Uname: Linux webm012.cluster130.gra.hosting.ovh.net 5.15.167-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Tue Sep 17 08:14:20 UTC 2024 x86_64
Software: Apache
PHP version: 8.0.30 [ PHP INFO ] PHP os: Linux
Server Ip: 145.239.37.162
Your Ip: 216.73.216.190
User: dreampi (1009562) | Group: users (100)
Safe Mode: OFF
Disable Function:
_dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl

name : ameliabooking-cs_CZ.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Alena Bartešová <alena@bartesova.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: ameliabooking.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: src/Infrastructure/WP/Translations\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: view/backend\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24
msgid "Admin"
msgstr "Správce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "Přidat termín"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "Přidat jazyk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid "All Services"
msgstr "Všechny služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Appointment"
msgstr "Rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29
msgid "Appointments"
msgstr "Rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30
msgid "Approved"
msgstr "Potvrzeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31
msgid "Attendee"
msgstr "Účastník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32
msgid "Booked"
msgstr "Rezervováno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33
msgid "Bookings"
msgstr "Rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36
msgid "Spots"
msgstr "Míst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Nepoužívejte Textový mód, pokud už máte HTML kód v popisu. Existující HTML "
"tagy se mohou ztratit, pokud je možnost aktivována."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40
msgid "Select Delimiter"
msgstr "Zvolte oddělovač"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41
msgid "Comma (,)"
msgstr "Čárka (,)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43
msgid "Coupon code"
msgstr "Kód kupónu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Hours"
msgstr "Hodin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "Day"
msgstr "Den"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
msgid "Days"
msgstr "Dny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
msgid "Week"
msgstr "Týden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Weeks"
msgstr "Týdny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
msgid "Years"
msgstr "Roky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
msgid "Duplicate"
msgstr "Zkopírovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "example@mail.com"
msgstr "example@mail.com"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201
msgid "Employee"
msgstr "Pracovník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Employees"
msgstr "Pracovníci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Employee Badge"
msgstr "Štítek pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
msgid "Employee Badges"
msgstr "Štítky pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
msgid "Enable Google Login"
msgstr "Povolit přihlášení přes Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Enable Facebook Login"
msgstr "Povolit přihlášení přes Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
msgid "Facebook App ID is required"
msgstr "Je vyžadováno Facebook App ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Facebook App Secret is required"
msgstr "Je vyžadován tajný klíč aplikace Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter email"
msgstr "Prosím zadejte email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Prosím zadejte platnou emailovou adresu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Event"
msgstr "Akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Events"
msgstr "Akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Extra"
msgstr "Doplněk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Extras"
msgstr "Doplňky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Extras total price"
msgstr "Celková cena za doplňky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
msgid "Google Calendar"
msgstr "Kalendář Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Join With Google Meet"
msgstr "Připojit se s Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook kalendář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Připojit se s Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Kalendář Apple"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "h"
msgstr "h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Lesson Space"
msgstr "Lesson Space"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Máte zájem o odemknutí této funkce?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Dostupné od licence Starter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Dostupné od licence Standard"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Dostupné od licence Pro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Dostupné s licencí Elite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgradovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Smazat obsah Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Smazat tabulky, role, soubory a nastavení, pokud odinstalujete plugin Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete smazat tabulky, role, soubory a nastavení <br>při "
"odinstalování pluginu Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Appointment Space Name"
msgstr "Název prostoru rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
msgid "Event Space Name"
msgstr "Název prostoru akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Join Space"
msgstr "Připojit prostor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Vytvořit prostor pro nepotvrzené rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Omezte dodatečný počet lidí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Set Limit"
msgstr "Nastavit limit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "Omezit počet lidí, které může jeden zákazník přidat během rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Lite vs Premium"
msgstr "Lite vs. Premium"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "Location"
msgstr "Místo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
msgid "Locations"
msgstr "Místa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "Manage"
msgstr "Spravovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "min"
msgstr "min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID měření"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
msgid "Please enter name"
msgstr "Prosím zadejte název"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Name Ascending"
msgstr "Název vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Name Descending"
msgstr "Název sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
msgid "Need Help"
msgstr "Potřebujete pomoc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:278
msgid "There are no results..."
msgstr "Žádné odpovídající výsledky..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "Zatím zde nemáte žádné balíčky..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Zatím zde nemáte žádné zdroje…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Zatím zde nemáte žádné služby..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "No-show"
msgstr "Neomluvená absence"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Note (Internal)"
msgstr "Poznámka (interní)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Notification"
msgstr "Upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "of"
msgstr "z"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "On-site"
msgstr "Na místě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Opened"
msgstr "Otevřeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Open"
msgstr "Otevřeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "out of"
msgstr "z"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Packages"
msgstr "Balíčky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Paid"
msgstr "Zaplaceno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Partially Paid"
msgstr "Částečně zaplaceno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Payment"
msgstr "Platba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "Payment Amount"
msgstr "Částka platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
msgid "Payment Method"
msgstr "Platební metoda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Payment Status"
msgstr "Stav platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Pokud jsou u služby/akce zakázány všechny platební metody,<br/>použije se "
"výchozí platební metoda."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
msgid "Pending"
msgstr "Nepotvrzeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
msgid "Rejected"
msgstr "Zamítnuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Select badge"
msgstr "Zvolit štítky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
msgid "Please select date"
msgstr "Prosím zvolte datum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Please select time"
msgstr "Prosím zvolte čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261
msgid "Service"
msgstr "Služba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Settings has been saved"
msgstr "Nastavení bylo uloženo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid "Showing"
msgstr "Zobrazuje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "Social Login"
msgstr "Přihlásit se přes sociální síť"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
msgid "Text Mode"
msgstr "Textový mód"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML mód"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "to"
msgstr "až"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Total"
msgstr "Celkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Připojit k Zoom konferenci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Zahájit Zoom konferenci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Grid View"
msgstr "Dlaždicové zobrazení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Table View"
msgstr "Tabulkové zobrazení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "List View"
msgstr "Zobrazení seznamu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Group View"
msgstr "Skupinové zobrazení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "What's new"
msgstr "Co je nového"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Activation"
msgstr "Aktivace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "Activation Settings"
msgstr "Nastavení aktivace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"Zde zadáte aktivační kód pluginu, abyste získali přístup k aktualizacím "
"pluginu Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr "Aktivujte plugin zadáním zakoupeného kódu nebo použitím Envato API."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Přidat web hook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Ukázat zákazníkům možnost Přidat do kalendáře"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"Vyzvat zákazníky, aby si přidali rezervaci do kalendáře<br/>po dokončení "
"rezervace."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "After"
msgstr "Po"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "After with space"
msgstr "Za s mezerou"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, zákazníci můžou provádět rezervace nad maximální limit "
"kapacity služby.<br/>Jejich rezervace bude mít stav Nepotvrzeno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Pokud není zaškrtnuto, zákazník nemůže provést rezervaci, pokud nenaplní "
"minimální kapacitu služby (v jedné rezervaci).<br/>Pokud ale rezervuje "
"alespoň minimální kapacitu, časový slot se uzavře a bude nedostupný pro "
"ostatní zákazníky.<br/>Pokud zaškrtnuto, může zákazník provést rezervaci pod "
"minimální kapacitu služby."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Povolit rezervaci pod minimální kapacitu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Povolit správci provést rezervaci kdykoli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Povolit správci provést rezervaci přes existující rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto možnost, správce bude provést rezervaci "
"kdykoli<br>(pracovní doba, speciální dny a volna pro všechny zaměstnance "
"budou ignorovány)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during<br>another appointment."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto možnost, správce bude schopen provést rezervaci "
"přes<br>jinou rezervaci nebo během ní."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "Configure their days off"
msgstr "Nastavit dny volna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Configure their services"
msgstr "Nastavit služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Configure their schedule"
msgstr "Nastavit harmonogram"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Configure their special days"
msgstr "Nastavit speciální dny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Povolit rezervaci nad maximální kapacitu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Povolit zákazníkům přesunout vlastní rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud mají mít zákazníci možnost přeplánovat si vlastní "
"rezervace."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Povolit zákazníkům smazat svůj profil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Povolit zákazníkům rušit balíčky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Manage their appointments"
msgstr "Spravovat rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Manage their events"
msgstr "Spravovat akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid "Manage customers"
msgstr "Spravovat zákazníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr "Dokumentace API Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "API keys"
msgstr "Klíče API"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr "Použijte toto nastavení pro správu API klíčů pro koncové body Amelie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr "Pro získání API klíče klikněte na „Vytvořit“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "API base URL: "
msgstr "Základní URL API: "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Appointments and Events"
msgstr "Rezervace a akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr "Nastavení rezervací a akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "Zde upravíte nastavení rezervací na frontendu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Maximální kapacita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr "Omezit počet lístků na osobu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Waiting list"
msgstr "Čekací listina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr "Nastavit způsob přidávání osob z čekací listiny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Manually"
msgstr "Manuálně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""
"Po zrušení nebo odmítnutí rezervace bude nový účastník automaticky přesunut "
"z čekací listiny na plánovanou akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""
"Administrátor nebo pracovník bude muset ručně změnit stav na čekací listině, "
"aby zákazníka/účastníka přesunul na plánovanou akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Zobrazit čekací listinu po naplnění rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "URL pro úspěšně potvrzenou rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "URL pro neúspěšně potvrzenou rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Automaticky vytvořit uživatelský účet Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto volbu, pokaždé, když zákazník provede rezervaci,<br/"
">bude mu založen Amelia zákaznický účet a bude zaslán email s přihlašovacími "
"údaji."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr "Podpořte Amelia povolením této volby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Povolit krátký popis pod rezervací od pro podporu<br/> Amelia rezervační "
"plugin a podělit se o zkušenosti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Zaslat všechna upozornění na dodatečné adresy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"Zde můžete vyplnit další emailové adresy kam budou zaslány všechny upomínky."
"<br/>Pro přidání stiskněte Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Zaslat všechny SMS na dodatečná čísla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
"Zde můžete vyplnit další telefonní čísla kam budou zaslány všechny SMS "
"upomínky.<br/>Pro přidání stiskněte Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Before"
msgstr "Před"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Before with space"
msgstr "Před s mezerou"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr "Logika počítání lidí:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr "Zákazník plus další lidé"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, pokud chcete počítat celkový počet osob jako primárního "
"zákazníka plus všechny další osoby."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Total Number of People"
msgstr "Celkový počet osob"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, pokud chcete počítat celkový počet osob přímo, včetně "
"primárního zákazníka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Zahrnout čas přípravy do časového slotu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"Pokud je povoleno<br>bude zahrnut čas přípravy služby do časového slotu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr "Nastavení kupónů tak, aby nerozlišovaly velká a malá písmena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL po neúspěšném zrušení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL, na kterou bude uživatel přesměrován, pokud rezervace nemůže být "
"zrušena<br/> z důvodu minimálního času nutného před zrušením"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL po úspěšném zrušení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid "Please enter URL"
msgstr "Prosím zadejte URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Comma-Dot"
msgstr "Čárka-tečka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Company"
msgstr "Společnost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Company Settings"
msgstr "Nastavení společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr ""
"Zde upravíte nastavení obrázku, adresy, tel. čísla a webové adresy "
"společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Cart"
msgstr "Košík"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto možnost, zákazníci budou moci rezervovat více služeb v "
"rámci jedné rezervace."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Coupons"
msgstr "Kupóny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Enable No-show tag"
msgstr "Povolit štítek No-show (nedostavil se bez omluvy)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete vidět, kteří zákazníci se bez omluvy nedostavili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Description for Square"
msgstr "Popis pro Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Povolit Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Povolit Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Facebook Pixel"
msgstr "Facebook Pixel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr "Google Universal Analytics"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "Generate"
msgstr "Vytvořit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Logika výběru pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Currency"
msgstr "Měna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Customize Page"
msgstr "Stránka Vzhled"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Přidat účastníky akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL panelu zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "URL panelu pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Enable Waiting List"
msgstr "Povolit čekací listinu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Zobrazit místa na čekací listině"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr "Upozornit uživatele na čekací listině"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr "Je třeba nastavit upozornění čekací listiny."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Set Notification"
msgstr "Nastavit upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Výchozí stav rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr ""
"Všechny rezervace budou naplánovány <br/>se stavem, který zde vyberete."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "Výchozí položky na stránku pro Frontend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "Výchozí položky na stránku pro Backend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Default page on back-end"
msgstr "Výchozí stránka v administraci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Výchozí platební metoda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid "Default phone country code"
msgstr "Výchozí telefonní předvolba země"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Výchozí velikost časového slotu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr "Zde nastavený časový slot bude použit<br/>pro všechny sloty v pluginu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Dot-Comma"
msgstr "Tečka-čárka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Povolit nastavení popisků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"Vypněte, pokud budete překládat tyto<br/> výrazy pomocí jiných pluginů."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Povolit panel zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Povolit panel pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr "Povolit použití pro starší prohlížeče IE"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Hide locked options"
msgstr "Skrýt uzamknuté volby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Envato API"
msgstr "Envato API"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktivovat s Envato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Event Title and Description"
msgstr "Název a popis akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Meeting Title"
msgstr "Název termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Agenda termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "Facebook App ID"
msgstr "Facebook App ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Facebook App Secret"
msgstr "Tajný klíč aplikace Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "General Settings"
msgstr "Obecné nastavení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""
"Vezměte prosím na vědomí, že tyto štítky se vztahují pouze na staré "
"rezervační formuláře a platby WooCommerce. Chcete-li nastavit štítky pro "
"rezervační formuláře Amelie 2.0, navštivte laskavě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr "Zde upravíte obecná nastavení pluginu, služeb a rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Google Map API klíč"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"Přidejte Google Map API Klíč pro zobrazení statické mapy<br/>na stránce "
"Místa."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID aplikace (uživatelské)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Redirect URI"
msgstr "Přesměrovací URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "iCloud e-mailová adresa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "iCloud App-specific Password"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Client Key"
msgstr "Client Key"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""
"Typ aplikace JWT je zastaralý. Doporučujeme vytvořit server-to-server OAuth."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr "Povolit Server-to-Server OAuth"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Account ID"
msgstr "ID účtu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr "Lesson Space API Key"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Omezit počet rezervací na zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Omezit počet nákupů balíčků na zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Omezit počet akcí na zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr "Limit je kontrolován e-mailem zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "Log In"
msgstr "Přihlásit se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "Integrations"
msgstr "Integrace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr "IPLocate Api Key"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""
"Zaregistrujte se prosím pro získání API klíče na iplocate.io/signup pro 1000 "
"bezplatných požadavků API/den.<br/> Limit pro přístup bez klíče API byl "
"snížen na 50 požadavků/den."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "1h"
msgstr "1h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "10h"
msgstr "10h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "11h"
msgstr "11h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "12h"
msgstr "12h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "1h 30min"
msgstr "1h 30min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid "2h"
msgstr "2h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "3h"
msgstr "3h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "4h"
msgstr "4h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "6h"
msgstr "6h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "8h"
msgstr "8h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "9h"
msgstr "9h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifikovat kód země podle IP adresy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Vložit nepotvrzené rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Vytvořit meeting pro nepotvrzené rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Zkontrolovat během rezervace, jestli pro jméno zákazníka existuje email/"
"telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost pro zajištění, že zákazníci, kteří použijí existující e-"
"mail nebo telefonní číslo, zachovají stejné jméno a příjmení."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Labels"
msgstr "Popisky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Labels Settings"
msgstr "Nastavení popisků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr "Zde upravíte nastavení popisků na stránkách webu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Mail Service"
msgstr "Emailová služba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Manage languages"
msgstr "Spravovat jazyky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Zde můžete definovat jazyky které chcete mít v pluginu<br>pro překlad "
"dynamických proměnných (jména, popisy, notifikace)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Marketingové nástroje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "1min"
msgstr "1min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "10min"
msgstr "10min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid "12min"
msgstr "12min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "15min"
msgstr "15min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "2min"
msgstr "2min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "20min"
msgstr "20min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "30min"
msgstr "30min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "45min"
msgstr "45min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "5min"
msgstr "5min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Minimální čas před rezervací termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr ""
"Nastavte čas před termínem/akcí, po který už zákazníci<br/>nemohou provést "
"rezervaci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Minimální čas před zrušením rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Nastavte čas před termínem/akcí, po který už zákazníci<br/>nemohou zrušit "
"rezervaci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Minimální čas před přesunutím termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"Nastavte čas před termínem/akcí, po který už zákazníci<br/>nemohou "
"přeplánovat rezervaci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavení upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"Zde nastavíte emaily, které se použijí při zasílání upozornění zákazníkům a "
"pracovníkům"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Výchozí nastavení upozornění zákazníků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "Maximální počet vrácených akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Outdated"
msgstr "Zastaralý"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Outlook Mailer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Povolit platbu prostřednictvím platebního odkazu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto možnost, zákazníci budou moci platit prostřednictvím "
"emailu nebo v panelu zákazníka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
msgid "Payments"
msgstr "Platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Payments Settings"
msgstr "Nastavení plateb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"Zde nastavíte formát měny, platební metody a slevové kupony které budou "
"použity pro rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Období dostupné pro rezervace předem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Set how far customers can book."
msgstr ""
"Nastavte, jak daleko do budoucnosti mohou zákazníci provádět rezervace "
"(počet dnů)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Počet desetinných míst ceny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Price Separator"
msgstr "Oddělovač ceny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Pozice symbolu měny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Purchase code"
msgstr "Nákupní kód"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Provider Details"
msgstr "Detaily poskytovatele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "Nastavte Detaily poskytovatele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Povolit Google reCAPTCHA"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete přidat Google reCAPTCHA na front-end rezervačních "
"formulářů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid "Redirect URLs"
msgstr "Přesměrovací URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "URL po úspěšné rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr "Zákazník bude přesměrován na tuto URL, jakmile provede rezervaci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Odstranit zaneprázdněné termíny z kalendáře Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Odstranit zaneprázdněné termíny z kalendáře Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "Odstranit zaneprázdněné termíny z kalendáře Apple"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Zahrnout čas přípravy do časového slotu akcí Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Zahrnout čas přípravy do časového slotu akcí Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "Zahrnout čas přípravy do akcí v kalendáři Apple"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "URL pro úspěšně odmítnutou rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "URL pro neúspěšně odmítnutou rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Reply-to Email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Require password for login"
msgstr "Vyžadovat heslo pro přihlášení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "Nastavit email jako povinné pole"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Nastavit telefonní číslo jako povinné pole"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""
"Tato volba se nevztahuje na nové formuláře,<br/> proto se prosím podívejte "
"na stránku Vzhled."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Roles Settings"
msgstr "Nastavení rolí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr "Zde upravíte nastavení rolí Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Zaslat pozvánku na akci emailem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Výchozí nastavení je odeslat fakturu zákazníkovi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby byla po rezervaci zaslána faktura zákazníkovi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr "Poslat ics soubor u potvrzených rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr "Poslat ics soubor u čekajících rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete po potvrzení rezervace poslat ics soubor v emailu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete u nepotvrzené rezervace poslat ics soubor v emailu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Upozornit mě, pokud je můj SMS kredit nízký"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete dostávat e-mail s připomenutím, když váš zůstatek "
"SMS dosáhne nastaveného minima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Minimum kreditu pro zasílání upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Poslat na email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
msgid "Sender Email"
msgstr "Email odesílatele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
msgid "Please enter sender email"
msgstr "Prosím zadejte email odesílatele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Sender Name"
msgstr "Jméno odesílatele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
msgid "Please enter sender name"
msgstr "Prosím zadejte jméno odesílatele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Použít dobu trvání služby pro rezervaci časového slotu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby při provádění rezervace velikost časového "
"slotu<br/>odpovídala délce trvání služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
msgid "Set Ics File Description"
msgstr "Nastavit popis souboru ICS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "Set MetaData and Description"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Povolit zákazníkům vidět ostatní účastníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Zobrazit rezervační sloty v zákazníkově časovém pásmu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit rezervační sloty<br/>v zákazníkově časovém "
"pásmu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
msgid "Space-Comma"
msgstr "Mezera-čárka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
msgid "Space-Dot"
msgstr "Mezera-tečka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
msgid "Load Entities on page load"
msgstr "Načíst prvky při načtení stránky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud se chcete vyhnout volání AJAX<br>pro načítání prvků "
"(služby, zaměstnanci, místa, balíčky, tagy)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138
msgid "Square"
msgstr "Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Účet Square byl úspěšně odpojen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "Měna v Amélii neodpovídá měně vybraného Square místa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Default Square location"
msgstr "Defaultní místo Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Prosím přihlašte se do Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale došlo k problému s přihlášením do Square. Zkuste to znovu "
"později."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Zvolte své místo Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Místa musí být aktivní a mít povoleno zpracování karet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr ""
"Chcete-li používat aplikaci Square, musíte mít PHP verze 7.4 nebo vyšší"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "Square Service"
msgstr "Služba Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Enable Taxes"
msgstr "Povolit daně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Update for all"
msgstr "Aktualizovat všechny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Cesta uložení přílohy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"Pokud toto pole necháte prázdné, všechny přílohy se budou ukládat do WP "
"uploads adresáře."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "View Activation Settings"
msgstr "Zobrazit nastavení aktivace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "VAT number"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr "Zobrazit nastavení rezervací a akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "View Company Settings"
msgstr "Zobrazit Nastavení společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "View General Settings"
msgstr "Zobrazit Obecné nastavení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Zobrazit Nastavení integrace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "View Labels Settings"
msgstr "Zobrazit Nastavení popisků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Zobrazit Nastavení upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "View Payments Settings"
msgstr "Zobrazit nastavení plateb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "View Roles Settings"
msgstr "Zobrazit Nastavení rolí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "View API keys Settings"
msgstr "Zobrazit Nastavení API klíčů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Website"
msgstr "Web"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Web Hooks"
msgstr "Web hooks"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "WP Mail"
msgstr "WP Mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Skrýt symbol měny v rezervačním formuláři"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr "Vlastní symbol měny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Your API key"
