msgid "Please select action"
#~ msgstr "Seleziona Azione"

#~ msgid "Please enter booking type"
#~ msgstr "Inserisci il tipo di prenotazione"

#~ msgid "Booking Completed"
#~ msgstr "Prenotazione Completata"

#~ msgid "Booking Rescheduled"
#~ msgstr "Prenotazione Riprogrammata"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Prenotazione Annullata"

#~ msgid "Booking Status Changed"
#~ msgstr "Stato Prenotazione Cambiato"

#~ msgid ""
#~ "This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without "
#~ "booking any appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Questo Web Hook viene attivato quando il cliente acquista un pacchetto "
#~ "senza prenotare alcun appuntamento"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 settimana"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 settimane"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 settimane"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 settimane"

#~ msgid "Working Hours & Days Off"
#~ msgstr "Orario di Lavoro & Giorni di Riposo"

#~ msgid "WP Role"
#~ msgstr "Ruolo WP"

#, fuzzy
#~| msgid "Create New"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Crea Nuovo"

#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "Accettato"

#~ msgid "Already have an account?"
#~ msgstr "Hai già un account?"

#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Importo:"

#~ msgid "This payment cannot be completed"
#~ msgstr "Questo pagamento non può essere completato"

#~ msgid ""
#~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
#~ msgstr ""
#~ "Il pagamento non può essere completato e il conto non è stato addebitato"

#~ msgid "Choose Placeholder"
#~ msgstr "Scegli Segnaposto"

#~ msgid "Choose Type"
#~ msgstr "Scegli Tipo"

#~ msgid "Choose when"
#~ msgstr "Scegli quando"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Configura Segnaposto"

#~ msgid "Configure placeholder here"
#~ msgstr "Configura segnaposto qui"

#~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
#~ msgstr "Per inviare questa notifica aggiungi la seguente riga nel tuo cron"

#~ msgid "Custom Amount"
#~ msgstr "Importo Personalizzato"

#~ msgid "Custom Notification"
#~ msgstr "Notifica Personalizzata"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Gentile <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Grazie per aver scelto la "
#~ "nostra azienda, <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, \n"
#~ "            \n"
#~ "Thank you for choosing our company, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Gentile %customer_full_name%, \n"
#~ "            \n"
#~ "Grazie per aver scelto la nostra azienda, \n"
#~ "%company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Ciao <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Grazie, <br> <b>%company_name%</"
#~ "b>"

#~ msgid ""
#~ "Hi %employee_full_name%, \n"
#~ "            \n"
#~ "Thank you, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Ciao %employee_full_name%, \n"
#~ "            \n"
#~ "Grazie, \n"
#~ "%company_name%"

#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Consegnato"

#~ msgid "Details Changed"
#~ msgstr "Dettagli"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo "
#~ "this action"
#~ msgstr ""
#~ "Sei sicuro di voler eliminare questa notifica? <br> Non sarà possibile "
#~ "annullare questa operazione"

#~ msgid "Duplicate of "
#~ msgstr "Duplicato di "

#~ msgid "Edit Notification"
#~ msgstr "Modifica Notifica"

#~ msgid "Email Placeholders"
#~ msgstr "Segnaposto Email"

#~ msgid "This email address is already being used"
#~ msgstr "Questo indirizzo email è già utilizzato"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter email"
#~ msgid "Enter image link"
#~ msgstr "Inserisci l'email"

#~ msgid "Enter number"
#~ msgstr "Inserisci Numero"

#~ msgid "Please enter recipient email"
#~ msgstr "Inserisci l'email del destinatario"

#~ msgid "Invalid Token"
#~ msgstr "Token Non Valido"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Caricamento…"

#~ msgid "There are no SMS messages..."
#~ msgstr "Non ci sono messaggi SMS…"

#~ msgid "Notification is enabled"
#~ msgstr "La notifica è abilitata"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Nome della notifica"

#~ msgid "Enter notification name"
#~ msgstr "Inserisci il nome della notifica"

#~ msgid "Notification has not been saved"
#~ msgstr "La notifica non è stata salvata"

#~ msgid "Notification has not been deleted"
#~ msgstr "La notifica non è stata eliminata"

#~ msgid "Notification has been deleted"
#~ msgstr "La notifica è stata eliminata"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Notifica Programmata"

#~ msgid "Appointment status"
#~ msgstr "Stato Appuntamento"

#~ msgid "Event action"
#~ msgstr "Azione dell'Evento"

#~ msgid "Action triggered notification"
#~ msgstr "Notifica attivata dall'aazione"

#~ msgid "Notification Type"
#~ msgstr "Tipo Notifica"

#~ msgid "Package Appointments List"
#~ msgstr "Lista Pacchetto Appuntamenti"

#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Paddle"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Password"

#~ msgid "Past event"
#~ msgstr "Ripeti Evento"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "La password è stata cambiata"

#~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
#~ msgstr "La password deve avere una lunghezza compresa tra 5 e 40 caratteri"

#~ msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgstr "La password è stata reimpostata correttamente"

#~ msgid "Password must not contain whitespace"
#~ msgstr "La password non deve contenere spazi vuoti"

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Le password non corrispondono"

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Impossibile recuperare i risultati dei pagamenti"

#~ msgid "Payment ID"
#~ msgstr "ID Pagamento"

#~ msgid "Payment ID:"
#~ msgstr "ID Pagamento:"

#~ msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgstr "Link per la Cancellazione dell'Appuntamento"

#, fuzzy
#~| msgid "Approved Appointments"
#~ msgid "Approve Appointment Link"
#~ msgstr "Appuntamenti Approvati"

#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgid "Reject Appointment Link"
#~ msgstr "Link per la Cancellazione dell'Appuntamento"

#~ msgid "Initial Date of the appointment"
#~ msgstr "Data prevista dell'appuntamento"

#~ msgid "Initial Date & Time of the appointment"
#~ msgstr "Data & Ora prevista dell'appuntamento"

#~ msgid "Initial Start time of the appointment"
#~ msgstr "Ora di inizio prevista dell'appuntamento"

#~ msgid "Initial End time of the appointment"
#~ msgstr "Ora di fine prevista dell'appuntamento"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Deposito dell'appuntamento"

#~ msgid "Payment link for Mollie"
#~ msgstr "Link di pagamento per Mollie"

#~ msgid "Payment link for PayPal"
#~ msgstr "Link di pagamento per PayPal"

#~ msgid "Payment link for Razorpay"
#~ msgstr "Link di pagamento per Razorpay"

#~ msgid "Payment link for Stripe"
#~ msgstr "Link di pagamento per Stripe"

#~ msgid "Payment link for WooCommerce"
#~ msgstr "Link di pagamento per WooCommerce"

#, fuzzy
#~| msgid "Group appointment details"
#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Dettagli dell'appuntamento di gruppo"

#~ msgid "Used Coupon"
#~ msgstr "Coupon usato"

#~ msgid "Customer Panel Access Link"
#~ msgstr "Link di Accesso al Pannello Clienti"

#~ msgid "Employee Panel Access Link"
#~ msgstr "Link di Accesso al Pannello del Dipendente"

#~ msgid "Employee Password"
#~ msgstr "Password del Dipendente"

#~ msgid "Employee photo"
#~ msgstr "Foto del dipendente"

#~ msgid "Cancel Event Link"
#~ msgstr "Cancella Link Evento"

#~ msgid "Event tickets"
#~ msgstr "Tickets per l'Evento"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Deposito dell'evento"

#~ msgid "Initial Start date of the event"
#~ msgstr "Data di Inizio prevista dell'evento"

#~ msgid "Initial Start date & time of the event"
#~ msgstr "Data & Ora prevista dell'evento"

#~ msgid "Initial Start time of the event"
#~ msgstr "Ora di Inizio prevista dell'evento"

#~ msgid "Initial End date of the event"
#~ msgstr "Data di Chiusura prevista dell'evento"

#~ msgid "Initial End date & time of the event"
#~ msgstr "Data & Ora di chiusura  prevista dell'evento"

#~ msgid "Initial End time of the event"
#~ msgstr "Ora di chiusura prevista dell'evento"

#, fuzzy
#~| msgid "Selected extras"
#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Extra selesionati"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Extra selesionati"

#, fuzzy
#~| msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgid "Cart appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Imposta segnaposto dei dettagli degli appuntamenti di gruppo"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Dettagli dell'appuntamento di gruppo"

#~ msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgstr "Imposta segnaposto dei dettagli degli appuntamenti di gruppo"

#~ msgid "Group event details placeholder set up"
#~ msgstr "Imposta il segnaposto dei dettagli degli appuntamenti di gruppo"

#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta quali dettagli desideri inviare ai tuoi clienti/dipendenti in "
#~ "merito alla loro prenotazione."

#~ msgid "Lesson space link to join space"
#~ msgstr "Link a Lesson Space per unirsi all'area"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Periodi di date dell'evento con link di partecipazione a Lesson Space"

#~ msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Periodi di Date & Orari dell'evento con link di partecipazione a Lesson "
#~ "Space"

#~ msgid "Location address"
#~ msgstr "Indirizzo della sede"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Descrizione della sede"

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Nome della sede"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Telefono della sede"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Dettagli pacchetto appuntamenti"

#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Nome pacchetto"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Descrizione pacchetto"

#~ msgid "Package appointments list placeholder set up"
#~ msgstr "Imposta il segnaposto dell'elenco degli appuntamenti del pacchetto"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Durata pacchetto"

#~ msgid "Package price description"
#~ msgstr "Descrizione prezzo pacchetto"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Acconto del pacchetto"

#~ msgid "Payment price"
#~ msgstr "Prezzo di pagamento"

#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta i dettagli chedesideri inviare ai clienti/dipendenti in merito ai "
#~ "loro pacchetti."