msgstr "Váš API klíč"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr "Časové sloty rezervací budou záviset na trvání služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Pokud tato volba není aktivní, rezervace bude<br/>stanovená podle "
"defaultního kroku časového slotu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amelia SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Balance:"
msgstr "Zůstatek:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "Váš zůstatek byl obnoven"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Carrier:"
msgstr "Nositel:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Změnit Alpha ID odesílatele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Cost:"
msgstr "Cena:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Create New Notification"
msgstr "Vytvořit nové upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
msgid "Current Password:"
msgstr "Současné heslo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Please enter current password"
msgstr "Prosím zadejte současné heslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Appointment Approved"
msgstr "Rezervace potvrzena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Rezervace zrušena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "Poděkování po termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Připomínka zítřejší rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Appointment Pending"
msgstr "Nepotvrzená rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Rezervace zamítnuta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Rezervace přesunuta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Přístup do panelu zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Změněné detaily termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Narozeninové přání"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Event Booked"
msgstr "Akce rezervována"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Akce zrušena účastníkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event Follow Up"
msgstr "Poděkování po akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Připomínka zítřejší akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Akce zrušena správcem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Akce přeplánována"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Event Details Changed"
msgstr "Změněné detaily akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Other"
msgstr "Jiné"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Event Waiting List"
msgstr "Čekací listina akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Cart Purchase"
msgstr "Košíkový nákup"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Booking Invoice"
msgstr "Faktura rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Package Canceled"
msgstr "Balíček zrušen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Package Purchased"
msgstr "Balíček zakoupen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
msgid "Customize SMS"
msgstr "Upravit SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nemáte účet?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Email Notifications"
msgstr "Emailové upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Please enter password"
msgstr "Prosím zadejte heslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Prosím zadejte telefonní číslo příjemce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Zapomenuté heslo?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "Zadali jste neplatný email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "Zadali jste nesprávné heslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "Vložte zástupné texty emailu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"Zvolte jeden ze zástupných textů v seznamu níže, klikněte pro zkopírování a "
"poté vložte do šablony."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Message:"
msgstr "Vzkaz:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "messages"
msgstr "zprávy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "New Password:"
msgstr "Nové heslo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Please enter new password"
msgstr "Prosím zadejte nové heslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
msgid "Notification has been saved"
msgstr "Upozornění bylo uloženo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Notification Template"
msgstr "Šablona upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Payment History"
msgstr "Historie plateb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Date of the appointment"
msgstr "Datum rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Datum a čas rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
msgid "Duration of the appointment"
msgstr "Trvání rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "End time of the appointment"
msgstr "Čas konce rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Id of the appointment"
msgstr "ID rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Payment due amount"
msgstr "Částka platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Appointment notes"
msgstr "Poznámky rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Appointment price"
msgstr "Cena rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Payment type"
msgstr "Typ platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Status of the appointment"
msgstr "Stav rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Čas začátku rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Attendee code"
msgstr "Kód účastníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Zákazník s rezervací (celé jméno, email, telefon)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201
msgid "Number of people"
msgstr "Počet osob"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Category ID"
msgstr "ID kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Category name"
msgstr "Název kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Company address"
msgstr "Adresa společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Company name"
msgstr "Název společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "Company phone"
msgstr "Telefon společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Company website"
msgstr "Webová stránka společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Company email"
msgstr "Email společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Company VAT number"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Customer email"
msgstr "Email zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "Customer first name"
msgstr "Jméno zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "Customer full name"
msgstr "Celé jméno zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
msgid "Customer last name"
msgstr "Příjmení zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid "Customer note"
msgstr "Poznámka zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Customer phone"
msgstr "Telefon zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "Employee description"
msgstr "Popis pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "Employee ID"
msgstr "ID pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "Employee email"
msgstr "Email pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "Employee first name"
msgstr "Jméno pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "Employee full name"
msgstr "Celé jméno pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Employee last name"
msgstr "Příjmení pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Jméno, email a telefon pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "Employee note"
msgstr "Poznámka pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "Employee phone"
msgstr "Telefon pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "Event description"
msgstr "Popis akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Event Location"
msgstr "Místo akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "End date of the event"
msgstr "Datum konce akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "End date & time of the event"
msgstr "Datum a čas konce akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "End time of the event"
msgstr "Čas konce akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196
msgid "Event ID"
msgstr "ID akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Event name"
msgstr "Název akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Date period of the event"
msgstr "Datum akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "Datum a čas akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Event price"
msgstr "Cena akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Booking price"
msgstr "Cena rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Start date of the event"
msgstr "Datum začátku akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Datum a čas začátku akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "Start time of the event"
msgstr "Čas začátku akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Group event details"
msgstr "Podrobnosti o skupinové akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""
"Nastavte, které detaily chcete zasílat zákazníkům a pracovníkům ohledně "
"opakovaných rezervací."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Service description"
msgstr "Popis služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "Service duration"
msgstr "Doba trvání služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Service ID"
msgstr "ID služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Service name"
msgstr "Název služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Service price"
msgstr "Cena služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Time Zone"
msgstr "Časové pásmo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
"                                                               <ol style="
"\"margin-left: 16px\">\n"
"                                                                <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
"                                                                <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
"                                                                <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
"                                                               </ol>\n"
"                                                               Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
"                                                               <ol "
"style=„margin-left: 16px“>\n"
"                                                                <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=„https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/„>here</a>.</li>\n"
"                                                                <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
"                                                                <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
"                                                               </ol>\n"
"                                                               Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Placeholder Copied"
msgstr "Zástupný text zkopírován"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "Pricing"
msgstr "Ceník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Employee Panel Access"
msgstr "Přístup do panelu pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr "Obnovení panelu pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Queued"
msgstr "Ve frontě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Please enter new password again"
msgstr "Prosím zadejte nové heslo znovu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Recharge"
msgstr "Dobít"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "Recharge Balance"
msgstr "Dobít zůstatek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Recipient Email"
msgstr "Email příjemce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "Vyžaduje nastavení plánování"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Re-type New Password:"
msgstr "Prosím zadejte znovu nové heslo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid "Segments:"
msgstr "Segmenty:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Send Recovery Email"
msgstr "Odeslat obnovovací email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Send Test Email"
msgstr "Poslat zkušební email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Send Test SMS"
msgstr "Poslat zkušební SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "Alpha ID odesílatele:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
msgid "SMS History"
msgstr "Historie SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Upozornění SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr "Pokud jste ze země kde se platí DPH. Bude DPH přidáno k finální ceně."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "Email has not been sent"
msgstr "Email nebyl odeslán"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid "Email has been sent"
msgstr "Email byl odeslán"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""
"Abyste mohli odeslat zkušební email, nastavte \"Email Odesílatele\" v "
"nastavení upozornění."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr "Abyste mohli odeslat zkušební SMS, dobijte kredit."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "To Customer"
msgstr "Zákazníkovi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
msgid "To Employee"
msgstr "Pracovníkovi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "User Profile"
msgstr "Profil uživatele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "View pricing for:"
msgstr "Zobrazit ceník pro:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "View Profile"
msgstr "Zobrazit profil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Permanent access token"
msgstr "Token trvalého přístupu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Povolit automatickou odpověď na zprávu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""
"Zprávy odeslané prostřednictvím aplikace WhatsApp jsou bez možnosti "
"odpovědi, proto doporučujeme nastavit zprávu \"Automatická odpověď\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr "Ověřovací token webhooku WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr "Automatická odpověď na zprávu aplikace WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID účtu WhatsApp Business"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Default language"
msgstr "Výchozí jazyk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Upozornění WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "Povolit upozornění WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefonní číslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr "URL zpětného volání webhooku WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "# of appointments"
msgstr "rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "Sum of payments"
msgstr "Součet plateb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "rezervovaných hodin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
#, php-format
msgid "% of load"
msgstr "% of load"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Approved Appointments"
msgstr "Potvrzené rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr "Zobrazuje počet potvrzených rezervací<br/>pro vybrané období."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Interests / Conversions"
msgstr "Výdělky / Konverze"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""
"Zobrazuje počet zobrazení pro pracovníka/službu/místo<br/>proti počtu "
"rezervací pro vybrané období."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Zobrazuje počet nových a vracejících se zákazníků<br/>pro vybrané období."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Dashboard"
msgstr "Přehled"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Grab Yours"
msgstr "Vezměte si svoje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "Zatím nemáte žádné nadcházející rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Don't show again"
msgstr "Už nezobrazovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Pending Appointments"
msgstr "Nepotvrzené rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Procento vytížení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Zobrazuje procento obsazeného vs. volného času pro rezervace<br/>pro vybrané "
"období."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Returning"
msgstr "Vracející se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Revenue"
msgstr "Zisk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Zobrazuje celkové příjmy za zaplacené rezervace<br/>pro vybrané období."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Views"
msgstr "Zobrazeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Hello"
msgstr "Zdravím"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "You have"
msgstr "Máte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
msgid "and"
msgstr "a"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "for today"
msgstr "dnes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Nadcházející rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "Add Day Off"
msgstr "Přidat den volna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Add Special Day"
msgstr "Přidat speciální den"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Add Period"
msgstr "Přidat období"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Apply to All Days"
msgstr "Použít pro všechny dny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Breaks"
msgstr "Volno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Day Off name"
msgstr "Název dne volna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Opakovat ročně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Days Off"
msgstr "Dny volna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Once Off"
msgstr "Jednorázové volno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Opakovat každý rok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Save Special Day"
msgstr "Uložit speciální den"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Please enter date"
msgstr "Prosím zvolte datum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Please enter end time"
msgstr "Zadejte čas konce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Please enter start time"
msgstr "Zadejte čas začátku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Work Hours"
msgstr "Pracovní hodiny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Break Hours"
msgstr "Hodiny volna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Block"
msgstr "Zablokovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Add Location"
msgstr "Přidat místo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Search Locations..."
msgstr "Vyhledat místa..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add Category"
msgstr "Přidat kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Add Extra"
msgstr "Přidat doplňky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Add Image"
msgstr "Přidat obrázek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Add Package"
msgstr "Přidat balíček"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Add Service"
msgstr "Přidat službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "Add Resource"
msgstr "Přidat zdroj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "Pozice kategorií byly uloženy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Category has been deleted"
msgstr "Kategorie byla smazána"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Category has been duplicated"
msgstr "Kategorie byla zkopírována"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Category has been saved"
msgstr "Kategorie byla uložena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat balíček"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat zdroj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto službu?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tuto službu?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Změníte nastavení, které je nastaveno také pro každého zaměstnance "
"samostatně. Chcete nastavení aktualizovat pro všechny zaměstnance?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete skrýt tuto službu?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zobrazit tuto službu?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto kategorii?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tuto kategorii?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Duration & Pricing "
msgstr "Doba trvání a cena "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Edit Service"
msgstr "Upravit službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Edit Category"
msgstr "Upravit kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr "Zde nastavíte maximální počet osob<br/>na jeden termín."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Maximální kapacita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr "Zde nastavíte minimální počet osob<br/>na jeden termín."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "New Category"
msgstr "Nová kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "New Service"
msgstr "Nová služba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "+more"
msgstr "+více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Please select duration"
msgstr "Prosím zvolte dobu trvání"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Please select category"
msgstr "Prosím zvolte kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Buffer Time After"
msgstr "Čas přípravy po"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""
"Čas po termínu (odpočinek, úklid atd.),<br/>po který nemůže být u stejného "
"<br/>pracovníka rezervována stejná služba."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Buffer Time Before"
msgstr "Čas přípravy před"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""
"Čas před termínem,<br/>po který nemůže být naplánována stejnému <br/"
">pracovníkovi stejná služba."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Service has been deleted"
msgstr "Služba byla smazána"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Service is hidden"
msgstr "Služba je skryta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Service has been saved"
msgstr "Služba byla uložena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Service is visible"
msgstr "Služba je viditelná"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Services positions has been saved"
msgstr "Pozice služeb byly uloženy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Unable to save services positions"
msgstr "Pozice služeb nebylo možné uložit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Sort Services:"
msgstr "Setřídit služby:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "Price Ascending"
msgstr "Cena vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Price Descending"
msgstr "Cena sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Show service on site"
msgstr "Zobrazit službu na webu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr "Pokud vypnete tuto volbu, služba půjde rezervovat pouze přes back-end."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Set recurring appointment"
msgstr "Nastavit opakované rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""
"Pokud vypnete tuto volbu, zákazníci nebudou moci provádět opakovanou "
"rezervaci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "Poskytovatel má rezervace pro tuto službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Pricing model"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Create New"
msgstr "Vytvořit nové"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Please enter first name"
msgstr "Prosím zadejte jméno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Please enter last name"
msgstr "Prosím zadejte příjmení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Female"
msgstr "Žena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Male"
msgstr "Muž"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Notification Language"
msgstr "Jazyk upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Select or Create New"
msgstr "Zvolit nebo vytvořit nové"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "WordPress User"
msgstr "Uživatel Wordpressu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""
"Zde můžete namapovat uživatele WP k zákazníkovi<br/>pokud mu chcete dát "
"přístup k seznamu jejich<br/>rezervací v back-endu pluginu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""
"Zde můžete namapovat uživatele WP k zaměstnanci<br/>pokud mu chcete dát "
"přístup k seznamu jeho<br/>termínů v back-endu pluginu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""
"Toto je jazyk, ve kterém bude zákazník dostávat upozornění na rezervace "
"provedené na panelu administrátora/pracovníka. Je přednastaven, pokud "
"zákazník rezervoval na stránce v jazyce, který je k dispozici v upozorněních "
"Amelia, nebo ho lze nastavit zde."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
msgid "Assigned Services"
msgstr "Přiřazené služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
msgid "Provider Settings"
msgstr "Nastavení poskytovatele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
msgid "Employee has been saved"
msgstr "Pracovník byl uložen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
msgid "Employee Panel Password"
msgstr "Heslo panelu pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Použito pro všechny přiřazené služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Zvolte služby pro toto období.<br/>Pokud nebude nic vybráno, budou všechny "
"služby přiřazené tomuto pracovníkovi<br/>v tomto období dostupné k rezervaci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Vyberte konkrétní služby pro každé období."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
msgid "Reflect On"
msgstr "Platí pro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Special Days"
msgstr "Speciální dny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Add Customer"
msgstr "Přidat zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto zákazníka?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto zákazníka?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odblokovat tohoto zákazníka?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Customer Activity"
msgstr "Aktivita zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Customer has been deleted"
msgstr "Zákazník byl smazán"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "Zákazník byl zablokován"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "Zákazník byl odblokován"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Customer has been saved"
msgstr "Zákazník byl uložen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Customers"
msgstr "Zákazníci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Customers have been deleted"
msgstr "Zákazníci byli smazáni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "customers"
msgstr "zákazníci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Search Customers..."
msgstr "Vyhledat zákazníky..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Created On"
msgstr "Vytvořeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Date of Birth"
msgstr "Datum narození"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Edit Customer"
msgstr "Upravit zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Events Booked"
msgstr "Rezervované akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr "Zde můžete vyexportovat zákazníky do CSV souboru."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Žádný první řádek s názvy sloupců</li><li><b>Jméno</b> a "
"<b>příjmení</b> jsou dvě samostatná pole</li><li><b>Datum narození</b> ve "
"stejném formátu, jaký byl vybrán v nastavení WP (pokud se používá formát "
"data s čárkou, data by měla být v uvozovkách)</li><li><b>Telefon</b> má kód "
"země</li><li><b>Pohlaví</b> v mužské nebo ženské podobě</li></ul>"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""
"Platné <b>Jméno</b> a <b>Příjmení</b> jsou povinná pole. <br>Pokud jsou "
"neplatné, ostatní hodnoty budou přeskočeny a nebudou importovány.<br>Pokud "
"má více zákazníků stejnou e-mailovou adresu, importuje se pouze první z nich."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr "zákazníci byly úspěšně importováni do seznamu zákazníků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr "Zde můžete naimportovat zákazníky z CSV souboru."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Imported customers from file:"
msgstr "Importováni zákazníci ze souboru:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Last Appointment"
msgstr "Poslední rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "Poslední rezervace vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "Poslední rezervace sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "New Customer"
msgstr "Nový zákazník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "Zatím zde nemáte žádné zákazníky..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Povinná pole jsou: <b>jméno</b> a <b>příjmení</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
msgid "Select Date of Birth"
msgstr "Zvolte datum narození"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Total Appointments"
msgstr "Rezervací celkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr "Nahrajte .csv soubor se zákazníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
msgid "View Appointments"
msgstr "Zobrazit rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
msgid "View Events"
msgstr "Zobrazit akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr "Klikněte a táhněte nebo vyberte ze <em>souborů</em>"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Import customer data"
msgstr "Importovat data zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Import rules"
msgstr "Pravidla importu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Import successful"
msgstr "Import úspěšný"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr "Namapujte odpovídající data na sloupce."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr "Některé údaje mají špatný formát"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr "Vítejte ve wpAmelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""
"Gratulujeme! Chystáte se použít nejvýkonnější rezervační plugin WordPressu – "
"Amelia je navržena tak, aby byl proces prezentace rezervací a interakce "
"rychlý, snadný a efektivní."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Discover Amelia"
msgstr "Prozkoumat Amelii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "News Blog"
msgstr "Blog novinek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Keep up to date!"
msgstr "Zůstaňte aktuální!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""
"Nikdy nezmeškejte upozornění na nové skvělé funkce, propagační akce, dárky "
"nebo bezplatné věci!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Enter your email"
msgstr "Zadejte email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Subscribe"
msgstr "Odebírat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr "Podívejte se, jak naši zákazníci používají Amelii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Read Success Stories"
msgstr "Přečtěte si příběhy úspěchů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Have questions?"
msgstr "Máte dotazy?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr "Naše podpora zodpoví jakékoliv vaše otázky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Contact our support"
msgstr "Kontaktujte naši podporu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Most used Premium features"
msgstr "Nejpoužívanější Premium funkce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Online Payments"
msgstr "Online platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Packages of services"
msgstr "Balíčky služeb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "Synchronizace kalendáře Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr "Zoom/Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "Doba trvání služby na míru"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr "Porovnání plánů Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""
"Upgradujte na některou ze tří prémiových verzí a odemkněte si svět "
"exkluzivních funkcí a výhod, které jsou přizpůsobeny tak, aby zlepšily váš "
"zážitek a maximalizovaly hodnotu, kterou z našeho produktu získáte."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Upgrade now"
msgstr "Upgradovat nyní"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Support is only available through forum"
msgstr "Podpora je dostupná pouze prostřednictvím fóra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Amount"
msgstr "Množství"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
msgid "Booking Start"
msgstr "Začátek rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Customer Email"
msgstr "Email zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Employee Email"
msgstr "Email pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr "Zde můžete vyexportovat platby z vybraného období do CSV souboru."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Method"
msgstr "Metoda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "Zatím zde nemáte žádné platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid "Payment date"
msgstr "Datum platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Payment created"
msgstr "Platba vytvořena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "payments"
msgstr "platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Rate"
msgstr "Hodnocení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Appointment Date"
msgstr "Datum rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
msgid "Appointment Info"
msgstr "Informace o rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
msgid "Event Date"
msgstr "Datum akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto platbu?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "Discount"
msgstr "Sleva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Due"
msgstr "Zbývá"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Zadejte novou výši platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
msgid "Finance"
msgstr "Platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "Platba byla smazána"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Payment Details"
msgstr "Detaily platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Payment has been saved"
msgstr "Platba byla uložena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "Platby byly smazány"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Payment Type"
msgstr "Typ platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Service Price"
msgstr "Cena služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281
msgid "Subtotal"
msgstr "Mezisoučet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Total Price"
msgstr "Celková cena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Bookings Price"
msgstr "Cena rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Event Price"
msgstr "Cena akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Rezervace byla smazána"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Rezervace byla uložena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Zrušit rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Rezervace byla přesunuta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Stav rezervace byl změněn na "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Rezervace byly smazány"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Vyhledat zákazníky, pracovníky, služby..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Assigned to"
msgstr "Přiřazeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Change group status"
msgstr "Změnit stav skupinového termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto rezervaci?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto rezervace?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tuto rezervaci?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Create Customer"
msgstr "Založit zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:276
msgid "Generate payment links"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:277
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Custom Fields"
msgstr "Vlastní pole"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Customer Phone"
msgstr "Telefon zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Customer(s)"
msgstr "Zákazníci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit počet osob které se zúčastní<br/>s tímto zákazníkem. "
"Zvolený počet závisí na<br/>kapacitě služby a zaměstnanců."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Upravit detaily platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Upravit rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "End Time"
msgstr "Čas konce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr "Zde můžete vyexportovat rezervace z vybraného období do CSV souboru."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr "Zde můžete vyexportovat účastníky akce do CSV souboru."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "New Appointment"
msgstr "Nová rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Upozornit účastníka/y"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud má zákazník<br/>obdržet email o změnách v naplánovaném "
"termínu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Upozornit zákazníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud má zákazník<br/>obdržet email o naplánovaném termínu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Pokračováním nastavíte rezervaci do časového úseku, který je již obsazený!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Schedule"
msgstr "Naplánovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Zvolte zákazníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Prosím zvolte alespoň jednoho zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Maximální počet míst je"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Select Extra"
msgstr "Vybrat doplňky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280
msgid "Select Service"
msgstr "Zvolte službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Please select service"
msgstr "Prosím zvolte službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Select Service Category"
msgstr "Zvolte kategorii služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Selected Customers"
msgstr "Zákazníci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Tato služba nemá žádné doplňky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Start Time"
msgstr "Čas začátku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Časový slot je nedostupný"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "Rezervace nemůže být zrušena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Rezervace nemůže být přeplánována"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Stav rezervace byl změněn na "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Default Pricing"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Deposit Payment"
msgstr "Platba zálohy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Custom Pricing"
msgstr "Vlastní ceník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr "Vlastní doba trvání a cena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Pricing by the number of people"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Conditional Pricing"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto účastníka?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto účastníky?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto akci?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tuto akci?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1189
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto akci?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít tuto akci?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Prosím zrušte akci před jejím smazáním."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Customize"
msgstr "Vzhled"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1193
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "Zákazník se této akce už účastní"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Full"
msgstr "Obsazeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Upcoming"
msgstr "Nadcházející"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Edit Event"
msgstr "Upravit akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Add Attendee"
msgstr "Přidat účastníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Number of tickets"
msgstr "Počet lístků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Edit Attendee"
msgstr "Upravit účastníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Cena se znásobí počtem osob/míst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Účastník byl uložen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Odstranit účastníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Find Attendees"
msgstr "Najít účastníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Účastník byl vymazán"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Účastníci byli vymazáni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Povolit zákazníkovi rezervovat vícekrát"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Povolit vzít více osob"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid "Cancel Event"
msgstr "Zrušit akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Zavřít událost po dosažení určitého minima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Minimální počet účastníků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minimální počet rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Jedno místo se rovná jednomu účastníkovi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Jedna rezervace může mít více účastníků / míst."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Set Minimum"
msgstr "Nastavte minimum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Custom Address"
msgstr "Vlastní adresa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Delete Event"
msgstr "Smazat akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Event has been deleted"
msgstr "Ake byla smazána"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Duplicate Event"
msgstr "Zkopírovat akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Booking closes:"
msgstr "Konec rezervací:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Booking opens:"
msgstr "Začátek rezervací:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid "Closes on:"
msgstr "Končí v:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Opens on:"
msgstr "Otevírá v:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Možnost rezervace končí se začátkem akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Možnost rezervace začíná okamžitě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Open Event"
msgstr "Otevřít akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Recurring:"
msgstr "Opakující se:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "This is a recurring event"
msgstr "Toto je opakující se akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Event has been opened"
msgstr "Akce byla otevřena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Event has been canceled"
msgstr "Akce byla zrušena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Event has been saved"
msgstr "Akce byla uložena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Search Events..."
msgstr "Vyhledat akce…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Maximální počet míst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Select Address"
msgstr "Zvolit adresu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Staff"
msgstr "Personál"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit pracovníka, který bude přidán jako organizátor Google/"
"Outlook události<br/>Ostatní pracovníci budou přidání jako hosté."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Dates:"
msgstr "Datum:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Tags"
msgstr "Tagy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Zvolit nebo vytvořit tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Enter Event Name"
msgstr "Zadejte název akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galerie akce:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Event Colors:"
msgstr "Barvy akce:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Preset Colors"
msgstr "Přednastavené barvy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastní barva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Show event on site"
msgstr "Zobrazit akci na webu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Zatím zde nejsou žádní účastníci..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "New Event"
msgstr "Nová akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Maximální kapacita naplněna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Toto změní čas rezervace. Pokračovat?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "Rezervace nemůže být přesunuta do minulosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr "Rezervace nemůže být přesunuta mimo pracovní hodiny zaměstnance"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Přidat vlastní pole"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat nastavení formuláře?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Aktuální změny budou ztraceny."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Yes, Reset"
msgstr "Ano, obnovit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "No, Cancel"
msgstr "Ne, zrušit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Reset Form"
msgstr "Resetovat formulář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Available in package"
msgstr "Dostupné v balíčku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Berete někoho sebou?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Default Label"
msgstr "Výchozí popisek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávací pole"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat vlastní pole"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Text Content"
msgstr "Textový obsah"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Zatím zde nemáte žádná vlastní pole..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Pick date & time"
msgstr "Vyberte datum a čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Primary Color"
msgstr "Hlavní barva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Success Color"
msgstr "Barva úspěchu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Warning Color"
msgstr "Výstražná barva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Error Color"
msgstr "Barva chyby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radiová tlačítka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid "Selectbox"
msgstr "Box výběru"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Steps"
msgstr "Kroky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Text Area"
msgstr "Oblast textu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Barva zástupného textu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Text Color on Background"
msgstr "Barva textu na pozadí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Date Picker"
msgstr "Výběr data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Barva gradientu pozadí 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Barva gradientu pozadí 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Úhel gradientu pozadí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid "Input Color"
msgstr "Barva vstupu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid "Input Text Color"
msgstr "Barva textu vstupu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Barva dropdownu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Barva textu dropdownu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Image Color"
msgstr "Barva obrázku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Opakovat tuto rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Last Name Input Field"
msgstr "Vstupní pole příjmení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid "Email Input Field"
msgstr "Vstupní pole e-mailu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid "Phone Input Field"
msgstr "Vstupní pole telefonu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260
msgid "Go Back"
msgstr "Zpět"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Display Field:"
msgstr "Pole slevy:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filtrovatelné pole:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Povinné pole:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Event Type"
msgstr "Typ akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Free"
msgstr "Zdarma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Service Badge"
msgstr "Symbol služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Package Name"
msgstr "Název balíčku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulujeme!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Přidat do kalendáře"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
msgid "Finish"
msgstr "Konec"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Rezervační formulář krok za krokem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid "Event Status"
msgstr "Stav akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Book event"
msgstr "Rezervovat akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "Form"
msgstr "Formulář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Form Flow"
msgstr "Tok formuláře"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Použít globální barvy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Service Selection"
msgstr "Výběr služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "No matching data"
msgstr "Žádná odpovídající data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Berete někoho sebou"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237
msgid "Show more"
msgstr "Zobrazit více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236
msgid "Show less"
msgstr "Zobrazit méně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum a čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "All slots are selected"
msgstr "Všechny termíny jsou vybrány"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Your Information"
msgstr "Osobní údaje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Enter first name"
msgstr "Zadejte jméno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
msgid "Enter last name"
msgstr "Zadejte příjmení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Enter email"
msgstr "Zadejte email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Please enter valid email"
msgstr "Prosím zadejte platný email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Enter phone"
msgstr "Zadejte telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "Please enter phone"
msgstr "Zadejte prosím telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Service Subtotal"
msgstr "Mezisoučet služeb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "people"
msgstr "osoby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Total Amount"
msgstr "Cena celkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Platba bude provedena na místě."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Your Name"
msgstr "Jméno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Email Address"
msgstr "Email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonní číslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199
msgid "Local Time"
msgstr "Místní čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "Choose a Form"
msgstr "Zvolte formulář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Zvolte formulář, který chcete upravit. Formulář Krok za krokem 2.0 je nová a "
"vylepšená verze, která vám poskytuje lepší design a uživatelský zážitek, "
"stejně jako lepší rychlost."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr "Rezervační formulář krok za krokem 2.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Rezervační formulář 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""
"Použijte aktualizovaný rezervační formulář Krok za krokem 2.0 pro "
"zjednodušený a přímý proces rezervace na vaší stránce. Přizpůsobte si jeho "
"design a popisky tak, abyste zvýšili uživatelský komfort a vyhověli svým "
"obchodním potřebám."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Původní rezervační formuláře - Krok za krokem, Katalog, Seznam akcí a "
"Kalendář akcí - obsahují základní přizpůsobení a změny štítků a slouží jako "
"základ pro naše novější verze."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Hlavní a stavové barvy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní panel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Content"
msgstr "Obsah"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Barva nadpisu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Content Text Color"
msgstr "Barva textu obsahu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Input Fields"
msgstr "Vstupní pole"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Border Color"
msgstr "Barva ohraničení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Dropdowns"
msgstr "Rozevírací seznamy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Init Cell"
msgstr "Init buňka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Init Cell Text"
msgstr "Text neaktivované buňky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Cell Selected Background"
msgstr "Pozadí vybrané buňky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Cell Selected Text"
msgstr "Text vybrané buňky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr "Pozadí neaktivované buňky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr "Text neaktivované buňky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr "Barva pozadí primárního tlačítka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Barva textu primárního tlačítka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr "Barva pozadí sekundárního tlačítka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr "Barva textu sekundárního tlačítka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr "Barva pozadí tlačítka výstrahy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "Barva textu tlačítky výstrahy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Rozvržení a vstupy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Fonts"
msgstr "Písmo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Order"
msgstr "Objednávka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Step Title"
msgstr "Název kroku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Footer Buttons"
msgstr "Tlačítka zápatí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Step Content"
msgstr "Obsah kroku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Typ tlačítka Dokončit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Typ tlačítka panelu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Summary Segment"
msgstr "Souhrnný segment"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Payment Segment"
msgstr "Platební segment"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Heading Title"
msgstr "Název nadpisu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Sub Steps"
msgstr "Dílčí kroky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Step Popups"
msgstr "Step Popups"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Písma a barvy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Nastavení viditelnosti bočního panelu a jeho obsahu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Nastavení možností výběru služeb, míst a pracovníků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Date & Time Selection"
msgstr "Výběr data a času"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Nastavení vzhledu kalendáře a možností opakovaného vyskakovacího okna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Customer Information"
msgstr "Informace zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Pořadí polí, povinná pole, popisky a možnosti zobrazení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Payment Summary"
msgstr "Shrnutí platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Nastavení popisků a tlačítek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Nastavení typů tlačítek a popisků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Global Settings"
msgstr "Obecné nastavení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Section"
msgstr "Sekce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Field Order"
msgstr "Objednávka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulujeme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Footer"
msgstr "Zápatí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Get in Touch"
msgstr "Kontaktujte nás"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Collapse Menu"
msgstr "Sbalit menu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Filled"
msgstr "Vyplněné"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Plain"
msgstr "Prostý"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Continue Button Type"
msgstr "Typ tlačítka Pokračovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr "Čas ukončení slotu kalendáře"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr "Zobrazit obsazené časové sloty"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr "Časové pásmo kalendáře"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr "Viditelnost postranního panelu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Publish Form"
msgstr "Zveřejnit formulář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:255
msgid "View All"
msgstr "Zobrazit vše"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Nastavení karet kategorií"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Cards"
msgstr "Karty"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Card Button Type"
msgstr "Typ tlačítka karty"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Services Overview"
msgstr "Přehled služeb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Set up Services view"
msgstr "Nastavení zobrazení služeb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Service Details"
msgstr "Detaily služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Nastavení podrobného zobrazení služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Booking Form"
msgstr "Rezervační formulář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Nastavení možností, barev a popisků rezervačního formuláře"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr "Katalogový rezervační formulář 2.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""
" Objevte modernizovaný rezervační formulář Katalog 2.0, který představuje "
"služby ve stylovém rozvržení karet. Snadno přidávejte kategorie a upravte "
"vzhled tak, aby odrážel vaši značku."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Total Number of Services"
msgstr "Počet služeb celkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Back Button"
msgstr "Tlačítko Zpět"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "“Back” Button Type"
msgstr "Typ tlačítka „Zpět“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr "Typ tlačítka „Rezervovat nyní\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Main Category Button"
msgstr "Tlačítko Hlavní kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Category Card Side Color"
msgstr "Barva na straně karty kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Category Color"
msgstr "Barva kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr "Typ tlačítka nabídky filtru"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Categories Sidebar"
msgstr "Postranní panel kategorií"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Filters Block"
msgstr "Blok filtrů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Page Header"
msgstr "Záhlaví stránky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Main Content"
msgstr "Hlavní obsah"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Service Category"
msgstr "Kategorie služeb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Service Duration"
msgstr "Doba trvání služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258
msgid "About Service"
msgstr "O službě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "“Search” option"
msgstr "Možnost „Hledat“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Card Color"
msgstr "Barva karty"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr "Viditelnost posunu stránky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256
msgid "Search"
msgstr "Vyhledat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:274
msgid "Available"
msgstr "K dispozici"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "No results"
msgstr "Žádné výsledky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257
msgid "Book Now"
msgstr "Rezervovat hned"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259
msgid "View all photos"
msgstr "Zobrazit všechny fotky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Support Heading:"
msgstr "Nadpis podpory:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefon společnosti:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Company Email:"
msgstr "Email společnosti:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Rezervační formulář seznamu akcí 2.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""
"Rezervační formulář Seznam akcí 2.0 nabízí intuitivní a rychlou rezervaci a "
"vyniká svým designem. Zákazníci mohou bez námahy procházet a rezervovat ze "
"seznamu akcí."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Events List"
msgstr "Seznam akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Nastavení viditelnosti pro lokalitu, obrázky, filtrování, kapacitu, cenu a "
"stav akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Event Info"
msgstr "Informace o akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""
"Nastavení viditelnosti pro personál, lokalitu, galerii a další informace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Customer Info"
msgstr "Informace o zákazníkovi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "Events Available"
msgstr "Dostupné akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Event Available"
msgstr "Dostupná akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid "Page"
msgstr "Stránka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229
msgid "Search for Events"
msgstr "Vyhledat akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid "Begins"
msgstr "Začíná"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230
msgid "slot left"
msgstr "volné místo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231
msgid "slots left"
msgstr "volných míst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232
msgid "Learn more"
msgstr "Dozvědět se více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233
msgid "Read more"
msgstr "Číst více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "About"
msgstr "O"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234
msgid "Timetable"
msgstr "Termín"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "About Event"
msgstr "O akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "Event Starts"
msgstr "Akce začíná"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Event Ends"
msgstr "Akce končí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "at"
msgstr "v"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Pro kolik účastníků chcete akci rezervovat?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid "Step Filters"
msgstr "Filtrování kroku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Event Card"
msgstr "Karta akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Step Pagination"
msgstr "Krokové stránkování"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Kapacita slotů akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid "Filters Button Type"
msgstr "Typ tlačítka Filtrovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid "Read More Button Type"
msgstr "Typ tlačítka Přečíst více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Typ tlačítka Dozvědět se více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid "Event Tab Image"
msgstr "Obrázek akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Step Header"
msgstr "Nadpis hlavičky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid "Step Info Tab"
msgstr "Karta Informace o akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid "Booking Event Button"
msgstr "Tlačítko Rezervovat místo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid "Finish Button"
msgstr "Tlačítko Dokončit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Close Event Button"
msgstr "Tlačítko Zrušit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galerie akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Event Description"
msgstr "Popis akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "person"
msgstr "osoba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
msgid "Event Employees"
msgstr "Pracovníci akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Choose Category"
msgstr "Zvolte kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Choose Service"
msgstr "Zvolte službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Choose Package"
msgstr "Zvolte balíček"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Předvybrat parametry rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Přeskočit krok Kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Vložit Amelia shortcode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Zvolit katalogové zobrazení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Select Category"
msgstr "Zvolit kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Select Employee"
msgstr "Zvolte pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Select Location"
msgstr "Zvolte místo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Select Package"
msgstr "Zvolit balíček"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Select Event"
msgstr "Zvolit akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Select Events"
msgstr "Zvolit akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Select Tag"
msgstr "Zvolit tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Select Tags"
msgstr "Zvolit tagy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Select View"
msgstr "Zvolit zobrazení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Načíst rezervační formulář ručně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Přidat ID prvku (tlačítko, odkaz...), který načte obsah Amelia shortcode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Pro několikanásobný výběr: podržte CTRL / Command (⌘)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show all categories"
msgstr "Zobrazit všechny kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Show all employees"
msgstr "Zobrazit všechny pracovníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Show all locations"
msgstr "Zobrazit všechna místa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Show all services"
msgstr "Zobrazit všechny služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Show all events"
msgstr "Zobrazit všechny akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Show all packages"
msgstr "Zobrazit všechny balíčky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "Show all tags"
msgstr "Zobrazit všechny tagy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Zobrazit katalog všech kategorií"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Show specific category"
msgstr "Zobrazit konkrétní kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Show specific categories"
msgstr "Zobrazit konkrétní kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Show specific package"
msgstr "Zobrazit konkrétní balíček"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Show specific packages"
msgstr "Zobrazit konkrétní balíčky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Show event"
msgstr "Zobrazit akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Show Type"
msgstr "Zobrazit typ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "List (default)"
msgstr "Seznam (výchozí)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Show tag"
msgstr "Zobrazit tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Show specific service"
msgstr "Zobrazit konkrétní službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Show specific services"
msgstr "Zobrazit konkrétní služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Trigger type"
msgstr "Typ spouštěče"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Class"
msgstr "Třída"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Spustit podle atributu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Step Booking"
msgstr "Rezervační formulář krok za krokem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Rezervace pomocí katalogu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Events List Booking"
msgstr "Rezervační formulář seznamu akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Show recurring events"
msgstr "Zobrazit opakující se akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Zobrazit v Amelia popup okně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Zobrazení rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "Formulář rezervací krok za krokem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Katalogový rezervační formulář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Zobrazení katalogu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Zobrazení akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Rezervační formulář seznamu akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Rezervační kalendář akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Zobrazení rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Rezervační formulář krok za krokem dá zákazníkům možnost vybrat vše k "
"rezervaci v několika krocích"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Formulář rezervací krok za krokem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Rezervační formulář krok za krokem provede zákazníka rezervací v několika "
"krocích."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Katalogový rezervační formulář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Frontendový rezervační katalog je zkrácený kód, který umožní zobrazit služby "
"ve formě katalogu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Zobrazení katalogu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Front endový rezervační katalog je shortcode který umožní zobrazit vaše "
"služby jako katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Rezervace akce je shortcode, který umožní rezervovat vámi vytvořené akce v "
"jednoduchém seznamu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Seznam akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Kalendář akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Rezervace akce je shortcode, který umožní rezervovat vámi vytvořené akce v "
"jednoduchém kalendáři akcí."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Používáte formulář, který bude brzy zastaralý!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Opakované rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "All Locations"
msgstr "Všechna místa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Zdá se, že zde nejsou žádní pracovníci nebo služby anebo žádní pracovníci "
"přiřazení ke službám."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Pokud jste správce této stránky, koukněte jak"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Add services"
msgstr "Přidat služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "employees."
msgstr "pracovníci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Base Price:"
msgstr "Základní cena:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Děkujeme! Vaše rezervace je dokončena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maximální kapacita rezervací naplněna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Tuto rezervaci jste už provedli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Tuto akci jste již rezervovali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Duration:"
msgstr "Trvání:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Email je již přiřazen k jinému jménu. Prosím zkontrolujte zadané jméno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Email field is required"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Denní limit termínů pracovníka byl dosažen. Zvolte prosím jiný termín nebo "
"pracovníka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Prosím zadejte telefonní číslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Prosím zadejte platné telefonní číslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "First Name:"
msgstr "Jméno:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Last Name:"
msgstr "Příjmení:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "On-Site"
msgstr "Na místě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Oops..."
msgstr "Sorry…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Telefonní číslo je již přiřazeno k jinému jménu. Prosím zkontrolujte zadané "
"jméno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Price:"
msgstr "Cena:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135
msgid "service"
msgstr "služba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Select Calendar"
msgstr "Zvolit kalendář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137
msgid "services"
msgstr "služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139
msgid "Local Time:"
msgstr "Místní čas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141
msgid "Total Cost:"
msgstr "Cena celkem:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Celkový počet osob:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144
msgid "Select"
msgstr "Zvolit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Collapse menu"
msgstr "Sbalit menu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Vyberte datum a čas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Please select"
msgstr "Prosím zvolte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Total Amount:"
msgstr "Cena celkem:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Book this event"
msgstr "Rezervovat akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Info"
msgstr "Informace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:254
msgid "View More"
msgstr "Dozvědět se více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:275
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervace nemůže být zrušena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:279
msgid "Select Customer"
msgstr "Zvolte zákazníka"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Přidat"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktivní"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Vše"