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Dettagli sugli appuntamenti ricorrenti"

#~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
#~ msgstr ""
#~ "Configurazione di un segnaposto per i dettagli degli appuntamenti "
#~ "ricorrenti"

#~ msgid "Service or Event description"
#~ msgstr "Descrizione del Servizio o dell'Evento"

#~ msgid "Service or Event name"
#~ msgstr "Nome del Servizio o dell'Evento"

#~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
#~ msgstr "Link Avvio Riunione Zoom (Host)"

#~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "Periodi di data dell'evento con link di avvio a Zoom"

#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "Data & Ora dei periodi degli eventi con link avvio di Zoom"

#~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
#~ msgstr "Link Avvio Riunione Zoom (Partecipanti)"

#~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "Periodi di data dell'evento con link di partecipazione a Zoom"

#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr ""
#~ "Data & Ora dei periodi degli eventi con link di partecipazione di Zoom"

#~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr "Periodi di data dell'evento con link di avvio a Google Meet"

#~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr ""
#~ "Data & Ora dei periodi degli eventi con link di partecipazione a Google "
#~ "Meet"

#~ msgid "Google Meet Join Link"
#~ msgstr "Link di Partecipazione a Google Meet"

#, fuzzy
#~| msgid "Google Meet Join Link"
#~ msgid "Microsoft Teams Join Link"
#~ msgstr "Link di Partecipazione a Google Meet"

#, fuzzy
#~| msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Periodi di data dell'evento con link di partecipazione a Zoom"

#, fuzzy
#~| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Data & Ora dei periodi degli eventi con link di partecipazione di Zoom"

#~ msgid "Custom fields"
#~ msgstr "Campi personalizzati"

#~ msgid ""
#~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it "
#~ "is added"
#~ msgstr ""
#~ "Una volta impostato, questo segnaposto si applica a tutti i tipi di "
#~ "notifiche in cui viene aggiunto"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Segnaposto"

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Segnaposti"

#~ msgid "Prepared"
#~ msgstr "Preparato"

#~ msgid "Unable to retrieve pricing"
#~ msgstr "Impossibile recuperare i prezzi"

#~ msgid "Recharge Custom Amount"
#~ msgstr "Importo di Ricarica Personalizzato"

#~ msgid "Recipient Phone"
#~ msgstr "Telefono del Destinatario"

#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Destinatari"

#~ msgid "Account recovery email has been sent"
#~ msgstr "L'email di recupero dell'account è stata inviata"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Reset Password"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Nello stesso giorno"

#~ msgid "Scheduled After Appointment"
#~ msgstr "Programmato Dopo l'Appuntamento"

#~ msgid "Scheduled After Event"
#~ msgstr "Programmato Dopo l'Evento"

#~ msgid "Scheduled For Before Appointment"
#~ msgstr "Programmato Per Prima dell'Appuntamento"

#~ msgid "Scheduled For"
#~ msgstr "Programmato Per"

#~ msgid "Segment:"
#~ msgstr "Messaggio:"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "I messaggi GSM (Latino standard) contengono 160 caratteri, mentre UCS-2 "
#~ "(non GSM - Cirillico, emoji, simboli non standard) contengono 70 "
#~ "caratteri."

#~ msgid ""
#~ "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters "
#~ "(when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to "
#~ "160 characters."
#~ msgstr ""
#~ "I prezzi sono mostrati per un messaggio che può contenere da 70 caratteri "
#~ "(quando si usano Lettere Latine o Cirilliche non standard, emoji, ecc.) a "
#~ "160 caratteri."

#~ msgid "Please select email template"
#~ msgstr "Seleziona il modello di email"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Invia solo questa notifica"

#~ msgid ""
#~ "If this is selected the default notification will not be sent for the "
#~ "selected services"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è selezionata, la notifica predefinita non verrà "
#~ "inviata per i servizi selezionati"

#~ msgid ""
#~ "If this is selected the default notification will not be sent for the "
#~ "selected events"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è selezionata, la notifica predefinita non verrà "
#~ "inviata per gli eventi selezionati"

#~ msgid "Send Test WhatsApp Message"
#~ msgstr "Invia Messaggio WhatsApp di Test"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "I caratteri speciali non sono consentiti"

#~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
#~ msgstr "L'ID mittente supporta fino a 11 caratteri"

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Il tuo ID deve includere almeno una lettera"

#~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
#~ msgstr "L'ID Mittente Alfa non può essere vuoto"

#~ msgid "Alpha Sender ID has been saved"
#~ msgstr "L'ID Mittente Alfa è stato salvato"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Inviato"

#~ msgid "</> Show Email Placeholders"
#~ msgstr "</> Mostra Segnaposto Email"

#~ msgid "</> Show SMS Placeholders"
#~ msgstr "</> Mostra Segnaposto SMS"

#~ msgid "SMS Placeholders"
#~ msgstr "Segnaposto SMS"

#~ msgid "WhatsApp message has not been sent"
#~ msgstr "Il messaggio WhatsApp non è stato inviato"

#~ msgid "WhatsApp message has been sent"
#~ msgstr "Il messaggio WhatsApp è stato inviato"

#~ msgid "SMS has not been sent"
#~ msgstr "L'SMS non è stato inviato"

#~ msgid "SMS has been sent"
#~ msgstr "L'SMS è stato inviato"

#~ msgid "Token has been expired"
#~ msgstr "Il Token è scaduto"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Non Consegnato"

#~ msgid "Use placeholder:"
#~ msgstr "Usa segnaposto:"

#~ msgid "View Message"
#~ msgstr "Visualizza Messaggio"

#~ msgid ""
#~ "This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token "
#~ "into the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. "
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un hash univoco creato per motivi di sicurezza.<br>Copia questo "
#~ "token nel campo \"Verifica token\" di WhatsApp quando crei un webhook. "

#~ msgid ""
#~ "This message is sent once the customer tries to answer the message via "
#~ "WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are "
#~ "without a reply option. "
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio viene inviato una volta che il cliente tenta di "
#~ "rispondere al messaggio tramite WhatsApp<br> per notificare che i "
#~ "messaggi inviati tramite WhatsApp sono senza un'opzione di risposta. "

#~ msgid "Choose template "
#~ msgstr "Scegli modello "

#~ msgid ""
#~ "Only templates that are in the default language will be displayed on the "
#~ "backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it "
#~ "will be sent in the default language."
#~ msgstr ""
#~ "Solo i modelli che sono nella lingua di default verranno visualizzati nel "
#~ "back-end. <br> Se il modello non esiste nella lingua del cliente, verrà "
#~ "inviato nella lingua di default."

#~ msgid "Enter Permanent access token "
#~ msgstr "Inserisci token di accesso Permanente "

#~ msgid "Enter Business ID"
#~ msgstr "Inserisci Business ID"

#~ msgid "Choose default language"
#~ msgstr "Scegli la lingua di default"

#~ msgid "Enter Phone number ID"
#~ msgstr "Inserisci l'ID del numero di Telefono"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Intestazione"

#, fuzzy
#~| msgid "Add Image"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Aggiungi Immagine"

#~ msgid ""
#~ "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. "
#~ "The character limit is 60 with the replaced placeholders."
#~ msgstr ""
#~ "L'intestazione del messaggio deve essere impostata nelle Impostazioni "
#~ "sviluppatori di Facebook. Il limite di caratteri è 60 con i segnaposto "
#~ "sostituiti."

#~ msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Il corpo del messaggio deve essere impostato nelle Impostazioni "
#~ "sviluppatori di Facebook"

#~ msgid ""
#~ "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not "
#~ "supported in WhatsApp parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Le interruzioni di riga verranno sostituite con punti e virgola poiché le "
#~ "nuove righe non sono supportate dai parametri di WhatsApp"

#~ msgid "Please select placeholder"
#~ msgstr "Seleziona segnaposto"

#~ msgid "This is the status in whatsapp."
#~ msgstr "Questo è lo stato in whatsapp."

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Nome modello"

#~ msgid "Average Bookings"
#~ msgstr "Media delle Prenotazioni"

#~ msgid ""
#~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date "
#~ "range."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il numero medio di prenotazioni al giorno<br/>per l'intervallo di "
#~ "date selezionato."

#~ msgid "There are no appointments for today"
#~ msgstr "Non ci sono appuntamenti per oggi"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Ore Acquistate"

#~ msgid ""
#~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il numero di appuntamenti in sospeso<br/>nell'intervallo di date "
#~ "selezionato."

#~ msgid "Today's appointments"
#~ msgstr "Gli appuntamenti di oggi"

#~ msgid "LIVE Q&A"
#~ msgstr "LIVE Q&A"

#~ msgid "with Amelia Support"
#~ msgstr "con il Supporto di Amelia"

#~ msgid "only on our"
#~ msgstr "solo sul nostro"

#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"

#~ msgid "channel"
#~ msgstr "canale"

#~ msgid "1. November at 4Pm cest"
#~ msgstr "1. Novembre alle 16 CEST"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Aggiungi Pausa"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Inserisci il nome della festività o del giorno di riposo"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Giorni di Riposo Aziendali"

#~ msgid "Company Days Off Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei Giorni di Riposo Aziendali"

#~ msgid "Company Working Hours Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dell'Orario di Lavoro Aziendale"

#~ msgid ""
#~ "You will change working hours setting which is also set for each employee "
#~ "separately. Do you want to update it for all employees?"
#~ msgstr ""
#~ "Sarà possibile modificare l'impostazione dell'orario di lavoro che è "
#~ "anche impostata separatamente per ciascun dipendente. Si desidera "
#~ "aggiornarla per tutti i dipendenti?"

#~ msgid "Edit Company Days off"
#~ msgstr "Modifica Giorni di Riposo Aziendali"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Giorni di Riposo dei Dipendenti"

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Scegli una data o un intervallo"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Scegli un anno"

#~ msgid "Reflects on"
#~ msgstr "Si riflette su"

#~ msgid "Set Break Time"
#~ msgstr "Imposta l'Orario della Pausa"

#~ msgid "Set Work Time"
#~ msgstr "Imposta L'Orario di Lavoro"

#~ msgid "Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Orario di Lavoro e Giorni di Riposo"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Attendere prego"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visibile"

#~ msgid "Start by clicking the Add Location button"
#~ msgstr "Inizia cliccando sul pulsante Aggiungi Sede"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa sede?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questa sede?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questa sede?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questa sede?"

#~ msgid "Edit Location"
#~ msgstr "Modifica Sede"

#~ msgid "Please enter address"
#~ msgstr "Inserisci l'indirizzo"

#~ msgid ""
#~ "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Per abilitare Google maps, inserisci la chiave API di Google Maps nelle "
#~ "Impostazioni Generali"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Latitudine"

#~ msgid "Location Address"
#~ msgstr "Indirizzo Sede"

#~ msgid "Location has been deleted"
#~ msgstr "La sede è stata eliminata"

#~ msgid "Your Location is hidden"
#~ msgstr "La sede è stata nascosta"

#~ msgid "Location has been saved"
#~ msgstr "La sede è stata salvata"

#~ msgid "Your Location is visible"
#~ msgstr "La sede è adesso visibile"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "sedi"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Longitudine"

#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Mappa"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Nuova Sede"

#~ msgid "You don't have any locations here yet..."
#~ msgstr "Non hai ancora nessuna sede qui…"

#~ msgid "This is not the right address?"
#~ msgstr "Questo non è l'indirizzo giusto?"

#~ msgid "Pin Icon"
#~ msgstr "Icona Pin"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Arancione"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Viola"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rosso"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"

#~ msgid "Add Duration"
#~ msgstr "Aggiungi Durata"

#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Aggiungi Dipendente"

#~ msgid "Available Images"
#~ msgstr "Immagini Disponibili"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Prenota Pacchetto"

#~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
#~ msgstr "Mostra l'opzione \"Porta qualcuno con te\""

#~ msgid ""
#~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group "
#~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
#~ msgstr ""
#~ "Nascondi questa opzione per consentire solo alle singole persone di<br/"
#~ ">prenotare un appuntamento di gruppo senza la possibilità<br/>di venire "
#~ "con qualcuno."

#~ msgid "Unable to delete category"
#~ msgstr "Impossibile eliminare la categoria"

#~ msgid "Unable to save categories positions"
#~ msgstr "Impossibile salvare le posizioni della categoria"

#~ msgid "Unable to add category"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la categoria"

#~ msgid "Unable to save category"
#~ msgstr "Impossobile salvare la categoria"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa risorsa?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare queste risorse?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questa risorsa?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questa risorsa?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questa risorsa?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this extra"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo extra"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Durata & Prezzo Personalizzati"

#~ msgid "Edit Package"
#~ msgstr "Modifica Pacchetto"

#~ msgid "Edit Resource"
#~ msgstr "Modifica Risorsa"

#~ msgid "Please enter extra name"
#~ msgstr "Inserisci il nome per extra"

#~ msgid "Please enter extra price"
#~ msgstr "Inserisci il prezzo per extra"

#~ msgid "Price must be non-negative number"
#~ msgstr "Il prezzo deve essere un numero non negativo"

#~ msgid "Please enter price"
#~ msgstr "Inserisci il prezzo"

#~ msgid "Unable to delete extra"
#~ msgstr "Impossibile cancellare l'extra"

#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Quantità Masima"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people"
#~ msgstr "Il prezzo verrò moltiplicato per il numero di persone"

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of "
#~ "how many customers book in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ " Se disabiliti questa opzione il prezzo sarà lo stesso<br/"
#~ ">indipendentemente dal numero di clienti che prenotano nell'appuntamento "
#~ "di gruppo."

#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Nuovo Pacchetto"

#~ msgid "New Package Booking"
#~ msgstr "Nuova Prenotazione Pacchetto"

#~ msgid "New Resource"
#~ msgstr "Nuova Risorsa"

#~ msgid "You don't have any categories here yet..."
#~ msgstr "Non hai ancora nessuna categoria qui…"

#~ msgid "Notify the customer"
#~ msgstr "Notifica al Cliente"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the booked package."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa casella di controllo se vuoi che il tuo cliente<br/"
#~ ">riceva una email sul pacchetto prenotato."

#~ msgid "Appointment slots left to be booked."
#~ msgstr "Fasce orarie per l'appuntamento rimaste da prenotare."

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Prenota Appuntamento"

#~ msgid "Package Booking has been saved"
#~ msgstr "La Prenotazione dell'Appuntamento è stata salvata"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Consenti al cliente di pagare tramite il Pannello Cliente"

#~ msgid "Date Purchased"
#~ msgstr "Data di Acquisto"

#~ msgid "Package Details"
#~ msgstr "Dettagli Pacchetto"

#~ msgid "Package is hidden"
#~ msgstr "Il pacchetto nascosto"

#~ msgid "Package has been saved"
#~ msgstr "Il pacchetto è stato salvato"

#~ msgid "Package is visible"
#~ msgstr "Il pacchetto è visibile"

#~ msgid "Package has been deleted"
#~ msgstr "Il pacchetto è stato eliominato"

#~ msgid "Sort Packages:"
#~ msgstr "Ordinamento Pacchetti:"

#~ msgid "Calculated price"
#~ msgstr "Prezzo calcolato"

#~ msgid "Calculated price for package"
#~ msgstr "Prezzo calcolato per il pacchetto"

#~ msgid "Custom price"
#~ msgstr "Prezzo personalizzato"

#~ msgid "Packages positions has been saved"
#~ msgstr "Le posizioni dei pacchetti sono state salvate"

#~ msgid "Unable to save packages positions"
#~ msgstr "Impossibile salvare le posizioni dei pacchetti"

#~ msgid "to be booked"
#~ msgstr "da prenotare"

#~ msgid "Manage Packages"
#~ msgstr "Gestisci Pacchetti"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri inviare il file ics via email dopo le "
#~ "prenotazioni in sospeso."

#~ msgid "Resource has been deleted"
#~ msgstr "La risorsa è stata eliminata"

#~ msgid "Resource is hidden"
#~ msgstr "La risorsa e stata nascosta"

#~ msgid "e.g. Chair"
#~ msgstr "ad es. Sedia"

#~ msgid "Please enter the name of the resource"
#~ msgstr "Inserisci il nome della risorsa"

#~ msgid ""
#~ "The resource and its name is not visible during the booking, so this name "
#~ "is only for you for easier management"
#~ msgstr ""
#~ "La risorsa e il suo nome non sono visibili durante la prenotazione, "
#~ "quindi questo nome è solo per te per una gestione più semplice"

#~ msgid "Resource has not been deleted"
#~ msgstr "La risorsa non è stata eliminata"

#~ msgid "Resources will be included in:"
#~ msgstr "Le risorse saranno incluse in:"

#~ msgid ""
#~ "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually "
#~ "connected and can be booked in the same appointment, will lead to "
#~ "multiple usages of this resource per such appointment.)"
#~ msgstr ""
#~ "(La selezione di servizi, dipendenti, sedi ed eventi che sono "
#~ "reciprocamente collegati e che possono essere prenotati nello stesso "
#~ "appuntamento, porterà all'utilizzo multiplo di questa risorsa per tale "
#~ "appuntamento.)"

#~ msgid "Resource has been saved"
#~ msgstr "La risorsa è stata salvata"

#~ msgid "Search Resources..."
#~ msgstr "Cerca Risorse…"

#~ msgid "Resource quantity is shared among the selected items"
#~ msgstr "La quantità di risorse è condivisa tra gli elementi selezionati"

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be shared among all selected services, "
#~ "employees, and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di risorse sarà condivisa tra tutti i servizi, i dipendenti e "
#~ "le sedi selezionate. "

#~ msgid "Resource quantity is unique for selected item type"
#~ msgstr "La quantità di risorse è unica per il tipo di elemento selezionato"

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be counted for each selected service/location "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di risorse sarà conteggiata separatamente per ciascun "
#~ "servizio/sede selezionato."

#~ msgid "Resource quantity is unique for selected services"
#~ msgstr "La quantità di risorse è unica per i servizi selezionati"

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be counted for each selected service "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di risorse sarà conteggiata separatamente per ogni servizio "
#~ "selezionato."

#~ msgid "View less"
#~ msgstr "Vedi di meno"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Vedi di più"

#~ msgid "Resource is visible"
#~ msgstr "La risorsa è visibile"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Quantità"

#~ msgid "Resources have been deleted"
#~ msgstr "Le risorse sono state eliminate"

#~ msgid "Resources have not been deleted"
#~ msgstr "Le risorse non sono state eliminate"

#~ msgid "A number of appointments included in the package for this service."
#~ msgstr ""
#~ "Una serie di appuntamenti inclusi nel pacchetto per questo servizio."

#~ msgid "A number of appointments included in the package."
#~ msgstr "Una serie di appuntamenti inclusi nel pacchetto."

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Prenotazioni minime richieste"

#~ msgid ""
#~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the "
#~ "moment of booking."
#~ msgstr ""
#~ "Un numero minimo di appuntamenti che un cliente deve programmare al "
#~ "momento della prenotazione."

#~ msgid "Maximum bookings required"
#~ msgstr "Numero Massimo di Prenotazioni Richieste"

#~ msgid ""
#~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "Un numero massimo di appuntamenti che un cliente può programmare al "
#~ "momento della prenotazione."

#~ msgid "Search for a Resource..."
#~ msgstr "Ricerca una Risorsa…"

#~ msgid "Please select at least one service"
#~ msgstr "Seleziona almeno un servizio"

#~ msgid "Please select select at least one employee"
#~ msgstr "Seleziona almeno un dipendente"

#~ msgid "Handle unavailable recurring dates"
#~ msgstr "Gestire le date ricorrenti non disponibili"

#~ msgid ""
#~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the "
#~ "desired date has no available time-slots for booking."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta come suggerire al cliente una data alternativa<br>se la data "
#~ "desiderata non ha fasce orarie disponibili per la prenotazione."

#~ msgid "Recommend the closest date after"
#~ msgstr "Consiglia la data più vicina dopo"

#~ msgid "Recommend the closest date before "
#~ msgstr "Consiglia la data più vicina prima "

#~ msgid "Recommend the closest date before or after"
#~ msgstr "Consiglia la data più vicina prima o dopo"

#~ msgid "Handle recurring appointment payments"
#~ msgstr "Gestire i pagamenti degli appuntamenti ricorrenti"

#~ msgid ""
#~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request "
#~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the "
#~ "rest on-site."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta la modalità di elaborazione dei pagamenti.<br>Se si sceglie di "
#~ "richiedere il pagamento solo per il primo appuntamento i clienti potranno "
#~ "pagare il resto in loco."

#~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
#~ msgstr "I clienti dovranno pagare solo per il primo appuntamento"

#~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
#~ msgstr ""
#~ "I clienti dovranno pagare tutti gli appuntamenti in un'unica soluzione"

#~ msgid "Total Number of Appointments"
#~ msgstr "Numero Totale di Appuntamenti"

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, you can set the total number of appointments "
#~ "per service. When it is enabled, you can set the total number of "
#~ "appointments per package."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è disabilitata, è possibile impostare il numero totale "
#~ "di appuntamenti per servizio. Quando è abilitato, è possibile impostare "
#~ "il numero totale di appuntamenti per pacchetto."

#~ msgid "Set extra as a mandatory field"
#~ msgstr "Imposta extra come campo obbligatorio"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Extra minimi richiesti"

#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Compleanno"

#~ msgid "Don't import"
#~ msgstr "Non importare"

#~ msgid "Add Employee"
#~ msgstr "Aggiungi Dipendente"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Assente"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "In Pausa"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Occupato"

#~ msgid "Start by clicking the Add Employee button"
#~ msgstr "Inizia facendo clic sul pulsante Aggiungi Dipendente"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo dipendente?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo dipendente?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo dipendente?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this employee?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo dipendente?"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connetti"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Giorni di Riposo"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Disconnetti"

#~ msgid "Edit Employee"
#~ msgstr "Modifica Dipendente"

#~ msgid "Employee has been deleted"
#~ msgstr "Il dipendente è stato eliminato"

#~ msgid "Employee is hidden"
#~ msgstr "Il dipendente è nascosto"

#~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr ""
#~ "Il dipendente non può essere eliminato a causa della presenza di "
#~ "appuntamenti futuri programmati"

#~ msgid "Search Employees..."
#~ msgstr "Cerca Dipendente…"

#~ msgid "Employee is visible"
#~ msgstr "Il dipendente è visibile"

#~ msgid "Employees have been deleted"
#~ msgstr "Il dipendente è stato cancellato"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "dipendenti"

#~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr ""
#~ "I dipendenti non possono essere eliminato a causa della presenza di "
#~ "appuntamenti futuri programmati"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Seleziona una sede"

#~ msgid "Sign in with Google"
#~ msgstr "Accedi con Google"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Esci d Google"

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Accedi con Outlook"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Esci da Outlook"

#, fuzzy
#~| msgid "Disconnect"
#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Disconnetti"

#~ msgid "Unable to connect to Google Calendar"
#~ msgstr "Impossibile connettersi a Google Calendar"

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi connettere il dipendente con Google Calendar,<br/>così una volta "
#~ "programmato l'appuntamento verrà<br/>automaticamente aggiunto al "
#~ "calendario del dipendente."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi connettere il dipendente con il calendario di Outlook,<br/>così "
#~ "una volta pianificato l'appuntamento verrà<br/>automaticamente aggiunto "
#~ "al calendario del dipendente."