#~ msgid "All Extras"
#~ msgstr "Všechny doplňky"

#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Všechny balíčky"

#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Všechny akce"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Pevná částka"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Procento"

#~ msgid "Amount type"
#~ msgstr "Typ množství"

#~ msgid "Apply Coupon:"
#~ msgstr "Uplatnit kupón:"

#~ msgid "Badge Color"
#~ msgstr "Barva štítku"

#~ msgid "Badge Label"
#~ msgstr "Štítek popisku"

#~ msgid "Booking"
#~ msgstr "Rezervace"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Zrušeno správcem"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Zrušeno účastníkem"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Založit"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Středník (;)"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Kupón"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Zadaný kupón není platný"

#~ msgid "Create New Badge"
#~ msgstr "Vytvořit nový štítek"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Zákazník už tento termín rezervoval"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Určité datum"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Expirováno"

#~ msgid "Expires on"
#~ msgstr "Vyprší"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Zahodit"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Sleva (%)"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Datum expirace"

#~ msgid "Tickets"
#~ msgstr "Lístky"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"

#~ msgid "Fully Booked"
#~ msgstr "Plně obsazeno"

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Odkaz na Google Meet"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importovat"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Nový prostor"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left "
#~ "empty, space will be named after appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Název prostoru (místnosti), který bude vytvořen pro termíny.<br/>Dostupné "
#~ "zástupné texty najdete na stránce Upozornění.<br/>Pokud zůstane prázdný, "
#~ "prostor bude pojmenován po ID termínu."

#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, "
#~ "space will be named after event period ID."
#~ msgstr ""
#~ "Název prostoru (místnosti), který bude vytvořen pro události.<br/"
#~ ">Dostupné zástupné texty naleznete na stránce Upozornění.<br/>Pokud "
#~ "zůstane prázdné, bude místo pojmenováno po ID období události."

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Lesson Space Link"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with "
#~ "pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud chcete vytvořit prostory pro nepotvrzené rezervace."

#~ msgid "Manage Badges"
#~ msgstr "Spravovat štítky"

#~ msgid "Manage Employee Badges"
#~ msgstr "Spravovat štítky zaměstnance"

#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "Odkaz Microsoft Teams"

#~ msgid "NEW"
#~ msgstr "NOVÉ"

#~ msgid "You don't have any employees here yet..."
#~ msgstr "Zatím zde nemáte žádné pracovníky…"

#~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
#~ msgstr "Zde můžete povolit/zakázat platbu za službu na místě"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Balíček"

#~ msgid "Package Price"
#~ msgstr "Cena balíčku"

#~ msgid ""
#~ "You have disabled all available payment methods. This means that default "
#~ "payment method from general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Zakázali jste všechny platební metody. Bude nastavena výchozí platební "
#~ "metoda z obecného nastavení."

#~ msgid ""
#~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
#~ "default payment method will be used for those services/events."
#~ msgstr ""
#~ "Některé služby/akce mají zakázané všechny platební metody. Pro tyto "
#~ "služby/akce bude nastavena výchozí hodnota platební metody."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Období"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Plugin <strong>Amelia</strong> vyžaduje PHP verzi 5.5 nebo vyšší.</p>"

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Chyba aktivace pluginu"

#~ msgid "Pick a date range"
#~ msgstr "Zvolte rozsah"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím použijte vestavěný Elementor shortcode widget místo Amelia widgetu "
#~ "pokud přidáváte Amelia do popup okna"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Skrýt profil pracovníka"

#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Opakující se"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Denně"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Měsíčně"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Týdně"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Ročně"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Vrátit"

#~ msgid "Refunded"
#~ msgstr "Vráceno"

#~ msgid "Rescheduled"
#~ msgstr "Přeplánováno"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Zdroj"

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Toto pole je povinné"

#~ msgid "Package Appointments"
#~ msgstr "Balíček termínů"

#~ msgid "Package Status"
#~ msgstr "Status balíčku"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Každý:"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Prosím zvolte interval opakování"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Prosím zvolte interval opakování"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Zvolte čas"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Sdílené"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Setřídit"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Do"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"

#~ msgid "Unique"
#~ msgstr "Jedinečný"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Link pro Zoom konferenci (hosté)"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Link pro zahájení Zoom konference (Vlastník)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Uživatel Zoom"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Zvolit Zoom uživatele"

#~ msgid ""
#~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to "
#~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom "
#~ "users in order to use this integration properly."
#~ msgstr ""
#~ "Někteří zaměstnanci přiřazení k službě nejsou připojeni na službu Zoom "
#~ "uživatelé. Prosím jděte do záložky profily zaměstnanců a propojte Zoom "
#~ "účty aby integrace fungovala správně."

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Neomezené"

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "Čekací listina je prázdná"

#~ msgid "Woocommerce Order Id"
#~ msgstr "ID WooCommerce objednávky"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "ID WooCommerce objednávky"

#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Daň"

#~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
#~ msgstr "Nový rezervační formulář seznamu akcí 2.0"

#~ msgid ""
#~ "Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking "
#~ "Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event "
#~ "discovery and streamlining the booking process. Explore new customization "
#~ "options by going to the Customize page or use "
#~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized "
#~ "look."
#~ msgstr ""
#~ "Představujeme Seznam akcí 2.0 – nový, moderní a uživatelsky přívětivý "
#~ "rezervační formulář! Užijte si nové filtry a funkce vyhledávání, které "
#~ "zjednodušují objevování akcí a zefektivňují proces rezervace. "
#~ "Prozkoumejte nové možnosti přizpůsobení na stránce Vzhled nebo použijte "
#~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> pro rychlejší a přizpůsobený "
#~ "vzhled."

#~ msgid "Faster Pages"
#~ msgstr "Rychlejší stránky"

#~ msgid "Easy Customization"
#~ msgstr "Snadné upravení"

#~ msgid "More User-Friendly Design"
#~ msgstr "Uživatelsky přívětivější design"

#~ msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page"
#~ msgstr "Přejděte na stránku Upravit vzhled seznamu akcí 2.0"

#~ msgid "Check it out Event List 2.0"
#~ msgstr "Vyzkoušejte seznam akcí 2.0"

#~ msgid "Quick Survey"
#~ msgstr "Rychlý průzkum"

#~ msgid "Close forever"
#~ msgstr "Zavřít navždy"

#~ msgid "Maybe later"
#~ msgstr "Možná později"

#~ msgid "Yes, Sure!"
#~ msgstr "Ano, jistě!"

#~ msgid ""
#~ "<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! "
#~ "Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<div>Ahoj!</div><span>Rádi bychom vás poznali trochu lépe! Mohl byste si "
#~ "vyhradit minutu nebo dvě a odpovědět na několik otázek?</span>"

#~ msgid "New update is here!"
#~ msgstr "Nová verze je tady!"

#~ msgid "Go to the What's New page"
#~ msgstr "Přejít na stránku Co je nového"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varování"

#~ msgid "By approving this attendee, you have exceeded the event capacity."
#~ msgstr "Schválením tohoto účastníka jste překročili kapacitu akce."

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Plugin byl aktivován"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Plugin byl deaktivován"

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Vypadá to že Envato API je zaneprázdněn (zkuste znovu) nebo nemáte "
#~ "validní nákup licence Amelia"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Dosáhli jste maximálního počtu aktivovaných domén"

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Nákupní kód je neplatný nebo vypršela platnost"

#~ msgid ""
#~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it "
#~ "on your store page"
#~ msgstr ""
#~ "Váš nákupní kód byl skryt z bezpečnostních důvodů. Naleznete ho na "
#~ "stránce obchodu"

#~ msgid "Add New MetaData"
#~ msgstr "Přidat nová metadata"

#~ msgid "Add New Role"
#~ msgstr "Přidat roli"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud mají mít zákazníci možnost smazat si svůj profil "
#~ "(rezervace nebudou smazány)."

#~ msgid "Amelia Role"
#~ msgstr "Amelia role"

#~ msgid "Please enter email address"
#~ msgstr "Prosím zadejte platnou emailovou adresu"

#~ msgid "CodeCanyon Purchase Code"
#~ msgstr "CodeCanyon Purchase Code"

#~ msgid "Name of the event (standard or custom)"
#~ msgstr "Název akce (standardní nebo vlastní)"

#~ msgid "Round Robin"
#~ msgstr "Algoritmus Round Robin"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Nejvyšší cena"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Nejnižší cena"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Informovat vybrané pracovníky o nákupech s prázdným balíčkem"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Tito pracovníci budou dostávat email s upozorněním, že zakoupený balíček "
#~ "byl zakoupen bez rezervace termínu."

#~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zahrnout Google Meet do akce."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zahrnout Microsoft Teams do akce."

#~ msgid "Add/edit custom fields"
#~ msgstr "Přidat/upravit vlastní pole"

#~ msgid "Custom fields settings"
#~ msgstr "Nastavení vlastních polí"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
#~ "customers that attend the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud chcete, aby pracovníci viděli<br/>účastníky, kteří se "
#~ "zúčastní."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte URL stránky s kódem [ameliacustomerpanel], pokud ji zákazníkům "
#~ "chcete zasílat v upozorněních.<br/>Zadejte také zástupný text v "
#~ "upozornění, aby URL mohla být poslána."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte URL stránky s kódem [ameliaemployeepanel], pokud ji pracovníkům "
#~ "chcete zasílat v upozorněních.<br/>Zadejte také zástupný text v "
#~ "upozornění, aby URL mohla být poslána."

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 den"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 dny"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 dny"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 dny"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 dnů"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 dnů"

#~ msgid "Days Off Settings"
#~ msgstr "Nastavení dnů volna"

#~ msgid ""
#~ "Use these settings to set company working hours and days off which will "
#~ "be applied for every employee"
#~ msgstr "Zde upravíte nastavení pracovních hodin a dnů volna"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Deaktivovat"

#~ msgid "Description for Mollie"
#~ msgstr "Popis pro Mollie"

#~ msgid "Description for PayPal"
#~ msgstr "Popis pro PayPal"

#~ msgid "Description for Razorpay"
#~ msgstr "Popis pro Razorpay"

#~ msgid "Name for Razorpay"
#~ msgstr "Název pro Razorpay"

#~ msgid "Description for Stripe"
#~ msgstr "Popis pro Stripe"

#~ msgid "Description for WooCommerce"
#~ msgstr "Popis pro WooCommerce"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Povoleno"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Konec"

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr "Zadejte konec, pokud používáte Mailgun z evropských zemí"

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
#~ msgstr "Prosím zadejte platnou URL s protokolem (http:// nebo https://)"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Aktivováno s Envato"

#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Popis akce, který bude zobrazen v kalendáři Google.<br/>Dostupné zástupné "
#~ "texty naleznete na stránce Upozornění."