#, fuzzy
#~| msgid "Connect"
#~ msgid "Connect Account"
#~ msgstr "Connetti"

#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Nuovo Dipendente"

#~ msgid "Applied for default employee location"
#~ msgstr "Applicato per la sede predefinita dei dipendenti"

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Seleziona la sede specifica per questo periodo."

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Seleziona una sede specifica per ogni periodo."

#~ msgid "Provider has appointments for"
#~ msgstr "Il fornitore ha appuntamenti per"

#~ msgid "Enter to set or reset password"
#~ msgstr "Invio per impostare o reimpostare la password"

#~ msgid "Send Employee Panel Access Email"
#~ msgstr "Invia email per Accesso al Pannello dei Dipendenti"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "La password deve contenere più di 3 caratteri"

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi selezionare un Utente Zoom,<br/>così una volta pianificato "
#~ "l'appuntamento,<br/> verrà creata automaticamente la riunione zoom."

#, fuzzy
#~| msgid "Step Content"
#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Contenuto Passaggio"

#, fuzzy
#~| msgid "Stripe"
#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Stripe"

#, fuzzy
#~| msgid "Redirect page"
#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Pagina di Reindirizzamento"

#, fuzzy
#~| msgid "Translate"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Traduci"

#, fuzzy
#~| msgid "Payment"
#~ msgid "Card Payment"
#~ msgstr "Pagamento"

#, fuzzy
#~| msgid "Application (client) ID"
#~ msgid "Application Fee Amount (%)"
#~ msgstr "ID Applicazione (client)"

#, fuzzy
#~| msgid "Trigger type"
#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Tipo di attivatore"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~| "integration."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi scegliere il prodotto che verrà utilizzato per l'integrazione di "
#~ "WooCommerce."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~| "integration."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a "
#~ "\"Stripe Connected Express Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi scegliere il prodotto che verrà utilizzato per l'integrazione di "
#~ "WooCommerce."

#~ msgid "All customer appointments"
#~ msgstr "Tutti gli appuntamenti del cliente"

#~ msgid "Start by clicking the Add Customer button or"
#~ msgstr "Inizia cliccando il pulsante Aggiungi Cliente o"

#~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
#~ msgstr ""
#~ "Il cliente non può essere eliminato a causa di appuntamenti futuri "
#~ "programmati"

#~ msgid ""
#~ "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having "
#~ "invalid Email and Phone number or combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "i clienti non sono stati importati a causa della mancanza del Nome, "
#~ "Cognome o di un Email e un Numero di Telefono non validi o una "
#~ "combinazione di questi motivi."

#~ msgid ""
#~ "customers with the same email address are already in your customer list. "
#~ "If you choose to overwrite with new records some data will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "clienti con lo stesso indirizzo email sono già presenti nel tuo elenco "
#~ "clienti. Se scegli di sovrascrivere con dei nuovi dati alcuni verranno "
#~ "salvati."

#~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
#~ msgstr ""
#~ "I clienti non sono potuti essere eliminati a causa dei futuri appuntamenti"

#~ msgid "Import customers"
#~ msgstr "Importa clienti"

#~ msgid ""
#~ "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments"
#~ msgstr ""
#~ "Importazione dei clienti,<br>questa operazione verrà completata in pochi "
#~ "istanti"

#~ msgid "Last appointment date"
#~ msgstr "Data dell'ultimo appuntamento"

#~ msgid "Please check your .csv file and try again"
#~ msgstr "Controlla il file .csv e riprova"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Download .csv"

#~ msgid "Import failed"
#~ msgstr "Importazione fallita"

#~ msgid "Import partially successful"
#~ msgstr "Importazione eseguita parzialmente"

#~ msgid "None of"
#~ msgstr "Nessuno dei"

#~ msgid "Missing required value:"
#~ msgstr "Valore richiesto mancante:"

#~ msgid ""
#~ "More than one field of the same type has been selected for different "
#~ "values"
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati selezionati più campi dello stesso tipo per valori diversi"

#~ msgid "Overwrite records"
#~ msgstr "Sovrascrivi dati"

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not "
#~ "imported. After fixing issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Abbiamo preparato un documento .csv per te, con i clienti che non sono "
#~ "stati importati. Dopo aver risolto i problemi, puoi riprovare."

#~ msgid "Skip import"
#~ msgstr "Salta importazione"

#~ msgid "Values that will be overwritten"
#~ msgstr "Valori che verranno sovrascritti"

#~ msgid "Values that will be saved"
#~ msgstr "Valori che verranno salvati"

#, fuzzy
#~| msgid "Need Help"
#~ msgid "Need Help?"
#~ msgstr "Aiuto"

#, fuzzy
#~| msgid "Amelia - Catalog view"
#~ msgid "Amelia Changelog"
#~ msgstr "Amelia - Vista Catalogo"

#, fuzzy
#~ msgid "Version "
#~ msgstr ""
#~ "Scegli un modulo che desideri personalizzare. Il modulo Step-by-Step 2.0 "
#~ "è la versione nuova e migliorata che offre una migliore progettazione ed "
#~ "esperienza utente, nonché una migliore velocità."

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this extra"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo extra"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo evento?"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo pacchetto?"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo pacchetto?"

#, fuzzy
#~| msgid "Package has been deleted"
#~ msgid "Tax has been deleted"
#~ msgstr "Il pacchetto è stato eliominato"

#, fuzzy
#~| msgid "Your Location is hidden"
#~ msgid "Your Tax is hidden"
#~ msgstr "La sede è stata nascosta"

#, fuzzy
#~| msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgid "Tax has not been deleted"
#~ msgstr "Il pagamento non è stato eliminato"

#, fuzzy
#~| msgid "Package has been saved"
#~ msgid "Tax has been saved"
#~ msgstr "Il pacchetto è stato salvato"

#, fuzzy
#~| msgid "Your Coupon is active"
#~ msgid "Your Tax is active"
#~ msgstr "Il tuo coupon è attivo"

#, fuzzy
#~| msgid "Payments have been deleted"
#~ msgid "Taxes have been deleted"
#~ msgstr "I pagamenti sono stati eliminati"

#, fuzzy
#~| msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgid "Taxes have not been deleted"
#~ msgstr "I pagamenti non sono stati eliminati"

#, fuzzy
#~| msgid "Edit"
#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Modifica"

#, fuzzy
#~| msgid "Search Filters"
#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Filtri Ricerca"

#, fuzzy
#~| msgid "New Space"
#~ msgid "New Tax"
#~ msgstr "Nuova Area"

#, fuzzy
#~| msgid "You don't have any payments here yet"
#~ msgid "You don't have any taxes here yet"
#~ msgstr "Non hai ancora nessun pagamento qui"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codice"

#~ msgid ""
#~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
#~ "their booking so they can get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Qui è necessario definire un codice coupon che i clienti dovranno<br/"
#~ ">inserire nella loro prenotazione per ottenere uno sconto."

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo coupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo coupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo coupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo coupon?"

#~ msgid "Coupon has been deleted"
#~ msgstr "Il coupon è stato eliminato"

#~ msgid "Your Coupon is hidden"
#~ msgstr "Il Coupon è nascosto"

#~ msgid "Coupon has not been deleted"
#~ msgstr "Il Coupon non è stato eliminato"

#~ msgid "Coupon has been saved"
#~ msgstr "Il coupon è stato salvato"

#~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
#~ msgstr "Il limite di utilizzo del coupon deve essere almeno 1"

#~ msgid "Your Coupon is active"
#~ msgstr "Il tuo coupon è attivo"

#~ msgid "Coupons have been deleted"
#~ msgstr "I coupon sono stati eliminati"

#~ msgid "coupons"
#~ msgstr "coupon"

#~ msgid "Coupons have not been deleted"
#~ msgstr "I coupon non sono stati eliminati"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Detrazione"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Modifica Coupon"

#~ msgid "Please enter code"
#~ msgstr "Inserisci il codice"

#~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
#~ msgstr ""
#~ "È possibile utilizzare questa opzione per esportare i coupon in un file "
#~ "CSV."

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Ricerca Coupon"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Rimasto a pagare"

#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Q.tà"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Limite"

#~ msgid "New Coupon"
#~ msgstr "Nuovo Coupon"

#~ msgid "You don't have any coupons here yet"
#~ msgstr "Non hai ancora nessun coupon qui"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Il coupon deve avere uno sconto o una detrazione"

#~ msgid "Select at least one service or event"
#~ msgstr "Seleziona almeno un servizio o un evento"

#~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Seleziona i servizi per i quali è possibile utilizzare il coupon."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Intervallo di notifica"

#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer "
#~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note "
#~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template "
#~ "in order for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Qui è possibile impostare il numero di prenotazioni approvate dopo le "
#~ "quali il cliente riceverà automaticamente il coupon in notifica.<br/> Si "
#~ "prega di notare che il segnaposto del coupon deve essere impostato nel "
#~ "modello di notifica per poter funzionare.."

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Notifiche ricorrenti"

#~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
#~ msgstr "Qui puoi definire se l'intervallo di notifica si ripeterà."

#, fuzzy
#~| msgid "Select All Events"
#~ msgid "Select All Extras"
#~ msgstr "Seleziona Tutti gli Eventi"

#~ msgid "Select All Service"
#~ msgstr "Seleziona Tutti i Servizi"

#~ msgid "Select All Packages"
#~ msgstr "Seleziona Pacchetto"

#~ msgid "Select the services for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Seleziona i servizi per i quali è possibile utilizzare il coupon."

#~ msgid "Select All Events"
#~ msgstr "Seleziona Tutti gli Eventi"

#~ msgid "Select the events for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Seleziona i eventi per i quali è possibile utilizzare il coupon."

#~ msgid "Times Used"
#~ msgstr "Numero di Utilizzi"

#~ msgid "Usage Limit"
#~ msgstr "Limiti di Utilizzo"

#~ msgid ""
#~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/"
#~ ">limit is reached your coupon will become unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Qui è necessario definire il numero di coupon da utilizzare. Dopo aver "
#~ "raggiunto il limite, il<br/>coupon non sarà più disponibile."

#~ msgid "Maximum Usage Per Customer"
#~ msgstr "Utilizzo Massimo per Cliente"

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
#~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
#~ "will become unavailable for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Qui è possibile definire il numero massimo di coupon da utilizzare per "
#~ "singolo cliente. Dopo aver raggiunto il limite<br/>per il singolo "
#~ "cliente, il coupon non sarà più disponibile per quel cliente."

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Usato"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo pagamento?"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Acconto"

#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Online"

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Questa prenotazione fa parte di un pacchetto"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Deposito pagato"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Importo residuo pagato"

#~ msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgstr "Il pagamento non è stato eliminato"

#, fuzzy
#~| msgid "Payment date"
#~ msgid "Payment refund failed"
#~ msgstr "Data di pagamento"

#~ msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgstr "I pagamenti non sono stati eliminati"

#~ msgid "(+tax)"
#~ msgstr "(+tasse)"

#~ msgid "Appointment has not been deleted"
#~ msgstr "L'appuntamento non è stato eliminato"

#~ msgid "Appointment have not been deleted"
#~ msgstr "Gli appuntamenti non sono stati cancellati"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Assegnato"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Scegli un servizio di gruppo"

#~ msgid "Start by clicking the New Appointment button"
#~ msgstr "Inizia facendo clic sul pulsante Nuovo Appuntamento"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this package purchase and it's "
#~ "appointments?"
#~ msgstr ""
#~ "Sei sicuro di voler eliminare l'acquisto di questo pacchetto e i relativi "
#~ "appuntamenti?"

#~ msgid "Customer Name"
#~ msgstr "Nome Cliente"

#~ msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is"
#~ msgstr ""
#~ "Il numero minimo di persone per le prenotazioni per approvare "
#~ "l'appuntamento è"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Email Multiple"

#~ msgid "You don't have any appointments here yet..."
#~ msgstr "Non hai ancora appuntamenti qui…"

#~ msgid "There are no selected customers"
#~ msgstr "Non ci sono clienti selezionati"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Seleziona cliente, dipendente e servizio"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Seleziona data e ora"

#~ msgid "Select customer and service"
#~ msgstr "Seleziona cliente e servizio"

#~ msgid "customers booked this appointment out of package deal"
#~ msgstr "i clienti hanno prenotato questo appuntamento fuori dal pacchetto"

#~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
#~ msgstr ""
#~ "i clienti hanno prenotato questo appuntamento come parte del pacchetto:"

#~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
#~ msgstr ""
#~ "I pagamenti per il pacchetto in offerta non sono inclusi in questo "
#~ "importo pagato"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "L'elenco dei tuoi appuntamenti è cambiato. Dai un'altra occhiata e "
#~ "continua facendo clic sul pulsante Salva."

#~ msgid "Package purchase has been deleted"
#~ msgstr "L'acquisto del pacchetto è stato eliminato"

#~ msgid "Package purchase has not been deleted"
#~ msgstr "L'acquisto del pacchetto non è stato eliminato"

#~ msgid "Package purchases have been deleted"
#~ msgstr "Gli acquisti di pacchetti sono stati eliminati"

#~ msgid "Package purchases have not been deleted"
#~ msgstr "Gli acquisti di pacchetti non sono stati eliminati"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Offerta Pacchetto"

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Si prega di selezionare il cliente"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Si prega di selezionare il dipendente"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Seleziona Coupon"

#~ msgid "Choose how to export group appointments"
#~ msgstr "Scegli come esportare gli appuntamenti di gruppo"

#~ msgid "Choose how to export event attendees"
#~ msgstr "Scegli come esportare i partecipanti all'evento"

#~ msgid "Select Payment Method for link"
#~ msgstr "Selezionare il metodo di pagamento per il link"

#~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
#~ msgstr ""
#~ "Informazioni sulla prenotazione dall'appuntamento di gruppo esportate "
#~ "nella stessa riga"

#~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
#~ msgstr ""
#~ "Informazioni sulla prenotazione dall'appuntamento di gruppo esportate in "
#~ "righe separate"

#~ msgid "Booking info from attendees exported in the same row"
#~ msgstr ""
#~ "Informazioni sulla prenotazione dei partecipanti esportate nella stessa "
#~ "riga"

#~ msgid "Booking info from attendees exported in separate rows"
#~ msgstr ""
#~ "Informazioni sulle prenotazioni dei partecipanti esportate in righe "
#~ "separate"

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "La prenotazione non è disponibile"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se vuoi che<br> i tuoi clienti abbiano la "
#~ "possibilità di scegliere<br> se pagare un intero importo<br> o solo un "
#~ "acconto. Se non selezionato,<br> i clienti avranno solo un acconto<br> "
#~ "come opzione di pagamento."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se desideri che<br> l'importo dell'acconto sia "
#~ "moltiplicato per il numero<br> di persone che i clienti aggiungono "
#~ "nella<br> sezione \"Porta qualcuno con te\"."

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Importo Acconto"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Tipo di Acconto"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "La percentuale dell'acconto sarà calcolata sul prezzo totale della "
#~ "prenotazione<br>e l'importo fisso può essere moltiplicato per il numero "
#~ "di persone o rimanere fisso sul prezzo totale della prenotazione."

#, fuzzy
#~| msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
#~ msgstr "Il restante dell'importo totale sarà pagato in loco."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Remaining of total amount will be paid on site. Extras are not included "
#~| "in deposit amount."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are not included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "Il restante dell'importo totale sarà pagato in loco. Gli extra non sono "
#~ "inclusi nell'importo dell'acconto."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Remaining of total amount will be paid on site. Extras are included in "
#~| "deposit amount."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "Il restante dell'importo totale sarà pagato in loco. Gli extra sono "
#~ "inclusi nell'importo dell'acconto."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr ""
#~ "Moltiplica l'importo del deposito per il numero di persone in una "
#~ "prenotazione"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Consenti ai clienti di pagare l'importo totale dell'appuntamento"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Consenti ai clienti di pagare l'importo totale dell'evento"

#~ msgid "Amount must be positive number"
#~ msgstr "L'importo deve essere un numero positivo"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Prezzi per intervallo di date"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Applica questa opzione a tutti gli eventi ricorrenti"

#~ msgid "Start by clicking the New Event button"
#~ msgstr "Inizia facendo clic sul pulsante Nuovo Evento"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Vuoi eliminare i seguenti eventi annullati?"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Vuoi annullare i seguenti eventi?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Vuoi aprire i seguenti eventi?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Vuoi aggiornare i seguenti eventi?"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "I biglietti per gli eventi con partecipanti non saranno aggiornati"

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "C'è un evento in Google / Outlook Calendar che si sovrappone a questo per "
#~ "un dipendente specifico, sei sicuro di volerne creare un altro?"

#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Rimuovi Selezionato"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Il partecipante non è stato eliminato"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "I partecipanti non saranno eliminati"

#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Posti:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Sede:"

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione non è selezionata il plugin calcolerà l'orario <br> per "
#~ "la chiusura della prenotazione in base all'orario selezionato per il "
#~ "primo evento"

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione non è selezionata, il plugin calcolerà l'orario <br> di "
#~ "apertura della prenotazione in base all'orario selezionato per il primo "
#~ "evento"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Ripeti Evento"

#~ msgid "How many times?"
#~ msgstr "Quante Volte?"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Fino a quando?"

#~ msgid "Event booking has been deleted"
#~ msgstr "La prenotazione dell'evento è stata eliminata"

#~ msgid "Event booking has not been deleted"
#~ msgstr "La prenotazione dell'evento non è stata eliminata"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Non ci sono Tags. Creane uno nuovo."

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "I posti a prezzo personalizzato avranno la precedenza sul valore massimo "
#~ "consentito dei posti."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta prima il periodo dell'evento per abilitare i prezzi per "
#~ "intervallo di date."

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Aggiungi una Categoria Prezzi"

#~ msgid "Date Range"
#~ msgstr "Intervallo di Date"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Gli Intervalli di Date non stabiliti utilizzeranno il prezzo predefinito "
#~ "dalla categoria tickets."

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Aggiungi Intervallo Date"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Nome Ticket"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Seleziona Periodo di Ripetizione"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Seleziona Intervallo di Ripetizione"

#~ msgid "You don't have any events here yet..."
#~ msgstr "Non hai ancora eventi qui…"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Inserisci Indirizzo"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "No, solo questo"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Aggiorna seguente"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Elimina seguente"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Annulla seguente"

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Apri seguente"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Tutti i Dipendenti"

#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected "
#~ "period"
#~ msgstr ""
#~ "L'appuntamento non può essere spostato a causa di una assenza del "
#~ "dipendente nel periodo selezionato"

#~ msgid ""
#~ "There is already an appointment for this employee in selected time period"
#~ msgstr ""
#~ "C'è già un appuntamento per questo dipendente nel'orario selezionato"

#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this "
#~ "service at the selected time"
#~ msgstr ""
#~ "L'appuntamento non può essere spostato perché il dipendente non fornisce "
#~ "questo servizio all'ora selezionata"

#~ msgid "Group appointment"
#~ msgstr "Appuntamento di gruppo"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"

#~ msgid "No appointments to display"
#~ msgstr "Nessun appuntamento da visualizzare"

#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Timeline"

#~ msgid "Add appointment"
#~ msgstr "Aggiungi appuntamento"

#~ msgid "Add Option"
#~ msgstr "Aggiungi Opzione"

#, fuzzy
#~| msgid "Average Bookings"
#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Media delle Prenotazioni"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Location"
#~ msgid "Google/Outlook Location"
#~ msgstr "Seleziona Sede"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Imposta la chiave API di Google Map in Impostazioni Generali"

#~ msgid ""
#~ "In order for this field to work correctly please add the Google Map API "
#~ "Key on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field "
#~ "will work just as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Affinché questo campo funzioni correttamente, aggiungi la chiave API di "
#~ "Google Map nelle Impostazioni Generali della nostra pagina Impostazioni. "
#~ "In caso contrario, il campo funzionerà solo come un semplice campo di "
#~ "testo."

#~ msgid "All services"
#~ msgstr "Tutti is servizi"

#~ msgid "All events"
#~ msgstr "Tutti gli eventi"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Qualsiasi Dipendente"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Qualsiasi Sede"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "riempito"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "semplice"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "testo"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Numero di Persone Aggiuntive"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Persona"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "Persone"

#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "John Doe"

#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "Jane Doe"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Colori & Fonts"

#, fuzzy
#~| msgid "Phone Input Field"
#~ msgid "Coupon Input Field"
#~ msgstr "Campo di Input Telefono"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Campo Personalizzato"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Il campo personalizzato è stato aggiunto"

#~ msgid "Custom field has been deleted"
#~ msgstr "Il campo personalizzato è stato eliminato"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Impossibile salvare le posizioni dei campi personalizzati"

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Il campo personalizzato è stato salvato"

#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Visibile"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Nome Etichetta"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Segnaposto di Notifica"

#, fuzzy
#~| msgid "Group event details"
#~ msgid "Or enter details below"
#~ msgstr "Dettagli dell'evento di gruppo"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura Primaria"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Richiesto"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Parti"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr ""
#~ "Invia separatamente le informazioni sui campi personalizzati per ciascun "
#~ "cliente"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri che il tuo dipendente riceva i dati "
#~ "dai campi personalizzati solo per l'ultimo cliente quando c'è una "
#~ "prenotazione di gruppo"

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Le Impostazioni Globali si applicano solo al Calendario degli Eventi e ai "
#~ "moduli di Ricerca della Prenotazione. Per personalizzare altri moduli di "
#~ "prenotazione utilizza le impostazioni a destra."