#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Popis akce, který bude zobrazen v kalendáři Outlook.<br/>Dostupné "
#~ "zástupné texty naleznete na stránce Upozornění."

#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Popis akce, který bude zobrazen v kalendáři Apple.<br/>Dostupné zástupné "
#~ "texty naleznete na stránce Upozornění."

#~ msgid "Event Title"
#~ msgstr "Název akce"

#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Název akce, který bude zobrazen v kalendáři Google.<br/>Dostupné zástupné "
#~ "texty naleznete na stránce Upozornění."

#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Název akce, který bude zobrazen v kalendáři Outlook.<br/>Dostupné "
#~ "zástupné texty naleznete na stránce Upozornění."

#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Název akce, který bude zobrazen v kalendáři Apple.<br/>Dostupné zástupné "
#~ "texty naleznete na stránce Upozornění."

#~ msgid ""
#~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Název termínu, který bude zobrazen v Zoomu.<br/>Dostupné zástupné texty "
#~ "naleznete na stránce Upozornění."

#~ msgid ""
#~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can "
#~ "find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Agenda termínu, která bude zobrazena v Zoomu.<br/>Dostupné zástupné texty "
#~ "naleznete na stránce Upozornění."

#~ msgid "API key"
#~ msgstr "Klíč API"

#~ msgid "Copied!"
#~ msgstr "Zkopírováno!"

#~ msgid "API key Permissions"
#~ msgstr "Oprávnění API klíče"

#~ msgid "New API key"
#~ msgstr "Nový API klíč"

#~ msgid "Last 4 characters"
#~ msgstr "Poslední 4 znaky"

#~ msgid "Expiration Date"
#~ msgstr "Datum expirace"

#~ msgid "Generate API key"
#~ msgstr "Vytvořit API klíč"

#~ msgid "Copy your API key because it won’t be visible again."
#~ msgstr "Zkopírujte si klíč API, protože pak už nebude zobrazen."

#~ msgid "Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Nastavení kalendáře Google"

#~ msgid ""
#~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
#~ "personal scheduling"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit synchronizaci kalendáře zaměstnance s Google kalendářem pro "
#~ "plynulejší uživatelskou správu"

#~ msgid "Zoom Settings"
#~ msgstr "Nastavení Zoom"

#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte sem pro informaci, jak získat<br/>Google Client ID a Secret"

#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
#~ "Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte sem pro informaci, jak získat<br/>Outlook Application (client) "
#~ "ID a Secret"

#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
#~ "specific Password"
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte sem pro informaci, jak získat<br/>iCloud Email Address a iCloud "
#~ "App-specific Password"

#~ msgid "Add Tracking"
#~ msgstr "Přidat sledování"

#~ msgid "Please fill out this field."
#~ msgstr "Prosím vyplňte toto pole."

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akce"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Popisek"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Hodnota"

#~ msgid "Please select type."
#~ msgstr "Prosím zvolte typ."

#~ msgid "Are you sure you want to delete this Event"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto akci"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je cesta ve vaší aplikaci, kam budou uživatelé přesměrováni poté,<br/"
#~ ">co se ověřili u Google. Zadejte tento odkaz do vašeho Google<br/>project "
#~ "credentials v části “Authorized redirect URIs”."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your "
#~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je cesta ve vaší aplikaci, kam budou uživatelé přesměrováni poté,<br/"
#~ ">co se ověřili u aplikace Outlook. Zadejte tento odkaz do vaší Outlook<br/"
#~ ">aplikace v části “Redirect URIs”."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your "
#~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je cesta v aplikaci, kam budou uživatelé přesměrováni poté,<br/>co "
#~ "se ověřili u Apple. Zadejte tento odkaz do vašich Apple<br/>project "
#~ "credentials v části “Redirect URIs”."

#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgstr "Klikněte sem pro informaci, jak získat<br/>Zoom API Key a Secret"

#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
#~ "Client Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte sem pro informaci, jak získat<br/>Zoom Application ID, Client ID "
#~ "a Client Secret"

#~ msgid "Time period is calculated from"
#~ msgstr "Časové období se počítá z"

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The "
#~ "‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the "
#~ "appointment scheduled date."
#~ msgstr ""
#~ "\"Datum a čas rezervace\" nastaví limit na základě data, kdy je rezervace "
#~ "vytvořena, bez ohledu na datum a čas termínu.<br>Možnost \"Datum a čas "
#~ "termín”u nastaví limit na základě naplánovaného data termínu."

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Omezit počet rezervací na pracovníka"

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud chcete omezit počet termínů, který může mít pracovník "
#~ "denně bez ohledu na to, kolik termínů se vejde do pracovní doby"

#~ msgid "Appointment date and time"
#~ msgstr "Datum a čas termínu"

#~ msgid "Booking date and time"
#~ msgstr "Datum a čas rezervace"

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "\"Datum a čas rezervace\" nastaví limit na základě data vytvoření "
#~ "rezervace, bez ohledu na datum a čas události.<br>Datum a čas zahájení "
#~ "akce jej nastaví na základě data a času zahájení akce."

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Datum a čas zahájení akce"

#~ msgid ""
#~ "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking "
#~ "is created."
#~ msgstr ""
#~ "Limit bude založen na datu akce, nikoli na datu vytvoření rezervace."

#~ msgid ""
#~ "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of "
#~ "the event date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Limit bude vycházet z data vytvoření rezervace, bez ohledu na datum a čas "
#~ "akce."

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Počet akcí"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments "
#~ "with pending status in their calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud pracovníci mají vidět<br/>rezervace se stavem "
#~ "\"nepotvrzeno” ve svém kalendáři."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments "
#~ "with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud chcete vytvořit Zoom meeting pro nepotvrzené rezervace."

#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Instrukce"

#~ msgid ""
#~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be "
#~ "sent when booking action occurs."
#~ msgstr ""
#~ "Zde upravíte nastavení adres URL, na které budou při provedení rezervace "
#~ "odeslány informace o rezervaci."

#~ msgid "Limit Number of Fetched Events"
#~ msgstr "Omezit počet načtených akcí"

#~ msgid "Live API Key"
#~ msgstr "Live API Key"

#~ msgid "Live Client ID"
#~ msgstr "Live Client ID"

#~ msgid "Live Key ID"
#~ msgstr "Live Key ID"

#~ msgid "Live Key Secret"
#~ msgstr "Live Key Secret"

#~ msgid "Live Publishable Key"
#~ msgstr "Live Publishable Key"

#~ msgid "Live Secret"
#~ msgstr "Live Secret"

#~ msgid "Live Secret Key"
#~ msgstr "Live Secret Key"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Mailgun API Key"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Zadejte prosím Mailgun API klíč"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Mailgun Domain"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Prosím zadejte Mailgun doménu"

#~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
#~ msgstr "Dostupné zástupné texty naleznete na stránce Upozornění"

#~ msgid "Mollie"
#~ msgstr "Mollie"

#~ msgid "Mollie Service"
#~ msgstr "Služby Mollie"

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Zadejte prosím testovací klíč rozhraní API"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Zadejte prosím live API Key"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 měsíce"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 měsíců"

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Počet termínů"

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is "
#~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server "
#~ "performance is not so good."
#~ msgstr ""
#~ "Maximální počet akcí vrácených na jedné stránce výsledků.<br/>Doporučuje "
#~ "se použít menší počet vrácených akcí,<br/>pokud výkon serveru není příiš "
#~ "dobrý."

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Počet balíčků"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Mailer není plně nakonfigurován. Dokončete nastavení účtu v "
#~ "nastavení integrace s Outlookem."

#~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
#~ msgstr "Povolit zákazníkům platit v panelu zákazníka"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Aktualizovat stav rezervace automaticky"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr "Aktualizovat stav rezervace na schváleno po úspěšné platbě z odkazu"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "URL po úspěšné platbě"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Zákazník bude přesměrován na tuto URL, jakmile bude platba z odkazu "
#~ "zpracována."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění: Aby tato možnost fungovala, musíte do šablon upozornění "
#~ "přidat nové zástupné symboly platebních odkazů"

#~ msgid "PayPal"
#~ msgstr "PayPal"

#~ msgid "Please enter live ClientId"
#~ msgstr "Zadejte prosím live ClientId"

#~ msgid "Please enter live Secret"
#~ msgstr "Zadejte prosím live Secret"

#~ msgid "PayPal Service"
#~ msgstr "Služba PayPal"

#~ msgid "Please enter test ClientId"
#~ msgstr "Zadejte prosím test ClientId"

#~ msgid "Please enter test Secret"
#~ msgstr "Zadejte prosím test Secret"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Pro automatické aktualizace je nutné aktivovat licenci. Prosím navštivte "
#~ "%s pro aktivaci Amelia."

#~ msgid "Razorpay"
#~ msgstr "Razorpay"

#~ msgid "Please enter live key id"
#~ msgstr "Zadejte prosím live key id"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Zadejte prosím live key secret"

#~ msgid "Razorpay Service"
#~ msgstr "Služba Razorpay"

#~ msgid "Please enter test key id"
#~ msgstr "Zadejte prosím test key id"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Zadejte prosím test key secret"

#~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
#~ msgstr "Přidat neviditelnou Google reCAPTCHA"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the "
#~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, "
#~ "without the need to mark the checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "Při aktivaci Google reCAPTCHA bude viditelná ve spodním pravém "
#~ "rohu<br>ale plugin bude automaticky kontrolovat uživatele, bez nutnosti "
#~ "zaškrtávacích polí."

#~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA Site Key"

#~ msgid ""
#~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
#~ "API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
#~ "API key pair on Google reCAPTCHA."

#~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA Secret Key"

#~ msgid ""
#~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for "
#~ "the API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for "
#~ "the API key pair on Google reCAPTCHA."

#~ msgid "Please enter site key"
#~ msgstr "Zadejte prosím site key"

#~ msgid "Please enter secret"
#~ msgstr "Zadejte prosím secret"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Zákazník bude přesměrován na tuto adresu URL, jakmile provede rezervaci "
#~ "termínu nebo balíčku."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud chcete odstranit obsazené sloty<br/>v kalendáři Google "
#~ "z pracovního rozvrhu pracovníka."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud chcete odstranit obsazené sloty<br/>v kalendáři Outlook "
#~ "z pracovního rozvrhu pracovníka."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
#~ "from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud chcete odstranit obsazené sloty<br/>v kalendáři Apple z "
#~ "pracovního rozvrhu pracovníka."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vypnete tuto volbu, čas přípravy pro naplánované rezervace<br/"
#~ ">nebude přidán do událostí kalendáře Google."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vypnete tuto volbu, čas přípravy pro naplánované rezervace<br/"
#~ ">nebude přidán do událostí kalendáře Outlook."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vypnete tuto volbu, čas přípravy pro naplánované rezervace<br/"
#~ ">nebude přidán do událostí kalendáře Apple."

#~ msgid "Package placeholders"
#~ msgstr "Zástupný text balíčku"

#~ msgid ""
#~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Zástupné texty pro balíčky rezervací, které budou odeslány emailem<br/"
#~ ">Dostupné zástupné texty naleznete na stránce Upozornění."

#~ msgid "Recurring placeholders"
#~ msgstr "Zástupné texty opakování"

#~ msgid ""
#~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Zástupné texty pro opakované rezervace, které budou odeslány emailem.<br/"
#~ ">Dostupné zástupné texty naleznete na stránce Upozornění."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vypnete tuto volbu, zákazníci budou moci zobrazit panel zákazníka "
#~ "na URL odkazu který jim bude zaslán na email."

#~ msgid "Rest App Client ID"
#~ msgstr "Rest App Client ID"

#~ msgid "Rest App Secret"
#~ msgstr "Rest App Secret"

#~ msgid "Sandbox Mode"
#~ msgstr "Sandbox mód"

#~ msgid "Please select option"
#~ msgstr "Prosím zvolte volbu"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email "
#~ "about the event."
#~ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zákazníkům<br/>odesílat upozornění o akci."

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "nastavení"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
#~ "the appointment in their google calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud chcete, aby zákazníci měli možnost vidět všechny "
#~ "účastníky v kalendáři Google."

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "SMTP host"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Prosím zadejte SMTP host"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "SMTP heslo"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Prosím zadejte SMTP heslo"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP port"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Prosím zadejte SMTP Port"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "SMTP zabezpečení"

#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"

#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "SMTP uživatelské jméno"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Prosím zadejte SMTP uživatelské jméno"

#~ msgid "Click here to see how to configure Google social login."
#~ msgstr "Klikněte sem a podívejte se, jak nastavit přihlášení přes Google."

#~ msgid "Click here to see how to configure Facebook social login."
#~ msgstr "Klikněte sem a podívejte se, jak nastavit přihlášení přes Facebook."

#~ msgid "Stripe"
#~ msgstr "Stripe"

#~ msgid "Add Stripe Address Fields"
#~ msgstr "Přidat Stripe pole pro adresu"

#~ msgid "Please enter live publishable key"
#~ msgstr "Zadejte prosím live publishable key"

#~ msgid "Please enter live secret key"
#~ msgstr "Zadejte prosím live secret key"

#~ msgid "Stripe Service"
#~ msgstr "Služba Stripe"

#~ msgid ""
#~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
#~ "transactions until SSL is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
#~ "transactions until SSL is enabled."

#~ msgid "Please enter test publishable key"
#~ msgstr "Zadejte prosím test publishable key"

#~ msgid "Please enter test secret key"
#~ msgstr "Zadejte prosím test secret key"

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "Zahrnuje daně"

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "Daň bude zahrnuta v cenové kalkulaci."

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Bez daně"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr "Daň nebude zahrnuta v cenové kalkulaci a bude zobrazena samostatně."

#~ msgid "Template for Event Title"
#~ msgstr "Šablona pro název akce"

#~ msgid "Test API Key"
#~ msgstr "Testovací API Key"

#~ msgid "Test Client ID"
#~ msgstr "Testovací Client ID"

#~ msgid "Test Key ID"
#~ msgstr "Testovací Key ID"

#~ msgid "Test Key Secret"
#~ msgstr "Testovací Key Secret"

#~ msgid "Test Mode"
#~ msgstr "Textový mód"

#~ msgid "Test Publishable Key"
#~ msgstr "Testovací Publishable Key"

#~ msgid "Test Secret"
#~ msgstr "Testovací Secret"

#~ msgid "Test Secret Key"
#~ msgstr "Testovací Secret Key"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Časové rozmezí"

#~ msgid "Load Page"
#~ msgstr "Načíst stránku"

#~ msgid "Complete Booking With Payment"
#~ msgstr "Dokončit rezervaci s platbou"

#~ msgid "Complete Booking Without Payment"
#~ msgstr "Dokončit rezervaci bez platby"

#~ msgid "Show Checkout Form"
#~ msgstr "Zobrazit formulář pokladny"

#~ msgid "Show Customer Information Form"
#~ msgstr "Zobrazit formulář Informace o zákazníkovi"

#~ msgid "Select action on which event will be called"
#~ msgstr "Zvolte akci, při které bude volána událost"

#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Název vlastnosti"

#~ msgid "Event Parameter"
#~ msgstr "Parametr akce"

#~ msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event"
#~ msgstr "Název vlastnosti (standardní nebo vlastní) pro událost pixelu"

#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Hodnota vlastnosti"

#~ msgid "2 Way Sync"
#~ msgstr "Obousměrná synchronizace"

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Nepodařilo se deaktivovat polugin, zkuste to prosím později."

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Zobrazit nastavení pracovních hodin a dnů volna"

#~ msgid "View Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Zobrazit Nastavení kalendáře Google"

#~ msgid "View Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Zobrazit Nastavení web hooks"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Povolit integraci s WooCommerce"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Zvolit WooCommerce produkt"

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete zvolit produkt který bude použitý pro integraci WooCommerce."

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "Služba WooCommerce"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Skrýt WooCommerce košík, pokud je cena 0"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Přesměrovat stránku"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "Děkovací stránka WooCommerce"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia Přidat do kalendáře"

#~ msgid "Default Page"
#~ msgstr "Výchozí stránka"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Pokladna"

#~ msgid "Add Rule"
#~ msgstr "Přidat pravidlo"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this rule"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat toto pravidlo"

#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Koncept"

#~ msgid "Pending Payment"
#~ msgstr "Čekající platba"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Zpracovává se"

#~ msgid "On Hold"
#~ msgstr "Pozastaveno"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Dokončeno"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Zrušeno"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Selhalo"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Použít pro"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Aktualizace objednávky"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Vytvoření objednávky"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizovat"

#~ msgid "Apply after Order update"
#~ msgstr "Použít po aktualizace objednávky"

#~ msgid "Booking Status"
#~ msgstr "Status rezervace"

#~ msgid "Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Nastavení web hooks"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento web hook"

#~ msgid "Please select action"
#~ msgstr "Prosím zvolte akci"

#~ msgid "Please enter booking type"
#~ msgstr "Prosím zadejte typ rezervace"

#~ msgid "Booking Completed"
#~ msgstr "Rezervace dokončena"

#~ msgid "Booking Rescheduled"
#~ msgstr "Rezervace přeplánována"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Rezervace zrušena"

#~ msgid "Booking Status Changed"
#~ msgstr "Stav rezervace se změnil"

#~ msgid ""
#~ "This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without "
#~ "booking any appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Tento webhook se spustí, když zákazník zakoupí balíček bez rezervace "
#~ "schůzky"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 týden"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 týdny"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 týdny"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 týdny"

#~ msgid "Working Hours & Days Off"
#~ msgstr "Pracovní hodiny a dny volna"

#~ msgid "WP Role"
#~ msgstr "WP role"

#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Co je nového"

#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "Přijato"

#~ msgid "Already have an account?"
#~ msgstr "Máte již účet?"

#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Množství:"

#~ msgid "This payment cannot be completed"
#~ msgstr "Platba nemohla být dokončena"

#~ msgid ""
#~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
#~ msgstr "Platba nemohla být dokončena a platba nebyla strhnuta"

#~ msgid "Choose Placeholder"
#~ msgstr "Vybrat zástupný text"

#~ msgid "Choose Type"
#~ msgstr "Zvolte typ"

#~ msgid "Choose when"
#~ msgstr "Vybrat kdy"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavit"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Nastavit zástupný text"

#~ msgid "Configure placeholder here"
#~ msgstr "Nastavit zástupný text zde"

#~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
#~ msgstr "Pro odeslání upozornění přidejte následující řádek do CRONu"

#~ msgid "Custom Amount"
#~ msgstr "Vlastní částka"

#~ msgid "Custom Notification"
#~ msgstr "Vlastní upozornění"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Milá zákaznice,  milý zákazníku, <br><br>Děkujeme, že jste si vybrali "
#~ "naše studio<br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, \n"
#~ "            \n"
#~ "Thank you for choosing our company, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Milá zákaznice, milý zákazníku, \n"
#~ "            \n"
#~ "Děkujeme, že jste si vybrali naše studio \n"
#~ "%company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Zdraví <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Děkuji, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"

#~ msgid ""
#~ "Hi %employee_full_name%, \n"
#~ "            \n"
#~ "Thank you, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Zdraví %employee_full_name%, \n"
#~ "            \n"
#~ "Děkuji, \n"
#~ "%company_name%"

#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Doručeno"

#~ msgid "Details Changed"
#~ msgstr "Změněné detaily"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo "
#~ "this action"
#~ msgstr ""
#~ "Jste si jisti, že chcete smazat toto upozornění?<br> Tato operace nelze "
#~ "vrátit"

#~ msgid "Duplicate of "
#~ msgstr "Kopie "

#~ msgid "Edit Notification"
#~ msgstr "Upravit upozornění"

#~ msgid "Email Placeholders"
#~ msgstr "Zástupné texty emailu"

#~ msgid "This email address is already being used"
#~ msgstr "Tento email je už používán"

#~ msgid "Enter image link"
#~ msgstr "Zadejte odkaz obrázku"

#~ msgid "Enter number"
#~ msgstr "Zadejte počet"

#~ msgid "Please enter recipient email"
#~ msgstr "Prosím zadejte emailovou adresu příjemce"

#~ msgid "Invalid Token"
#~ msgstr "Neplatný token"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Načítám..."

#~ msgid ""
#~ "Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the "
#~ "set time before the appointment/event."
#~ msgstr ""
#~ "Vyhnout se zasílání oznámení o připomenutí, pokud je rezervace vytvořena "
#~ "v nastaveném čase před termínem/akcí."

#~ msgid "There are no SMS messages..."
#~ msgstr "Nejsou zde žádné SMS zprávy..."

#~ msgid "Notification is enabled"
#~ msgstr "Upozornění zapnuto"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Název upozornění"

#~ msgid "Enter notification name"
#~ msgstr "Zadejte název upozornění"

#~ msgid "Notification has not been saved"
#~ msgstr "Upozornění nebylo uloženo"

#~ msgid "Notification has not been deleted"
#~ msgstr "Upozornění nebylo smazáno"

#~ msgid "Notification has been deleted"
#~ msgstr "Upozornění bylo smazáno"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Naplánované upozornění"

#~ msgid "Appointment status"
#~ msgstr "Stav rezervace"

#~ msgid "Event action"
#~ msgstr "Akce události (Event action)"

#~ msgid "Action triggered notification"
#~ msgstr "Upozornění spuštěné akcí"

#~ msgid "Notification Type"
#~ msgstr "Typ upozornění"

#~ msgid "Package Appointments List"
#~ msgstr "Seznam balíčků termínů"

#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Pádlo"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Heslo"

#~ msgid "Past event"
#~ msgstr "Uplynulá akce"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Heslo bylo změněno"

#~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
#~ msgstr "Heslo musí mít minimálně 5 a maximálně 40 znaků"

#~ msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgstr "Heslo bylo úspěšně obnoveno"

#~ msgid "Password must not contain whitespace"
#~ msgstr "Heslo nesmí obsahovat mezery"

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Hasla se neshodují"

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Není možné získat výsledek platby"

#~ msgid "Payment ID"
#~ msgstr "ID platby"

#~ msgid "Payment ID:"
#~ msgstr "ID platby:"

#~ msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgstr "Zrušit odkaz rezervace"

#~ msgid "Approve Appointment Link"
#~ msgstr "Odkaz Potvrdit termín"

#~ msgid "Reject Appointment Link"
#~ msgstr "Odkaz Odmítnout termín"

#~ msgid "Initial Date of the appointment"
#~ msgstr "Počáteční datum rezervace"

#~ msgid "Initial Date & Time of the appointment"
#~ msgstr "Počáteční datum a čas rezervace"

#~ msgid "Initial Start time of the appointment"
#~ msgstr "Počáteční čas začátku rezervace"

#~ msgid "Initial End time of the appointment"
#~ msgstr "Počáteční čas konce rezervace"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Záloha za rezervaci"

#~ msgid "Payment link for Mollie"
#~ msgstr "Platební odkaz pro Mollie"

#~ msgid "Payment link for PayPal"
#~ msgstr "Platební odkaz pro PayPal"

#~ msgid "Payment link for Razorpay"
#~ msgstr "Platební odkaz pro Razorpay"

#~ msgid "Payment link for Stripe"
#~ msgstr "Platební odkaz pro Stripe"

#~ msgid "Payment link for Square"
#~ msgstr "Platební odkaz pro Square"

#~ msgid "Payment link for WooCommerce"
#~ msgstr "Platební odkaz pro WooCommerce"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Podrobnosti o termínech v košíku"

#~ msgid "Used Coupon"
#~ msgstr "Použitý kupón"

#~ msgid "Customer Panel Access Link"
#~ msgstr "Přehled rezervací"

#~ msgid "Employee Panel Access Link"
#~ msgstr "Přehled rezervací pracovníka"

#~ msgid "Employee Password"
#~ msgstr "Heslo pracovníka"

#~ msgid "Employee photo"
#~ msgstr "Foto pracovníka"

#~ msgid "Cancel Event Link"
#~ msgstr "Zrušit odkaz akce"

#~ msgid "Event tickets"
#~ msgstr "Lístky akce"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Záloha akce"

#~ msgid "Initial Start date of the event"
#~ msgstr "Počáteční datum začátku akce"

#~ msgid "Initial Start date & time of the event"
#~ msgstr "Počáteční datum a čas začátku akce"

#~ msgid "Initial Start time of the event"
#~ msgstr "Počáteční čas začátku akce"

#~ msgid "Initial End date of the event"
#~ msgstr "Počáteční datum konce akce"

#~ msgid "Initial End date & time of the event"
#~ msgstr "Počáteční datum a čas konce akce"

#~ msgid "Initial End time of the event"
#~ msgstr "Počáteční čas konce akce"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Detaily vybraných doplňků"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Vybrané doplňky"

#~ msgid "Cart appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Nastavení zástupného textu podrobností termínů v košíku"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Podrobnosti o skupinovém termínu"

#~ msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgstr "Nastavení zástupného textu podrobností skupinového termínu"

#~ msgid "Group event details placeholder set up"
#~ msgstr "Nastavení zástupného textu podrobností skupinové akce"

#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte, které detaily chcete zasílat zákazníkům a pracovníkům ohledně "
#~ "rezervací."

#~ msgid "Lesson space link to join space"
#~ msgstr "Odkaz Lesson space pro připojení k prostoru"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Termíny akce s odkazy na připojení Lesson Space"

#~ msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Datum a čas akce s odkazem na Lesson Space"

#~ msgid "Location address"
#~ msgstr "Adresa místa"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Popis místa"

#~ msgid "Location ID"
#~ msgstr "ID lokality"

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Název místa"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Telefon místa"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Detaily balíčku termínů"

#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Název balíčku"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Popis balíčku"

#~ msgid "Package appointments list placeholder set up"
#~ msgstr "Nastavení zástupné textu seznamu balíčku rezervací"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Trvání balíčku"

#~ msgid "Package price description"
#~ msgstr "Popis ceny balíčku"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Záloha za balíček"

#~ msgid "Payment price"
#~ msgstr "Cena platby"

#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte, které detaily chcete zasílat zákazníkům a pracovníkům ohledně "
#~ "balíčků."

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Detaily opakovaných rezervací"

#~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Nastavení zástupného textu detailu opakovaných rezervací"

#~ msgid "Service or Event description"
#~ msgstr "Popis služby nebo akce"

#~ msgid "Service or Event name"
#~ msgstr "Název služby nebo akce"

#~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
#~ msgstr "Start Zoom meetingu (Vlastník) odkaz"

#~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "Termíny  akce s odkazy na zahájení Zoom"

#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "Datum a čas akce s odkazem na Zoom (start)"

#~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
#~ msgstr "Link pro Zoom konferenci (hosté)"

#~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "Termíny  akce s odkazy na připojení Zoom"

#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "Datum a čas akce s odkazem na Zoom (join)"

#~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr "Termíny  akce s odkazy na připojení Google Meet"

#~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr "Datum a čas akce s odkazem na Google Meet"

#~ msgid "Google Meet Join Link"
#~ msgstr "Odkaz Google Meet"

#~ msgid "Microsoft Teams Join Link"
#~ msgstr "Odkaz Microsoft Teams"

#~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Termíny akce s odkazy na připojení Microsoft Teams"

#~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Datum a čas akce s odkazem na Microsoft Teams"

#~ msgid "Custom fields"
#~ msgstr "Vlastní pole"

#~ msgid ""
#~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it "
#~ "is added"
#~ msgstr ""
#~ "Po nastavení se tento zástupný text použije pro všechny typy upozornění, "
#~ "do kterých je přidán"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Zástupný text"

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Zástupné texty"

#~ msgid "Prepared"
#~ msgstr "Připraveno"

#~ msgid "Unable to retrieve pricing"
#~ msgstr "Není možné načíst ceník"

#~ msgid "Recharge Custom Amount"
#~ msgstr "Dobít vlastní částku"

#~ msgid "Recipient Phone"
#~ msgstr "Telefonní číslo příjemce"

#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Příjemci"

#~ msgid "Account recovery email has been sent"
#~ msgstr "Email pro obnovení účtu byl odeslán"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Obnovit heslo"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Ve stejný den"

#~ msgid "Scheduled After Appointment"
#~ msgstr "Naplánováno po termínu"

#~ msgid "Scheduled After Event"
#~ msgstr "Naplánováno po akci"

#~ msgid "Scheduled For Before Appointment"
#~ msgstr "Naplánováno před rezervací"

#~ msgid "Scheduled For"
#~ msgstr "Naplánováno pro"

#~ msgid "Segment:"
#~ msgstr "Segment:"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "GSM (standardní latinka) segmenty obsahují 160 znaků, zatímco UCS-2 (non-"
#~ "GSM - cyrilice, emoji, nestandardní symboly) obsahují 70 znaků atd."

#~ msgid ""
#~ "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters "
#~ "(when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to "
#~ "160 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Ceny jsou uvedeny pro jeden segment, který může obsahovat od 70 znaků "
#~ "(při použití nestandardních latinských nebo cyrilických písmen, emoji "
#~ "atd.) do 160 znaků."

#~ msgid "Please select email template"
#~ msgstr "Prosím zvolte vzor emailu"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Odeslat pouze toto upozornění"

#~ msgid ""
#~ "If this is selected the default notification will not be sent for the "
#~ "selected services"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zvoleno, nebude se odesílat výchozí upomínka pro vybrané služby"

#~ msgid ""
#~ "If this is selected the default notification will not be sent for the "
#~ "selected events"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zvoleno, nebude se odesílat výchozí upozornění pro vybrané akce"

#~ msgid "Send Test WhatsApp Message"
#~ msgstr "Odeslat testovací zprávu WhatsApp"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Speciální znaky nejsou povoleny"

#~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
#~ msgstr "ID odesílatele podporuje až 11 znaků"

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Vaše ID musí obsahovat alespoň jedno písmeno"

#~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
#~ msgstr "Alpha ID odesílatele nemůže být prázdné"

#~ msgid "Alpha Sender ID has been saved"
#~ msgstr "Alpha ID odesílatele bylo uloženo"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Odesláno"

#~ msgid "</> Show Email Placeholders"
#~ msgstr "</> Zobrazit zástupné texty pro email"

#~ msgid "</> Show SMS Placeholders"
#~ msgstr "</> Zobrazit zástupné texty pro SMS"

#~ msgid "SMS Placeholders"
#~ msgstr "Zástupné texty SMS"

#~ msgid "WhatsApp message has not been sent"
#~ msgstr "Zpráva WhatsApp nebyla odeslána"

#~ msgid "WhatsApp message has been sent"
#~ msgstr "Zpráva WhatsApp byla odeslána"

#~ msgid "SMS has not been sent"
#~ msgstr "SMS nebyla odeslána"

#~ msgid "SMS has been sent"
#~ msgstr "SMS byla odeslána"

#~ msgid "Token has been expired"
#~ msgstr "Tokenu již vypršela platnost"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Nedoručeno"

#~ msgid "Use placeholder:"
#~ msgstr "Použít zástupný text:"

#~ msgid "View Message"
#~ msgstr "Zobrazit zprávu"

#~ msgid ""
#~ "This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token "
#~ "into the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. "
#~ msgstr ""
#~ "Toto je jedinečný hash vytvořený z bezpečnostních důvodů.<br>Zkopírujte "
#~ "tento token do pole \"Ověřit token\" v aplikaci WhatsApp při vytváření "
#~ "webhooku. "

#~ msgid ""
#~ "This message is sent once the customer tries to answer the message via "
#~ "WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are "
#~ "without a reply option. "
#~ msgstr ""
#~ "Tato zpráva je odeslána, jakmile se zákazník pokusí odpovědět na zprávu "
#~ "prostřednictvím aplikace WhatsApp<br> s cílem upozornit, že zprávy "
#~ "odeslané přes WhatsApp jsou bez možnosti odpovědi. "

#~ msgid "Choose template "
#~ msgstr "Zvolte šablonu "

#~ msgid ""
#~ "Only templates that are in the default language will be displayed on the "
#~ "backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it "
#~ "will be sent in the default language."
#~ msgstr ""
#~ "V backendu se zobrazí pouze šablony, které jsou ve výchozím jazyce. <br> "
#~ "Pokud šablona neexistuje v jazyce zákazníka, bude zobrazena ve výchozím "
#~ "jazyce."

#~ msgid "Enter Permanent access token "
#~ msgstr "Zadejte token trvalého přístupu "

#~ msgid "Enter Business ID"
#~ msgstr "Zadejte ID firmy"

#~ msgid "Choose default language"
#~ msgstr "Zvolte výchozí jazyk"

#~ msgid "Enter Phone number ID"
#~ msgstr "Zadejte telefonní číslo"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Záhlaví"

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Obrázek:"

#~ msgid "Location name:"
#~ msgstr "Název místa:"

#~ msgid "Location address:"
#~ msgstr "Adresa místa:"

#~ msgid "Location latitude:"
#~ msgstr "Zeměpisná šířka lokality:"

#~ msgid "Location longitude:"
#~ msgstr "Zeměpisná délka místa:"

#~ msgid ""
#~ "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. "
#~ "The character limit is 60 with the replaced placeholders."
#~ msgstr ""
#~ "Záhlaví zprávy musí být nastaveno v nastavení pro vývojáře na Facebooku. "
#~ "Omezení počtu znaků je 60 s nahrazenými zástupnými symboly."

#~ msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings"
#~ msgstr "Text zprávy je třeba nastavit v nastavení pro vývojáře na Facebooku"

#~ msgid ""
#~ "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not "
#~ "supported in WhatsApp parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Konce řádků budou nahrazeny středníky, protože nové řádky nejsou v "
#~ "parametrech aplikace WhatsApp podporovány"

#~ msgid "Please select placeholder"
#~ msgstr "Prosím zvolte zástupný text"

#~ msgid "This is the status in whatsapp."
#~ msgstr "Toto je stav ve whatsapp."

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Název šablony"

#~ msgid "Average Bookings"
#~ msgstr "Průměrný počet rezervací"

#~ msgid ""
#~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date "
#~ "range."
#~ msgstr "Zobrazuje počet rezervací za den<br/>pro vybrané období."

#~ msgid "There are no appointments for today"
#~ msgstr "Dnes nemáte žádné rezervace"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Počet zakoupení"

#~ msgid ""
#~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
#~ msgstr "Zobrazuje počet čekajících rezervací<br/>pro vybrané období."

#~ msgid "Today's appointments"
#~ msgstr "Dnešní rezervace"

#~ msgid "LIVE Q&A"
#~ msgstr "LIVE Q&A"

#~ msgid "with Amelia Support"
#~ msgstr "s podporou Amelia"

#~ msgid "only on our"
#~ msgstr "pouze na našich"

#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"

#~ msgid "channel"
#~ msgstr "kanál"

#~ msgid "1. November at 4Pm cest"
#~ msgstr "1. listopadu v 16 hodin SELČ"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Přidat přestávku"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Zadejte název svátku nebo dne volna"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Dny volna společnosti"

#~ msgid "Company Days Off Settings"
#~ msgstr "Nastavení dnů volna společnosti"

#~ msgid "Company Working Hours Settings"
#~ msgstr "Nastavení pracovních hodin společnosti"

#~ msgid ""
#~ "You will change working hours setting which is also set for each employee "
#~ "separately. Do you want to update it for all employees?"
#~ msgstr ""
#~ "Změníte nastavení pracovních hodin, které je nastaveno také pro každého "
#~ "zaměstnance samostatně. Chcete nastavení aktualizovat pro všechny "
#~ "zaměstnance?"

#~ msgid "Edit Company Days off"
#~ msgstr "Upravit dny volna společnosti"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Dny volna pracovníka"

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Zvolte rozsah"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Zvolte rok"

#~ msgid "Reflects on"
#~ msgstr "Odráží se na"

#~ msgid "Set Break Time"
#~ msgstr "Zvolit čas volna"

#~ msgid "Set Work Time"
#~ msgstr "Zvolit pracovní čas"

#~ msgid "Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Nastavení pracovních hodin a dnů volna"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Čekejte prosím"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Viditelné"

#~ msgid "Start by clicking the Add Location button"
#~ msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat místo"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat toto místo?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat toto místo?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete skrýt toto místo?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zobrazit toto místo?"

#~ msgid "Edit Location"
#~ msgstr "Upravit místo"

#~ msgid "Please enter address"
#~ msgstr "Prosím zadejte adresu"

#~ msgid ""
#~ "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li povolit Mapy Google, zadejte klíč Rozhraní Google Map API v "
#~ "obecných nastaveních"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Zeměpisná šířka"

#~ msgid "Location Address"
#~ msgstr "Adresa místa"

#~ msgid "Location has been deleted"
#~ msgstr "Místo bylo smazáno"

#~ msgid "Your Location is hidden"
#~ msgstr "Vaše místo je skryté"

#~ msgid "Location has been saved"
#~ msgstr "Místo bylo uloženo"

#~ msgid "Your Location is visible"
#~ msgstr "Vaše místo je viditelné"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "místa"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Zeměpisná délka"

#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Mapa"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Nové místo"

#~ msgid "You don't have any locations here yet..."
#~ msgstr "Zatím zde nemáte žádná místa..."