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Ripeti:"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Il/Su:"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Fino a quando:"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Volta(e)"

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Puoi modificare o eliminare ogni appuntamento"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Sede 1"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Tutti i Giorni fino a"

#, fuzzy
#~| msgid "Input Field"
#~ msgid "Birthday Input Field"
#~ msgstr "Campo Input"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Metodo di Pagamento:"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Tipo Pagamento:"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Carta di Credito"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Carta di Credito o di Debito:"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Numero della Carta"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Si prega di selezionare il pacchetto:"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Pacchetto:"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Tutti i servizi sono prenotati separatamente."

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "l'appuntamento deve essere prenotato ora."

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "gli appuntamenti devono essere prenotati ora."

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Panoramica"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Visibilità della fine dell'ora:"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Visibilità di qualsiasi Opzione per i Dipendenti:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Data e Ora dell'Evento"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Informazioni su questo Evento"

#~ msgid "Image Thumbs"
#~ msgstr "Miniature delle Immagini"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Lista dei Dipendenti del Servizio"

#~ msgid "Package Badge"
#~ msgstr "Badge del Pacchetto"

#~ msgid "Package Services List"
#~ msgstr "Lista Servizi del Pacchetto"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Info Servizio"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Quantità Massima:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrizione:"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "settimane"

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Il pacchetto ha una durata limitata nel tempo fino a"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Regole e descrizione del pacchetto"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Servizio selezionato"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilità"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Grazie! La tua prenotazione è completata e ora è in attesa di conferma."

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Colori modulo"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi"

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Modulo di Prenotazione Calendario Eventi"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Dipendente Evento"

#~ msgid "Upcoming events"
#~ msgstr "Eventi in programma"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Posto"

#~ msgid "No spots left"
#~ msgstr "Nessun posto rimasto"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Capacità posti"

#~ msgid "Book now"
#~ msgstr "Prenota ora"

#~ msgid "There are no upcoming events for this period"
#~ msgstr "Non ci sono eventi in programma per questo periodo"

#~ msgid "Upcoming events block"
#~ msgstr "Blocco eventi in programma"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Giorno Evento"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Intervallo Date"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Programma:"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Ospitato da:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Quante persone verranno?"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Modulo di Prenotazione Catalogo"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Servizio Catalogo"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Pacchetto Catalogo"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Mostra i dettagli del singolo Evento nella pagina"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Solo acconto"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Intero importo"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "URL del Font"

#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famiglia Font"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "Visualizza \"Metodo di Pagamento\""

#~ msgid "Bringing anyone with you?"
#~ msgstr "Porterai qualcuno con te?"

#~ msgid "Additional people"
#~ msgstr "Persone aggiuntive"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Numero di persone che verranno con te."

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Selezione Pacchetto"

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr ""
#~ "Ehi, ci sono pacchetti speciali con questo servizio, dai un'occhiata!"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Oppure"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Ignora i pacchetti e continua con il servizio selezionato"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Info Pacchetto"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Scade il"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Scade dopo"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "giorno"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "giorni"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "settimana"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "mese"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "mesi"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Senza scadenza"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Sedi Multiple"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "comprende"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Numero di appuntamenti richiesti per la prenotazione"

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr ""
#~ "Gli altri appuntamenti possono essere prenotati in seguito sul Pannello "
#~ "Clienti."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Data e Ora"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selezionato"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Aggiungi più Appuntsamenti"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Panoramica della Prenotazione"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Tutti gli appuntamenti sono selezionati"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Tutti gli appuntamenti saranno selezionati in seguito"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Informazioni sull'appuntamento"

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Extra disponibili"

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Ulteriori Informazioni"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Ripeti Appuntamento"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Vuoi ripetere questo appuntamento?"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Appuntamento Ricorrente"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Ricorrenze"

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Scegli l'orario in cui desideri ripetere l'appuntamento"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Ripeti ogni"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Ripeti il"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Specifica data"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Primo"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Secondo"

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Terzo"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Quarto"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Ultimo"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Fine"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Scegli quando termina la ripetizione"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Numero di Ricorrenze:"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Il"

#, fuzzy
#~| msgid "Each:"
#~ msgid "Each"
#~ msgstr "Ogni:"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Seleziona Data"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Occorrenze"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Ripetizioni dell'Appuntamento"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Ogni"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "il"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "da"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Termina dopo"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Termina il"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Riepilogo Ricorrenza"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Fasce Orarie Non Disponibili"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "le fasce orarie selezionate sono occupate. Ti abbiamo invece offerto le "
#~ "fasce orarie più vicine."

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Scegli Data e Ora"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Ricorrenze"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Subtotale degli Extra"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Paga subito"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Paga dopo"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Voglio pagare l'intero importo"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Pagamento coperto da garanzia e protetto da"

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Verrai reindirizzato alla cassa per il pagamento."

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Pannello Clienti"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primario"

#~ msgid "Employee Description Popup"
#~ msgstr "Popup Descrizione del Dipendente"

#~ msgid "Employee Information"
#~ msgstr "Informazioni sui Dipendenti"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Seleziona questo dipendente"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"

#~ msgid "Change Colors"
#~ msgstr "Cambia Colori"

#~ msgid "Sub Step Title"
#~ msgstr "Titolo Passaggio Secondario"

#~ msgid "Heading Content"
#~ msgstr "Contenuto Intestazione"

#~ msgid "Step Heading"
#~ msgstr "Intestazione Passaggio"

#~ msgid "Input Field"
#~ msgstr "Campo Input"

#~ msgid "Cards and Buttons"
#~ msgstr "Tessere e Pulsanti"

#~ msgid "Page Content"
#~ msgstr "Contenuto Pagina"

#~ msgid "Card Field"
#~ msgstr "Campo Tessera"

#~ msgid "Card Content"
#~ msgstr "Contenuto Tessera"

#~ msgid "Alert Content"
#~ msgstr "Contenuto Avviso"

#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Titolo Popup"

#~ msgid "Popup Content"
#~ msgstr "Contenuto Popup"

#~ msgid "Popup Buttons"
#~ msgstr "Pulsanti Popup"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Primario"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Secondario"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Popup ricorrente"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante"

#, fuzzy
#~| msgid "Book now"
#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Prenota ora"

#, fuzzy
#~| msgid "View more"
#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Vedi di più"

#, fuzzy
#~| msgid "Panel Button Type"
#~ msgid "Cancel Cart Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Pannello"

#, fuzzy
#~| msgid "Continue Button Type"
#~ msgid "Book Another Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Continua"

#, fuzzy
#~| msgid "Visibility"
#~ msgid "VAT Visibility"
#~ msgstr "Visibilità"

#~ msgid "Extras Selection"
#~ msgstr "Selezione degli Extra"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Imposta visibilità ed etichette"

#, fuzzy
#~| msgid "Extras Selection"
#~ msgid "Cart Selection"
#~ msgstr "Selezione degli Extra"

#, fuzzy
#~| msgid "Event description"
#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Descrizione dell'evento"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Imposta la visibilità, il tipo di pulsante e le etichette"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Opzioni di layout ed etichette"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "segnaposto"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "avviso obbligatorio"

#, fuzzy
#~| msgid "Scheduled After Appointment"
#~ msgid "Reschedule Appointment"
#~ msgstr "Programmato Dopo l'Appuntamento"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Gestisci Pacchetti"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Impostare Etichette e Pulsanti"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Lista Servizi, Appuntamenti"

#~ msgid "Booked Appointments Preview"
#~ msgstr "Anteprima Appuntamenti Prenotati"

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Imposta Contenuti, Pulsanti ed Etichette"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Registrazione, Numero di Telefono, Email"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Tipo di pagamento, pagamento con acconto…"

#, fuzzy
#~| msgid "Input Field"
#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Campo Input"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Campo Input Sede"

#~ msgid "Employee Input Field"
#~ msgstr "Campo Input Dipendenti"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Intestazione"

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Intestazione Popup"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Intestazione Extra"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Descrizione degli Extra"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Durata degli Extra"

#~ msgid "Services and Packages Overview"
#~ msgstr "Panoramica Servizi e Pacchetti"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Imposta vista Servizi e Pacchetti"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Imposta vista dettagliata del Pacchetto"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Tessera"

#~ msgid "Total Number of Packages"
#~ msgstr "Numero Totale di Pacchetti"

#~ msgid "“All/Packages/Services” filter option"
#~ msgstr "Opzione Filtro \"Tutto/Pacchetti/Servizi\""

#~ msgid "\"View Employee\" Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante \"Visualizza Dipendente\""

#~ msgid "Book Option on Employee Dialog"
#~ msgstr "Opzione Prenota nella Finestra di Dialogo dei Dipendenti"

#~ msgid "Employee Dialog"
#~ msgstr "Finestra di Dialogo Dipendenti"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Informazioni Dipendenti"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Prenota Questo Servizio"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Prenota Questo Pacchetto"

#~ msgid "Package Category"
#~ msgstr "Categoria Pacchetto"

#~ msgid "Package Duration"
#~ msgstr "Durata Pacchetto"

#~ msgid "Package Capacity"
#~ msgstr "Capacità Pacchetto"

#~ msgid "Package Location"
#~ msgstr "Sede Pacchetto"

#~ msgid "Service Capacity"
#~ msgstr "Capacità Servizio"

#~ msgid "Service Location"
#~ msgstr "Sede Servizio"

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Infor Pacchetto"

#~ msgid "Packages Block"
#~ msgstr "Blocco Pacchetti"

#~ msgid "“Filter by Employee” option"
#~ msgstr "Opzione \"Filtra per Dipendente\""

#~ msgid "“Filter by Location” option"
#~ msgstr "Opzione \"Filtra per Sede\""

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Filtra per Dipendente"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Filtra per Sede"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Visualizza Dipendenti"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "Nel Pacchetto"

#~ msgid "This Service is available in a Package"
#~ msgstr "Questo Servizio è disponibile in un Pacchetto"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Visualizza Più Pacchetti"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Visualizza Meno Pacchetti"

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Pacchetti inclusi"

#~ msgid "Employee Price"
#~ msgstr "Prezzo per i Dipendenti"

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Costi Extra:"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Subtotale:"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Appuntamenti Ricorrenti:"

#, fuzzy
#~| msgid "Event tickets"
#~ msgid "Event Tickets"
#~ msgstr "Tickets per l'Evento"

#, fuzzy
#~| msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Imposta visibilità ed etichette"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Time"
#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Seleziona Orario"

#, fuzzy
#~| msgid "Tickets"
#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Tickets"

#, fuzzy
#~| msgid "spots left"
#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "posti liberi"

#, fuzzy
#~| msgid "Ticket name"
#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "Nome Ticket"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Limite di Coupon Raggiunto"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Il numero di appuntamenti con il coupon applicato è"

#, fuzzy
#~| msgid "Sort Services:"
#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Ordina Servizi:"

#, fuzzy
#~| msgid "Sidebar"
#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Barra Laterale"

#~ msgid "Reschedule"
#~ msgstr "Riprogramma"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Link Zoom"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Il Mio Profilo"

#, fuzzy
#~| msgid "Your Information"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Le Tue Informazioni"

#, fuzzy
#~| msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "La password è stata reimpostata correttamente"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo appuntamento?"