#~ msgid "This is not the right address?"
#~ msgstr "Toto není správná adresa?"

#~ msgid "Pin Icon"
#~ msgstr "Připnout ikonu"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Oranžová"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Fialová"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Červená"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zelená"

#~ msgid "Add Duration"
#~ msgstr "Přidat dobu trvání"

#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Všichni pracovníci"

#~ msgid "Available Images"
#~ msgstr "Dostupné obrázky"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Rezervovat balíček"

#~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
#~ msgstr "Zobrazit volbu „Beru někoho s sebou\""

#~ msgid ""
#~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group "
#~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
#~ msgstr ""
#~ "Skryjte pro povolení možnosti<br/>rezervovat skupinový termín bez "
#~ "možnosti<br/>vzít někoho sebou."

#~ msgid "Unable to delete category"
#~ msgstr "Není možné smazat kategorii"

#~ msgid "Unable to save categories positions"
#~ msgstr "Pozice kategorií nebylo možné uložit"

#~ msgid "Unable to add category"
#~ msgstr "Není možné přidat kategorii"

#~ msgid "Unable to save category"
#~ msgstr "Není možné uložit kategorii"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento zdroj?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto zdroje?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tento zdroj?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete skrýt tento zdroj?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zobrazit tento zdroj?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento balíček?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tento balíček?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete skrýt tento balíček?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zobrazit tento balíček?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this extra"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento doplněk"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Vlastní doba trvání a cena"

#~ msgid "Edit Package"
#~ msgstr "Upravit balíček"

#~ msgid "Edit Resource"
#~ msgstr "Upravit zdroj"

#~ msgid "Please enter extra name"
#~ msgstr "Prosím zadejte název doplňku"

#~ msgid "Please enter extra price"
#~ msgstr "Prosím zadejte cenu doplňku"

#~ msgid "Price must be non-negative number"
#~ msgstr "Cena nesmí být záporná"

#~ msgid "Please enter price"
#~ msgstr "Prosím zadejte cenu"

#~ msgid "Unable to delete extra"
#~ msgstr "Není možné smazat doplněk"

#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Maximální počet"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people"
#~ msgstr "Cena se znásobí počtem osob"

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of "
#~ "how many customers book in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vypnete tuto volbu, cena zůstane stejná<br/>bez ohledu na to, kolik "
#~ "zákazníků si zarezervuje skupinový termín."

#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Nový balíček"

#~ msgid "New Package Booking"
#~ msgstr "Nový rezervace balíčku"

#~ msgid "New Resource"
#~ msgstr "Nový zdroj"

#~ msgid "You don't have any categories here yet..."
#~ msgstr "Zatím zde nemáte žádné kategorie..."

#~ msgid "Notify the customer"
#~ msgstr "Upozornit zákazníka"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the booked package."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud má zákazník<br/>obdržet email o rezervovaném balíčku."

#~ msgid "Appointment slots left to be booked."
#~ msgstr "Zbylá časová okna k rezervaci."

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Provést rezervaci"

#~ msgid "Package Booking has been saved"
#~ msgstr "Rezervace balíčku byla uložena"

#~ msgid ""
#~ "This package is canceled. <br>To book an appointment, please reopen it "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "Tento balíček je zrušen. <br>Pro rezervaci termínu ho prosím nejdřív "
#~ "otevřete."

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Povolit zákazníkům vybrat pracovníka v panelu zákazníka"

#~ msgid ""
#~ "If the option is disabled the initial booking will determine the employee "
#~ "for this service in the entire package"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je volba neaktivní, počáteční rezervace určí pracovníka pro tuto "
#~ "službu pro celý balíček"

#~ msgid "Date Purchased"
#~ msgstr "Datum nákupu"

#~ msgid "Package Details"
#~ msgstr "Detaily balíčku"

#~ msgid "Package is hidden"
#~ msgstr "Balíček je skrytý"

#~ msgid "Package has been saved"
#~ msgstr "Balíček byl uložen"

#~ msgid "Package is visible"
#~ msgstr "Balíček je viditelný"

#~ msgid "Package has been deleted"
#~ msgstr "Balíček byl smazán"

#~ msgid "Sort Packages:"
#~ msgstr "Setřídit balíčky:"

#~ msgid "Calculated price"
#~ msgstr "Vypočítaná cena"

#~ msgid "Calculated price for package"
#~ msgstr "Vypočítaná cena balíčku"

#~ msgid "Custom price"
#~ msgstr "Vlastní cena"

#~ msgid "Packages positions has been saved"
#~ msgstr "Pozice balíčků byly uloženy"

#~ msgid "Unable to save packages positions"
#~ msgstr "Pozice balíčků nebylo možné uložit"

#~ msgid "to be booked"
#~ msgstr "být rezervován"

#~ msgid "Manage Packages"
#~ msgstr "Spravovat balíčky"

#~ msgid "purchased packages"
#~ msgstr "zakoupené balíčky"

#~ msgid "Enable Resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Povolit použití zdrojů pro skupinovou rezervaci"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud chcete počítat využití množství zdrojů pro každou další "
#~ "osobu přidanou během rezervace"

#~ msgid "Resource has been deleted"
#~ msgstr "Zdroj byl smazán"

#~ msgid "Resource is hidden"
#~ msgstr "Zdroj je skrytý"

#~ msgid "e.g. Chair"
#~ msgstr "např. židle"

#~ msgid "Please enter the name of the resource"
#~ msgstr "Zadejte prosím název zdroje"

#~ msgid ""
#~ "The resource and its name is not visible during the booking, so this name "
#~ "is only for you for easier management"
#~ msgstr ""
#~ "Zdroj a jeho název není během rezervace viditelný, takže tento název je "
#~ "určen pouze pro vás pro snadnější správu"

#~ msgid "Resource has not been deleted"
#~ msgstr "Zdroj nebyl smazán"

#~ msgid "Resources will be included in:"
#~ msgstr "Zdroje budou zahrnuty do:"

#~ msgid ""
#~ "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually "
#~ "connected and can be booked in the same appointment, will lead to "
#~ "multiple usages of this resource per such appointment.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Výběr služeb, pracovníků, míst a akcí, které jsou vzájemně propojeny a "
#~ "které lze rezervovat na stejný termín, povede k vícenásobnému použití "
#~ "tohoto zdroje v tomto termínu.)"

#~ msgid "Resource has been saved"
#~ msgstr "Zdroj byl uložen"

#~ msgid "Search Resources..."
#~ msgstr "Vyhledat zdroje…"

#~ msgid "Resource quantity is shared among the selected items"
#~ msgstr "Množství zdroje je sdíleno mezi vybranými položkami"

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be shared among all selected services, "
#~ "employees, and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Množství zdroje bude sdíleno mezi všemi vybranými službami, pracovníky a "
#~ "místy. "

#~ msgid "Resource quantity is unique for selected item type"
#~ msgstr "Množství zdroje je jedinečné pro vybraný typ položky"

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be counted for each selected service/location "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "Množství zdroje se bude počítat pro každou vybranou službu/místo zvlášť."

#~ msgid "Resource quantity is unique for selected services"
#~ msgstr "Množství zdroje je pro vybrané služby jedinečné"

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be counted for each selected service "
#~ "separately."
#~ msgstr "Množství zdroje se započítá pro každou vybranou službu samostatně."

#~ msgid "View less"
#~ msgstr "Zobrazit méně"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Zobrazit více"

#~ msgid "Resource is visible"
#~ msgstr "Zdroj je viditelný"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Množství"

#~ msgid "Resources have been deleted"
#~ msgstr "Zdroje byly smazány"

#~ msgid "Resources have not been deleted"
#~ msgstr "Zdroje nebyly smazány"

#~ msgid "A number of appointments included in the package for this service."
#~ msgstr "Počet termínů zahrnutých v balíčku služby."

#~ msgid "A number of appointments included in the package."
#~ msgstr "Počet termínů zahrnutých v balíčku služby."

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Minimum bookings required"

#~ msgid ""
#~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the "
#~ "moment of booking."
#~ msgstr "Minimální počet termínů, které musí zákazník rezervovat zároveň."

#~ msgid "Maximum bookings required"
#~ msgstr "Maximum bookings required"

#~ msgid ""
#~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of "
#~ "booking."
#~ msgstr "Maximální počet termínů, které může zákazník rezervovat zároveň."

#~ msgid "Search for a Resource..."
#~ msgstr "Vyhledat zdroj…"

#~ msgid "Please select at least one service"
#~ msgstr "Vyberte alespoň jednu službu"

#~ msgid "Please select select at least one employee"
#~ msgstr "Prosím zvolte alespoň jednoho pracovníka"

#~ msgid "Handle unavailable recurring dates"
#~ msgstr "Spravovat nedostupné opakované termíny"

#~ msgid ""
#~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the "
#~ "desired date has no available time-slots for booking."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit, jaký alternativní datum má být nabídnut zákazníkovi,<br>pokud "
#~ "vybrané datum nemá žádné volné časové sloty k rezervaci."

#~ msgid "Recommend the closest date after"
#~ msgstr "Doporučit nejbližší datum po"

#~ msgid "Recommend the closest date before "
#~ msgstr "Doporučit nejbližší datum před "

#~ msgid "Recommend the closest date before or after"
#~ msgstr "Doporučit nejbližší datum před nebo po"

#~ msgid "Handle recurring appointment payments"
#~ msgstr "Spravovat platby opakovaných rezervací"

#~ msgid ""
#~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request "
#~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the "
#~ "rest on-site."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte, jak chcete zpracovávat platby.<br>Pokud zvolíte možnost "
#~ "zaplatit pouze první rezervaci, zákazníci zaplatí zbytek na místě."

#~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Zákazníci mohou zaplatit pouze za první rezervaci"

#~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Zákazníci musí zaplatit za všechny rezervace najednou"

#~ msgid "Total Number of Appointments"
#~ msgstr "Celkový počet termínů"

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, you can set the total number of appointments "
#~ "per service. When it is enabled, you can set the total number of "
#~ "appointments per package."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je tato možnost zakázána, můžete nastavit celkový počet termínů na "
#~ "službu. Pokud je povolena, můžete nastavit celkový počet termínů na "
#~ "balíček."

#~ msgid "Set extra as a mandatory field"
#~ msgstr "Nastavit doplněk jako povinné pole"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Minimální počet doplňků"

#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Narozeniny"

#~ msgid "Don't import"
#~ msgstr "Neimportovat"

#~ msgid "Add Employee"
#~ msgstr "Přidat pracovníka"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Pryč"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Zvolte Apple Kalendář"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "Pauza"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Zaneprázdněný"

#~ msgid "Start by clicking the Add Employee button"
#~ msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat pracovníka"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto pracovníka?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tohoto pracovníka?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete skrýt tohoto pracovníka?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this employee?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zobrazit tohoto pracovníka?"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Propojit"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Den volna"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odpojit"

#~ msgid "Edit Employee"
#~ msgstr "Upravit pracovníka"

#~ msgid "Employee has been deleted"
#~ msgstr "Pracovník byl smazán"

#~ msgid "Employee is hidden"
#~ msgstr "Pracovník je skrytý"

#~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr "Pracovník nemůže být smazán kvůli budoucímu termínu"

#~ msgid "Search Employees..."
#~ msgstr "Vyhledat pracovníky…"

#~ msgid "Employee is visible"
#~ msgstr "Pracovník je viditelný"

#~ msgid "Employees have been deleted"
#~ msgstr "Pracovníci byli smazáni"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "pracovníci"

#~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr "Pracovníci nemohou být smazáni kvůli budoucímu termínu"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Prosím zvolte místo"

#~ msgid "Sign in with Google"
#~ msgstr "Přihlásit pomocí Google"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Odhlásit z Google"

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Přihlásit pomocí Outlook"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Odhlásit z Outlooku"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Odpojit od Apple"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Připojit kalendář Apple"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Připojte svůj osobní kalendář Apple"

#~ msgid "Unable to connect to Google Calendar"
#~ msgstr "Není možné se připojit ke kalendáři Google"

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete propojit zaměstnance s kalendářem Google,<br/>takže když bude "
#~ "naplánována rezervace<br/>bude automaticky přidána do zaměstnancova "
#~ "kalendáře."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete propojit zaměstnance s kalendářem Google,<br/>takže když bude "
#~ "naplánována rezervace<br/>bude automaticky přidána do zaměstnancova "
#~ "kalendáře."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Zde propojíte pracovníka s kalendářem Apple,<br/>takže jakmile je termín "
#~ "naplánován, <br/>automaticky se přidá do jeho kalendáře."

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Zde připojíte svůj kalendář Apple,<br/>takže jakmile je termín "
#~ "naplánován, <br/>automaticky se přidá do kalendáře dle Vaší volby."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Přepsáno pracovníkem"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Odpojit pracovníka"

#~ msgid "Connect Account"
#~ msgstr "Připojit účet"

#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Nový pracovník"

#~ msgid "This employee is the only provider on"
#~ msgstr "Tento pracovník je jediný, který je k dispozici"

#~ msgid "This employee is the only provider for this service"
#~ msgstr "Tento pracovník je jediný, který poskytuje tuto službu"

#~ msgid "Applied for default employee location"
#~ msgstr "Použito jako výchozí místo pracovníka"

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Vyberte konkrétní místo pro toto období."

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Vyberte konkrétní místo pro všechna období."

#~ msgid "Provider has appointments for"
#~ msgstr "Poskytovatele má rezervace pro"

#~ msgid "Enter to set or reset password"
#~ msgstr "Zadejte pro nastavení nebo obnovení hesla"

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Zadejte iCloud ID pro Apple Kalendář"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Zadejte heslo vygenerované pro aplikaci Apple Kalendář"

#~ msgid "Send Employee Panel Access Email"
#~ msgstr "Odeslat email s odkazem na panel zaměstnance"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Heslo musí být delší než 3 znaky"

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete zvolit uživatele Zoomu,<br/> takže když je rezervace "
#~ "naplánována,<br/>Zoom meeting se vytvoří automaticky."

#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Stripe Connect"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Účet Stripe"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Běžný účet"

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Expresní účet"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Tento typ poplatku se nepoužije při rezervaci více termínů (funkce košíku "
#~ "nebo opakující se funkce) NEBO při při rezervaci akce s více pracovníky."

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Přímý náklad"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Převod"

#~ msgid "Card Payment"
#~ msgstr "Platba kartou"

#~ msgid "Transfer Amount (%)"
#~ msgstr "Částka převodu (%)"

#~ msgid "Application Fee Amount (%)"
#~ msgstr "Výše poplatku za žádost (%)"

#~ msgid "Enable Stripe Connect"
#~ msgstr "Povolit Stripe Connect"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Typ poplatku"

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete definovat typ poplatku, který bude použit pro pracovníky s "
#~ "účtem „Stripe Connected Account“."

#~ msgid "Express Account capabilities"
#~ msgstr "Možnosti expresního účtu"

#~ msgid ""
#~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a "
#~ "\"Stripe Connected Express Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete definovat, jaké možnosti budou vyžádány při vytváření „Stripe "
#~ "Connected Express Account“."

#~ msgid "All customer appointments"
#~ msgstr "Všechny termíny zákazníka"

#~ msgid "Start by clicking the Add Customer button or"
#~ msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat zákazníka nebo"

#~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
#~ msgstr "Zákazník nemůže být smazán kvůli budoucímu termínu"

#~ msgid ""
#~ "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having "
#~ "invalid Email and Phone number or combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "zákazníci nebyli importováni kvůli chybějícímu jménu, příjmení, "
#~ "neplatnému emailu a telefonu nebo kombinaci těchto důvodů."

#~ msgid ""
#~ "customers with the same email address are already in your customer list. "
#~ "If you choose to overwrite with new records some data will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "zákazníci se stejným emailem už jsou v seznamu zákazníků. Pokud zvolíte "
#~ "možnost přepsat novými údaji,  některá data se uloží."

#~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
#~ msgstr "Zákazníci nemohou být smazáni kvůli budoucímu termínům"

#~ msgid "Import customers"
#~ msgstr "Importovat zákazníky"

#~ msgid ""
#~ "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments"
#~ msgstr "Právě importujeme zákazníky,<br>za chvíli to bude hotové"

#~ msgid "Last appointment date"
#~ msgstr "Datum poslední rezervace"

#~ msgid "Please check your .csv file and try again"
#~ msgstr "Zkontrolujte prosím soubor .csv a zkuste to znova"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Stáhnout .csv"

#~ msgid "Import failed"
#~ msgstr "Import selhal"

#~ msgid "Import partially successful"
#~ msgstr "Import byl částečně úspěšný"

#~ msgid "None of"
#~ msgstr "Žádný z"

#~ msgid "Missing required value:"
#~ msgstr "Chybějící povinná hodnota:"

#~ msgid ""
#~ "More than one field of the same type has been selected for different "
#~ "values"
#~ msgstr "Pro různé hodnoty bylo vybráno více polí stejného typu"

#~ msgid "Overwrite records"
#~ msgstr "Přepsat údaje"

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not "
#~ "imported. After fixing issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Připravili jsme pro vás .csv dokument se zákazníky, kteří nebyli "
#~ "importováni. Po vyřešení problémů to můžete zkusit znovu."

#~ msgid "Skip import"
#~ msgstr "Přeskočit import"

#~ msgid "Values that will be overwritten"
#~ msgstr "Hodnoty, které budou přepsány"

#~ msgid "Values that will be saved"
#~ msgstr "Hodnoty, které budou uloženy"

#~ msgid "Need Help?"
#~ msgstr "Potřebujete pomoc?"