#, fuzzy
#~| msgid "Tickets"
#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Sei sicura di voler cancellare la tua partecipazione?"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointments to book"
#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Appuntamenti da prenotare"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointments to book"
#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Appuntamenti da prenotare"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Valido fino al:"

#, fuzzy
#~| msgid "You have appointments for this service"
#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "Hai appuntamenti per questo servizio"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo pacchetto?"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Paga Subito"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Profilo eliminato"

#, fuzzy
#~| msgid "Go Back"
#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Torna Indietro"

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "Email o Nome Utente"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Inserisci il nome utente SMTP"

#, fuzzy
#~| msgid "Forgot Password?"
#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Password Dimenticata?"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Invia Link di Accesso"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'indirizzo email del tuo account e ti invieremo un link di "
#~ "accesso alla tua casella di posta."

#, fuzzy
#~| msgid "Enter your email"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Inserisci la tua email"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter email"
#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "Inserisci l'email"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Profilo Dipendente"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointment price"
#~ msgid "Appointment Price"
#~ msgstr "Prezzo dell'appuntamento"

#, fuzzy
#~| msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "L'acquisto è annullato"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Panel"
#~ msgid "Customer Panel 2.0"
#~ msgstr "Pannello Clienti"

#, fuzzy
#~| msgid "Heading Title"
#~ msgid "Tab Title"
#~ msgstr "Titolo Intestazione"

#, fuzzy
#~| msgid "Collapse menu"
#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Comprimi Menu"

#, fuzzy
#~| msgid "Filter Menu Button Type"
#~ msgid "Delete Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante del Menu Filtro"

#, fuzzy
#~| msgid "Panel Button Type"
#~ msgid "Save Changes Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Pannello"

#, fuzzy
#~| msgid "Panel Button Type"
#~ msgid "Change Password Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Pannello"

#, fuzzy
#~| msgid "Continue Button Type"
#~ msgid "Close Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Continua"

#, fuzzy
#~| msgid "Continue Button Type"
#~ msgid "Confirm Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Continua"

#, fuzzy
#~| msgid "Panel Button Type"
#~ msgid "Cancel Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Pannello"

#, fuzzy
#~| msgid "View Message"
#~ msgid "Step Message"
#~ msgstr "Visualizza Messaggio"

#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Item Status"
#~ msgstr "Stato"

#, fuzzy
#~| msgid "Page Header"
#~ msgid "Page Card"
#~ msgstr "Header Pagina"

#, fuzzy
#~| msgid "View Message"
#~ msgid "Page Messages"
#~ msgstr "Visualizza Messaggio"

#, fuzzy
#~| msgid "“Back” Button Type"
#~ msgid "\"Go Back\" Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante \"Indietro\""

#, fuzzy
#~| msgid "Panel Button Type"
#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Pannello"

#, fuzzy
#~| msgid "“Book Now” Button Type"
#~ msgid "\"Book Now\" Button Type"
#~ msgstr "Tipo di Pulsante \"Prenota Ora\""

#, fuzzy
#~| msgid "View Message"
#~ msgid "Alert Message"
#~ msgstr "Visualizza Messaggio"

#, fuzzy
#~| msgid "Step Content"
#~ msgid "Footer Content"
#~ msgstr "Contenuto Passaggio"

#, fuzzy
#~| msgid "Finish Button Type"
#~ msgid "Sign In Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Fine"

#, fuzzy
#~| msgid "Secondary Button Type"
#~ msgid "Send Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Secondario"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Set Password Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante della Tessera"

#, fuzzy
#~| msgid "Employee Panel Access"
#~ msgid "Employee Panel 2.0"
#~ msgstr "Accesso al Pannello dei Dipendenti"

#, fuzzy
#~| msgid "My Profile"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Il Mio Profilo"

#, fuzzy
#~| msgid "Package Appointments"
#~ msgid "Packages Appointments"
#~ msgstr "Pacchetto Appuntamenti"

#, fuzzy
#~| msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Imposta visibilità ed etichette"

#, fuzzy
#~| msgid "Search Filters"
#~ msgid "Service Filter"
#~ msgstr "Filtri Ricerca"

#, fuzzy
#~| msgid "Employee note"
#~ msgid "Employee Filter"
#~ msgstr "Note sul dipendente"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer note"
#~ msgid "Customer Filter"
#~ msgstr "Note sul cliente"

#, fuzzy
#~| msgid "Location 1"
#~ msgid "Location Filter"
#~ msgstr "Sede 1"

#, fuzzy
#~| msgid "Package Price"
#~ msgid "Package Filter"
#~ msgstr "Prezzo Pacchetto"

#, fuzzy
#~| msgid "Event Title"
#~ msgid "Event Filter"
#~ msgstr "Titolo Evento"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointment notes"
#~ msgid "Appointment Employee"
#~ msgstr "Note sull'appuntamento"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointment Date"
#~ msgid "Appointment Customer"
#~ msgstr "Data Appuntamento"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Phone"
#~ msgid "Appointment Customer Phone"
#~ msgstr "Numero di Telefono"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Email"
#~ msgid "Appointment Customer Email"
#~ msgstr "Email Cliente"

#, fuzzy
#~| msgid "Edit Customer"
#~ msgid "Event Customer"
#~ msgstr "Modifica Cliente"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Phone"
#~ msgid "Event Customer Phone"
#~ msgstr "Numero di Telefono"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Email"
#~ msgid "Event Customer Email"
#~ msgstr "Email Cliente"

#, fuzzy
#~| msgid "Set up button types and labels"
#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Imposta i tipi di pulsanti e le etichette"

#, fuzzy
#~| msgid "Send Access Link"
#~ msgid "Access Link"
#~ msgstr "Invia Link di Accesso"

#, fuzzy
#~| msgid "Send Access Link"
#~ msgid "Access Link Success"
#~ msgstr "Invia Link di Accesso"

#, fuzzy
#~| msgid "Set up labels and buttons"
#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Imposta etichette e pulsanti"

#, fuzzy
#~| msgid "Set Password"
#~ msgid "Set New Password"
#~ msgstr "Imposta Password"

#, fuzzy
#~| msgid "Date of Birth"
#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Data di Nascita"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter date"
#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Inserisci una data"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Imposta Password"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter new password again"
#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Inserisci di nuovo la nuova password"

#, fuzzy
#~| msgid "Password"
#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Password"

#, fuzzy
#~| msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "La password è stata reimpostata correttamente"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Elimina profilo"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Sei sicuro di voler eliminare il tuo profilo? Perderai l'accesso a tutte "
#~ "le tue prenotazioni e l'accesso al pannello clienti."

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Salva Modifiche"

#, fuzzy
#~| msgid "Step Title"
#~ msgid "Step Tickets Tab"
#~ msgstr "Titolo Passaggio"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Panel"
#~ msgid "Customer Panel Button"
#~ msgstr "Pannello Clienti"

#, fuzzy
#~| msgid "Segment:"
#~ msgid "Coupon Segment"
#~ msgstr "Messaggio:"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Calendario Eventi"

#, fuzzy
#~| msgid "New Appointment"
#~ msgid "New Appointment Button Type"
#~ msgstr "Nuovo Appuntamento"

#, fuzzy
#~| msgid "Filter Menu Button Type"
#~ msgid "New Event Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante del Menu Filtro"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Avviso: selezionare almeno un pannello."

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Preseleziona la Data Corrente"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - Vista Ricerca"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Pannello Clienti"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Pannello Dipendenti"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Vista Ricerca"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "La Ricerca Prenotazioni nel Front-End è una scorciatoia che dà ai tuoi "
#~ "clienti la possibilità di cercare un appuntamento selezionando diversi "
#~ "filtri, in modo che possano trovare le fasce orarie e i servizi migliori "
#~ "per le loro esigenze."

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Pannello Clienti"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Il Pannello Clienti nel Front-End è una scorciatoia che offre ai tuoi "
#~ "clienti la possibilità di gestire le loro prenotazioni e le informazioni "
#~ "sul profilo."

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Pannello Dipendenti"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Il Pannello Dipendenti nel Front-End è una scorciatoia che offre ai tuoi "
#~ "dipendenti la possibilità di gestire le loro prenotazioni, gli orari di "
#~ "lavoro, i giorni di riposo, i servizi assegnati e le informazioni sul "
#~ "profilo."

#, fuzzy
#~| msgid "Choose Placeholder"
#~ msgid "Choose panel version"
#~ msgstr "Scegli Segnaposto"

#, fuzzy
#~ msgid "Old version"
#~ msgstr ""
#~ "Scegli un modulo che desideri personalizzare. Il modulo Step-by-Step 2.0 "
#~ "è la versione nuova e migliorata che offre una migliore progettazione ed "
#~ "esperienza utente, nonché una migliore velocità."

#, fuzzy
#~| msgid "New Event"
#~ msgid "New version"
#~ msgstr "Nuovo Evento"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Profilo Amelia"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Utenti Amelia"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Abilita Amelia"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Abilita le Schede Amelia sui Profili"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Modulo di prenotazione sul profilo cliente abilitato"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Scheda modulo di prenotazione abilitata"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Modulo di prenotazione sul profilo del dipendente abilitato"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Tipo di modulo di prenotazione"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr ""
#~ "Tipo di modulo di prenotazione nella pagina del profilo del dipendente"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Nome della scheda di prenotazione"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Nome sottoscheda prenota"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Nome sottoscheda pannello"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Prenotazione sulla scheda della pagina dei dipendenti"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Crea automaticamente Clienti Amelia da utenti WP "

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Dopo l'attivazione dell'account, gli iscritti verranno creati come "
#~ "clienti in Amelia. "

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "Creare dipendenti da utenti WP con il ruolo di dipendente Amelia"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Crea Dipendenti Amelia"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Crea Cliente"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Creare dipendenti da utenti WP con il ruolo di dipendente Amelia"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Abilita prenotazione ospiti"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Consenti prenotazione senza un precedente accesso"

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alcune delle fasce orarie desiderate sono occupate. Vi offriamo invece le "
#~ "fasce orarie più vicine."

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Numero di fasce orarie modificate: "

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr "Seleziona questa opzione se desideri creare appuntamenti ricorrenti"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "fino a"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Ogni:"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Pagando ora)"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Il restante dell'importo totale sarà pagato in loco."

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Aggiungi Coupon"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Calendar"
#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Seleziona Calendario"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che non ci siano servizi disponibili o visibili assegnati ai "
#~ "pacchetti, in questo momento."

#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Prenota"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Ti è stata inviata un'email con i dettagli della tua prenotazione."

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Orari del Cliente:"

#, fuzzy
#~| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "Impossibile disattivare il plugin. Riprova più tardi."

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Questo coupon non è più valido"

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Questo coupon è scaduto"

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Inserisci il coupon"

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Puoi utilizzare questo coupon per la prossima prenotazione: "

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Coupon usato"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr ""
#~ "Purtroppo si è verificato un errore del server e la tua email non è stata "
#~ "inviata."

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "dipendente"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "La prenotazione dell'evento non è disponibile"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Trascina il file qui o fai clic per caricarlo"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Si prega di caricare il file"

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Questo file è vietato per il caricamento"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Il codice di sicurezza della tua carta è incompleto"

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "La data di scadenza della carta è incompleta"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Il tuo numero di carta è incompleto"

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Il tuo codice postale è incompleto"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "L'anno di scadenza della carta è già passato"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Il tuo numero di carta non è valido"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Numero di Persone Aggiuntive:"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacenti, si è verificato un errore nell'elaborazione del pagamento. Si "
#~ "prega di riprovare più tardi.."

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Errore Pagamento"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacenti, si è verificato un errore durante la creazione di un link di "
#~ "pagamento. Si prega di riprovare più tardi."

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Conferma che non sei un robot"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Verifica scaduta. Si prega di riprovare."

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Le fasce orarie non sono disponibili"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "In attesa di pagamento"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Online"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "L'appuntamento viene rimosso dal carrello."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Siamo spiacenti, si è verificato un errore durante l'aggiunta della "
#~ "prenotazione al carrello WooCommerce."

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Partecipa a Google Meeting"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Data Appuntamento:"

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Inserisci la data dell'appuntamento…"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Prossimo"

#~ msgid "No results found..."
#~ msgstr "Nessun risultato trovato…"

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Si prega di affinare i criteri di ricerca"

#~ msgid "results"
#~ msgstr "risultati"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Ricerca…"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Filtri Ricerca"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Risultati Ricerca"

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Seleziona l'Orario dell'Appuntamento"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Seleziona gli extra che desideri"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Intervallo di Tempo:"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Aggiungi Extra"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Qualsiasi"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Un Popup Blocker è abilitato! Per aggiungere il tuo appuntamento al tuo "
#~ "calendario, consenti i popup e aggiungi questo sito alla tua lista di "
#~ "eccezioni."

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Extra:"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Si prega di selezionare l'extra:"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "include:"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Extra minimi richiesti:"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Salva "

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Questo pacchetto ha"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Pacchetti multipli acquistati."

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Gli appuntamenti dal primo pacchetto scadono il:"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Prossimo Servizio"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Qtà:"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Vuoi cancellare questo appuntamento?"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Importo Rimanente:"

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Seleziona questo Dipendente"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Carica il file qui"

#, fuzzy
#~| msgid "Extras Subtotal"
#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Subtotale degli Extra"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Inserendo il proprio numero di telefono si accetta di ricevere messaggi "
#~ "tramite WhatsApp"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Mostra dalla data"

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "posto libero"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "posti liberi"

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi assegnarti il ruolo di organizzatore dell'evento Google/Outlook. "
#~ "<br> In caso contrario verrai assegnato come staff e aggiunto come ospite "
#~ "all'evento"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Prenotazione Appuntamento"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Tempo Extra"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Questo servizio è disponibile in un Pacchetto"

#, fuzzy
#~| msgid "Current Password:"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Password Corrente:"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter current password"
#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Inserisci la password corrente"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter email"
#~ msgid "Or Enter details below"
#~ msgstr "Inserisci l'email"

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Per riprogrammare l'appuntamento, seleziona una data disponibile dal "
#~ "calendario, quindi fai clic su Conferma."

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Appuntamenti da prenotare"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Prenotazioni Chiuse"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Prenotazioni Aperte"

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Si prega di scegliere la data dell'appuntamento"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Si prega di scegliere l'orario dell'appuntamento"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Vuoi annullare questo acquisto?"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Profilo Cliente "

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Modifica Partecipanti"

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Questo è un evento ricorrente"

#, fuzzy
#~| msgid "Show recurring events"
#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Mostra eventi ricorrenti"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Collega il tuo Google Calendar qui in modo che, una volta programmato "
#~ "l'appuntamento,<br/>possa essere aggiunto<br/>automaticamente al tuo "
#~ "Google Calendar."

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Email o password non corrette"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Links a Lesson Space"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Inserisci la tua password"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Capacità Max"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Capacità Min"

#, fuzzy
#~| msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Non ci sono ancora partecipanti…"

#, fuzzy
#~| msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Non ci sono ancora partecipanti…"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa casella di controllo se desideri che il cliente<br/"
#~ ">riceva un'email sull'appuntamento pianificato."

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Torna agli appuntamenti"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Torna ai Pacchetti"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Appuntamenti in questo servizio"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Appuntamenti in questo pacchetto"

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "fasce di appuntamenti ancora da prenotare"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Prenota prossimo appuntamento"

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Continua Prenotazione"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Appuntamenti Prenotati"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Info Servizio"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Prezzo Pacchetto"

#, fuzzy
#~| msgid "Partially Paid"
#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Parzialmente Pagato"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "La password è stata impostata"

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Paga"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Abilita Pagamento da Link"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Periodi"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Prezzo per Posto"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Il profilo è stato aggiornato"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Acquistato"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "L'email con il link di accesso è stata inviata"

#, fuzzy
#~| msgid "Package Appointments List"
#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Lista Pacchetto Appuntamenti"

#, fuzzy
#~| msgid "Show recurring events"
#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Mostra eventi ricorrenti"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Hai appuntamenti per questo servizio"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Hai appuntamenti per"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Orario di Lavoro"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Links Zoom"

#, fuzzy
#~| msgid "Start Time"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Ora di Inizio"

#, fuzzy
#~| msgid "Event Date"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data Evento"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Repeat Period"
#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Seleziona Periodo di Ripetizione"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to "
#~| "employee's calendar."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi connettere il dipendente con Google Calendar,<br/>così una volta "
#~ "programmato l'appuntamento verrà<br/>automaticamente aggiunto al "
#~ "calendario del dipendente."

#~ msgid "View Appointments Settings"
#~ msgstr "Visualizza le Impostazioni degli Appuntamenti"

#~ msgid "Appointments Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Appuntamenti"

#~ msgid ""
#~ "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the "
#~ "description,<br>since once this option is enabled the existing HTML tags "
#~ "could be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Non utilizzare l'opzione Modalità testo se nella descrizione è già "
#~ "presente del codice HTML,<br>poiché una volta attivata questa opzione i "
#~ "tag HTML esistenti potrebbero andare persi."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you "
#~ "disable all payment methods,<br/>then the default payment method from "
#~ "general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi selezionare quali metodi di pagamento saranno disponibili.<br/"
#~ ">Se disattivi tutti i metodi di pagamento, <br/>verrà utilizzato il "
#~ "metodo di pagamento predefinito dalle impostazioni generali."

#~ msgid " & Other Services"
#~ msgstr " & Altri Servizi"

#~ msgid " & Other Events"
#~ msgstr " & Altri Eventi"

#, fuzzy
#~| msgid "View General Settings"
#~ msgid "View Provider Details Settings"
#~ msgstr "Visualizza le Impostazioni Generali"

#, fuzzy
#~| msgid "Organizer"
#~ msgid "Event Organizer"
#~ msgstr "Organizzatore"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you don't want to allow \"existing customer\"<br/"
#~ ">to use different first and last name when booking."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se non desideri consentire al \"cliente esistente"
#~ "\"<br/> di utilizzare nome e cognome diversi al momento della "
#~ "prenotazione."

#~ msgid ""
#~ "Redesigned and upgraded Step-by-Step Booking form with a better user "
#~ "experience, animations, improved speed, and a stand-out design!"
#~ msgstr ""
#~ "Modulo di prenotazione passo-passo ridisegnato e aggiornato con una "
#~ "migliore esperienza utente, animazioni, velocità migliorata e un design "
#~ "straordinario!"

#~ msgid ""
#~ "Step-by-Step 1.0 Booking, Catalog Booking, Search Booking, Event List and "
#~ "Event Calendar Bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Prenotazione Passo-Passo 1.0, Catalogo Prenotazione, Ricerca "
#~ "Prenotazione, Lista Eventi e Prenotazioni Calendario Eventi."

#~ msgid ""
#~ "Modernized Catalog Booking Form 2.0 with better user experience, improved "
#~ "speed, animation and a stand-out design!"
#~ msgstr ""
#~ "Un Moderno Modulo di Prenotazione Catalogo versione 2.0, con una migliore "
#~ "esperienza utente, maggiore velocità, animazione e un design "
#~ "straordinario!"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Modernized Catalog Booking Form 2.0 with better user experience, "
#~| "improved speed, animation and a stand-out design!"
#~ msgid ""
#~ "Modernized Event List Booking Form 2.0 with better user experience, "
#~ "improved speed, animation and a stand-out design!"
#~ msgstr ""
#~ "Un Moderno Modulo di Prenotazione Catalogo versione 2.0, con una migliore "
#~ "esperienza utente, maggiore velocità, animazione e un design "
#~ "straordinario!"

#, fuzzy
#~| msgid "Available Images"
#~ msgid "Available from Basic license"
#~ msgstr "Immagini Disponibili"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this category"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa categoria"

#, fuzzy
#~| msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgid "The refund will apply to all recurring appointments"
#~ msgstr "Seleziona questa opzione se desideri creare appuntamenti ricorrenti"

#~ msgid "New Catalog 2.0 Booking Form"
#~ msgstr "Nuovo Modulo di Prenotazione Catalogo 2.0"

#~ msgid ""
#~ "We introduce you totally new, modernized Catalog 2.0 Booking form. Check "
#~ "it out and try new customize options on our Customize page or add "
#~ "<strong>[ameliacatalogbooking]</strong> shortcode to the page for a "
#~ "faster look!"
#~ msgstr ""
#~ "Vi presentiamo un modulo di prenotazione totalmente nuovo e modernizzato "
#~ "per il Catalogo 2.0. Scopritelo e provate le nuove opzioni di "
#~ "personalizzazione nella nostra pagina Personalizza o aggiungete lo "
#~ "shortcode <strong>[ameliacatalogbooking]</strong>alla pagina per un "
#~ "un'occhiata più veloce!"

#~ msgid "View Payment Details"
#~ msgstr "Visualizza Dettagli Pagamento"

#~ msgid "Discount:"
#~ msgstr "Sconto:"
© 2026 GrazzMean-Shell