#~ msgid "Amelia Changelog"
#~ msgstr "Seznam změn v Amelii"

#~ msgid "Included in Your Plan"
#~ msgstr "Obsaženo ve vaší licenci"

#~ msgid "Included in Higher Plans"
#~ msgstr "Obsaženo ve vyšších licencích"

#~ msgid "You are currently using Version "
#~ msgstr "Aktuálně používáte verzi "

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Verze "

#~ msgid "Update with a couple of improvements and bug fixes:"
#~ msgstr "Aktualizace s několika vylepšeními a opravami:"

#~ msgid "See Previous Versions"
#~ msgstr "Zobrazit předchozí verze"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto daň?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tuto daň?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete skrýt tuto daň?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zobrazit tuto daň?"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Detaily faktury"

#~ msgid "Tax has been deleted"
#~ msgstr "Daň byla smazána"

#~ msgid "Your Tax is hidden"
#~ msgstr "Vaše daň je skrytá"

#~ msgid "Tax has not been deleted"
#~ msgstr "Daň nebyla smazána"

#~ msgid "Tax has been saved"
#~ msgstr "Daň byla uložena"

#~ msgid "Your Tax is active"
#~ msgstr "Váš daň je aktivní"

#~ msgid "Taxes have been deleted"
#~ msgstr "Daně byly smazány"

#~ msgid "taxes"
#~ msgstr "daně"

#~ msgid "Taxes have not been deleted"
#~ msgstr "Daně nebyly smazány"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Upravit daň"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Prohledat daně"

#~ msgid "Tax amount needs to have value"
#~ msgstr "Výše daně musí mít hodnotu"

#~ msgid "Taxes"
#~ msgstr "Daně"

#~ msgid "New Tax"
#~ msgstr "Nová daň"

#~ msgid "You don't have any taxes here yet"
#~ msgstr "Nemáte zde žádné daně"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kód"

#~ msgid ""
#~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
#~ "their booking so they can get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Zde musíte definovat slevový kód který<br/>zákazníci vloží do rezervace "
#~ "pro získání slevy."

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento kupón?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tento kupón?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete skrýt tento kupón?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zobrazit tento kupón?"

#~ msgid "Coupon has been deleted"
#~ msgstr "Kupón byl smazán"

#~ msgid "Your Coupon is hidden"
#~ msgstr "Váš kupón je skrytý"

#~ msgid "Coupon has not been deleted"
#~ msgstr "Kupón nebyl smazán"

#~ msgid "Coupon has been saved"
#~ msgstr "Kupón byl uložen"

#~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
#~ msgstr "Limit použití kupónu musí být alespoň 1"

#~ msgid "Your Coupon is active"
#~ msgstr "Váš kupón je aktivní"

#~ msgid "Coupons have been deleted"
#~ msgstr "Kupóny byly smazány"

#~ msgid "coupons"
#~ msgstr "kupóny"

#~ msgid "Coupons have not been deleted"
#~ msgstr "Kupóny nebyly smazány"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Odečet"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stáhnout"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Upravit kupón"

#~ msgid "Please enter code"
#~ msgstr "Prosím zadejte kód"

#~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
#~ msgstr "Zde můžete vyexportovat kupóny do CSV souboru."

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Vyhledat kupóny"

#~ msgid "Invoice Number"
#~ msgstr "Číslo faktury"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Faktura"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Položka"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr " (vč. DPH)"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Zbývá zaplatit"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "Platební metoda"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Částka daně"

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Daňová sazba"

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Faktura celkem"

#~ msgid "Total price"
#~ msgstr "Celková cena"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Jednotková cena"

#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Ks"

#~ msgid "Invoices"
#~ msgstr "Faktury"

#~ msgid "Issue date"
#~ msgstr "Datum vydání"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Vydáno"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Limit"

#~ msgid "New Coupon"
#~ msgstr "Nový kupón"

#~ msgid "You don't have any coupons here yet"
#~ msgstr "Zatím zde nemáte žádné kupóny"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Kupóny musí obsahovat slevu nebo odečet"

#~ msgid "Select at least one service or event"
#~ msgstr "Prosím zvolte alespoň jednu službu nebo akci"

#~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Vybrat balíčky, pro které může být kupón uplatněn."

#~ msgid "Send Invoice"
#~ msgstr "Zaslat fakturu"

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide their email address so the invoice couldn’t "
#~ "be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Zákazník neuvedl svou e-mailovou adresu, takže faktura nemohla být "
#~ "odeslána."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Interval upozornění"

#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer "
#~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note "
#~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template "
#~ "in order for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Zde nastavíte počet schválených rezervací, po kterém zákazník automaticky "
#~ "obdrží kupón v upozornění.<br/>Pozor, zástupný text kupónu musí být "
#~ "nastaven ve vzoru upozornění."

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Upozornění opakování"

#~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
#~ msgstr "Zde definujte interval opakování upozornění."

#~ msgid "Select All Extras"
#~ msgstr "Zvolit všechny doplňky"

#~ msgid "Select All Service"
#~ msgstr "Zvolit všechny služby"

#~ msgid "Select All Packages"
#~ msgstr "Zvolit všechny balíčky"

#~ msgid "Select the services for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Vybrat všechny služby, pro které může být kupón uplatněn."

#~ msgid "Select All Events"
#~ msgstr "Zvolit všechny akce"

#~ msgid "Select the events for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Vybrat všechny akce, pro které může být kupón uplatněn."

#~ msgid "Times Used"
#~ msgstr "Počet využití"

#~ msgid "Usage Limit"
#~ msgstr "Omezit počet použití"

#~ msgid ""
#~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/"
#~ ">limit is reached your coupon will become unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete určit počet kuponů pro použití.<br/>při překročení limitu bude "
#~ "kupon nedostupný."

#~ msgid "Maximum Usage Per Customer"
#~ msgstr "Maximální počet použití uživatelem"

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
#~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
#~ "will become unavailable for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete určit maximální počet použití uživatelem.<br/>při překročení "
#~ "limitu bude kupon nedostupný."

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Použitý"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete vrátit tuto platbu?"

#~ msgid "The refund amount is"
#~ msgstr "Vratná částka je"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Záloha"

#~ msgid "Invoice successfully sent"
#~ msgstr "Faktura úspěšně odeslána"

#~ msgid "Invoice sending failed"
#~ msgstr "Odeslání faktury selhalo"

#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Online"

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Tato rezervace je součástí balíčku"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Uhrazená záloha"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Zaplacená zbývající částka"

#~ msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgstr "Platba nebyla smazána"

#~ msgid "Payment refund failed"
#~ msgstr "Vrácení platby selhalo"

#~ msgid "Payment refunded successfully"
#~ msgstr "Platba byla úspěšně vrácena"

#~ msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgstr "Platby nebyly smazány"

#~ msgid "(+tax)"
#~ msgstr "(+DPH)"

#~ msgid "Appointment has not been deleted"
#~ msgstr "Rezervace nebyla smazána"

#~ msgid "Appointment have not been deleted"
#~ msgstr "Rezervace nebyla smazána"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Přiřazeno"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Zvolte skupinovou službu"

#~ msgid "Start by clicking the New Appointment button"
#~ msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Nová rezervace"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this package purchase and it's "
#~ "appointments?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento balíček vč. termínů?"

#~ msgid "Customer Name"
#~ msgstr "Jméno zákazníka"

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Propojeno"

#~ msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is"
#~ msgstr "Minimální počet osob pro potvrzení rezervace je"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Více emailů"

#~ msgid "You don't have any appointments here yet..."
#~ msgstr "Zatím zde nemáte žádné rezervace…"

#~ msgid "There are no selected customers"
#~ msgstr "Nejsou vybráni žádní zákazníci"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Prosím vyberte zákazníka, pracovníka a službu"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Zvolte datum a čas"

#~ msgid "Select customer and service"
#~ msgstr "Vyberte zákazníka a službu"

#~ msgid "customers booked this appointment out of package deal"
#~ msgstr "zákazník provedl tuto rezervaci mimo balíček"

#~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
#~ msgstr "zákazník provedl tuto rezervaci jako součást balíčku:"

#~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
#~ msgstr "Platby za balíček nejsou zahrnuty v této částce platby"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Zarezervováním tohoto časového úseku si rezervujete termín nad rámec "
#~ "stávajícího skupinového termínu!"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam termínů se změnil. Zkontrolujte a potvrďte změny tlačítkem uložit."

#~ msgid "Package purchase has been deleted"
#~ msgstr "Nákup balíčku byl smazán"

#~ msgid "Package purchase has not been deleted"
#~ msgstr "Nákup balíčku nebyl smazán"

#~ msgid "Package purchases have been deleted"
#~ msgstr "Nákupy balíčku byly smazány"

#~ msgid "Package purchases have not been deleted"
#~ msgstr "Nákupy balíčku nebyly smazány"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Balíček"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Tato změna povede ke zvýšení ceny pro některé rezervace. Chcete vytvořit "
#~ "platební odkazy?"

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Prosím zvolte zákazníka"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Prosím zvolte pracovníka"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Zvolit kupón"

#~ msgid "Choose how to export group appointments"
#~ msgstr "Zvolte, jak exportovat skupinový termín"

#~ msgid "Choose how to export event attendees"
#~ msgstr "Zvolte, jak exportovat účastníky akce"

#~ msgid "Select Payment Method for link"
#~ msgstr "Vyberte způsob platby pro odkaz"

#~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
#~ msgstr ""
#~ "Rezervační informace skupinového termínu exportovány do stejného řádku"

#~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
#~ msgstr ""
#~ "Rezervační informace skupinového termínu exportovány do samostatných řádků"

#~ msgid "Booking info from attendees exported in the same row"
#~ msgstr "Rezervační informace účastníků exportovány do stejného řádku"

#~ msgid "Booking info from attendees exported in separate rows"
#~ msgstr "Rezervační informace účastníků exportovány do samostatných řádků"

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Rezervace je nedostupná"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud mají mít zákazníci možnost<br>vybrat si, zda zaplatí "
#~ "plnou částku nebo jen zálohu.<br>Pokud nezaškrtnuto, zákazník má možnost "
#~ "zaplatit pouze zálohu."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud se má částka zálohy<br>násobit počtem osob, které "
#~ "zákazník bere s sebou."

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Výše zálohy"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Typ zálohy"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Procentuální záloha bude vypočtena z celkové ceny rezervace<br>a pevná "
#~ "částka může být vynásobena počtem osob nebo zůstat fixní k celkové ceně "
#~ "rezervace."

#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
#~ msgstr "Zbývající částka bude zaplacena na místě nebo přes platební odkaz."

#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are not included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "Zbývající částka bude zaplacena na místě nebo přes platební odkaz. "
#~ "Doplňky nejsou zahrnuty do zálohy."

#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "Zbývající částka bude zaplacena na místě nebo přes platební odkaz. "
#~ "Doplňky jsou zahrnuty do zálohy."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "Násobit zálohu počtem osob v jedné rezervaci"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Povolit zákazníkům zaplatit plnou částku za termín"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Povolit zákazníkům zaplatit plnou částku"

#~ msgid "Amount must be positive number"
#~ msgstr "Množství musí být kladné číslo"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Ceník za období"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Použít pro všechny opakující se akce"

#~ msgid "Start by clicking the New Event button"
#~ msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Nová akce"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat následující zrušené akce?"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat následující akce?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat následující akce?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete aktualizovat následující akce?"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "Vstupenky na akce s účastníky se nezaktualizují"

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "V kalendáři Google/Outlook pracovníka je v tomto období už událost. Jste "
#~ "si jisti, že chcete vytvořit další?"

#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Odstranit vybrané"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Účastník nebyl vymazán"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Účastníci nebyli vymazáni"

#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Míst:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Místo:"

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud není zaškrtnuto plugin spočítá čas<br> pro uzavření rezervací na "
#~ "základě vybraného času první akce"

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud není zaškrtnuto plugin spočítá čas<br> pro otevření rezervací na "
#~ "základě vybraného času první akce"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Opakovat akci"

#~ msgid "How many times?"
#~ msgstr "Kolikrát?"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Do kdy?"

#~ msgid "Event booking has been deleted"
#~ msgstr "Rezervace akce byla smazána"

#~ msgid "Event booking has not been deleted"
#~ msgstr "Rezervace akce nebyla smazána"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Žádné tagy. Vytvořte nové."

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr "Vlastní ceny přepíšou maximální povolenou hodnotu."

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Vlastní/pravidelné úpravy cen nejsou povoleny pro akce s potvrzenými "
#~ "účastníky."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr "Nastavte období akce pro povolení cen podle časového období."

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Přidat cenovou kategorii"

#~ msgid "Date Range"
#~ msgstr "Rozmezí data"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Rozsahy datumů, které nejsou definovány, budou používat výchozí cenu z "
#~ "kategorie lístku."

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Přidat období"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Název lístku"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Zvolit období opakování"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Zvolit interval opakování"

#~ msgid "You don't have any events here yet..."
#~ msgstr "Zatím zde nemáte žádné akce…"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Zadejte adresu"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Ne, pouze toto"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Aktualizovat následující"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Smazat následující"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Zrušit následující"

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Otevřít následující"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want "
#~ "payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Tato změna povede ke zvýšení ceny této rezervace. Chcete vytvořit "
#~ "platební odkazy?"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Všichni pracovníci"

#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected "
#~ "period"
#~ msgstr ""
#~ "Rezervace nemůže být posunuta, protože pracovník má ve vybraném období "
#~ "dovolenou"

#~ msgid ""
#~ "There is already an appointment for this employee in selected time period"
#~ msgstr "V daném období má už pracovník rezervaci"

#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this "
#~ "service at the selected time"
#~ msgstr ""
#~ "Rezervace nemůže být posunuta, protože pracovník neposkytuje tuto službu "
#~ "ve vybraném čase"

#~ msgid "Group appointment"
#~ msgstr "Skupinový termín"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"

#~ msgid "No appointments to display"
#~ msgstr "Žádné rezervace k zobrazení"

#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Časová osa"

#~ msgid "Add appointment"
#~ msgstr "Přidat rezervaci"

#~ msgid "Add Option"
#~ msgstr "Přidat volbu"

#, fuzzy
#~| msgid "Bookings"
#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Rezervace"

#~ msgid "Google/Outlook Location"
#~ msgstr "Místo Google/Outlook"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to set this custom field as the location in Google/"
#~ "Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events"
#~ msgstr ""
#~ "Povolením této možnosti nastavíte toto vlastní pole jako lokalitu v "
#~ "událostech kalendáře Google/Outlook, souborech ICS a událostech „Přidat "
#~ "do kalendáře“"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Zadat Google Map API Key v obecných nastaveních"

#~ msgid ""
#~ "In order for this field to work correctly please add the Google Map API "
#~ "Key on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field "
#~ "will work just as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Aby toto pole fungovalo správně, přidejte Google Map API Key do Obecných "
#~ "nastavení na stránce Nastavení. V opačném případě bude pole fungovat "
#~ "pouze jako jednoduché textové pole."

#~ msgid "All services"
#~ msgstr "Všechny služby"

#~ msgid "All events"
#~ msgstr "Všechny akce"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Libovolný pracovník"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Libovolné místo"

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Automaticky vyplnit údaje pomocí:"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "naplněno"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "prostý"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Počet dalších osob"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Osoba"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "Osoby"

#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "Josef Novák"

#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "Jana Nováková"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Barvy a písmo"

#~ msgid "Coupon Input Field"
#~ msgstr "Vstupní pole kupónu"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Vlastní pole"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Vlastní pole bylo přidáno"

#~ msgid "Custom field has been deleted"
#~ msgstr "Vlastní pole bylo smazáno"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Pozice vlastních polí nebylo možné uložit"

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Vlastní pole bylo uloženo"

#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Viditelné"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Název popisku"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Zástupný text upozornění"

#~ msgid "Or enter details below"
#~ msgstr "Nebo zadejte podrobnosti níže"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Hlavní gradient"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Povinné"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Části"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr "Zaslat zákaznické informace z vlastních polí samostatně"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud chcete, aby pracovník dostával údaje z vlastních polí "
#~ "pouze od posledního zákazníka u skupinového termínu"

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Obecné nastavení se uplatní pouze pro formulář kalendáře akcí a "
#~ "vyhledávání, pro úpravu ostatních rezervačních formulářů použijte "
#~ "nastavení vpravo."

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Zopakovat:"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Na:"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Do:"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Čas(y):"

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Můžete upravit nebo smazat každou rezervaci"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Místo 1"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Každý den do"

#~ msgid "Birthday Input Field"
#~ msgstr "Vstupní pole Narozeniny"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Platební metoda:"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Typ platby:"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kreditní karta"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Kreditní nebo debetní karta:"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Číslo karty"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Prosím zvolte balíček:"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Balíček:"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Všechny služby jsou rezervovány samostatně."

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "rezervaci musíte provést nyní."

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "rezervace musíte provést nyní."

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Přehled"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Zobrazení času konce:"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Volba viditelnosti pracovníka:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Datum a čas akce"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Informace o akci"

#~ msgid "Image Thumbs"
#~ msgstr "Náhledy obrázku"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Seznam pracovníků služeb"

#~ msgid "Package Badge"
#~ msgstr "Odznak balíčku"

#~ msgid "Package Services List"
#~ msgstr "Seznam služeb balíčku"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Informace o službě"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Maximální počet:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Popis:"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "týdny"

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Balíček je časově omezený do"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Pravidla a popis balíčku"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Vybrané služby"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Viditelnost"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "Děkujeme! Vaše rezervace je dokončena a nyní čeká na potvrzení."

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Barvy formulářů"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Rezervační formulář seznamu akcí"

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Rezervační formulář kalendáře akcí"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Pracovník akce"

#~ msgid "Upcoming events"
#~ msgstr "Nadcházející akce"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Místo"

#~ msgid "No spots left"
#~ msgstr "Žádná volná místa"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Kapacita míst"

#~ msgid "Book now"
#~ msgstr "Rezervovat teď"

#~ msgid "There are no upcoming events for this period"
#~ msgstr "Pro toto období nejsou naplánované žádné akce"

#~ msgid "Upcoming events block"
#~ msgstr "Blok nadcházejících akcí"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Den akce"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Rozmezí data"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Naplánovat:"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Organizuje:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Kolik osob přijde?"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Katalogový rezervační formulář"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Katalogová služba"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Katalogový balíček"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Zobrazit na stránce detaily jednotlivé akce"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Pouze záloha"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Celá částka"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "URL písma"

#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Rodina písma"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "Zobrazení Platební metoda"

#~ msgid "Bringing anyone with you?"
#~ msgstr "Berete někoho sebou?"

#~ msgid "Additional people"
#~ msgstr "Další lidé"

#~ msgid "Total people"
#~ msgstr "Lidí celkem"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Počet lidí, kteří jdou s vámi."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Celkový počet lidí v rezervaci."

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Výběr balíčku"

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr ""
#~ "U této služby jsou v nabídce také speciální balíčky, podívejte se na ně!"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Nebo"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Přeskočit balíčky a pokračovat s vybranou službou"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Informace o balíčku"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Vyprší"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Vyprší po"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "den"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "dny"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "týden"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "měsíc"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "měsíce"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Bez expirace"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Více míst"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "zahrnuje"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Počet termínů požadovaných pro rezervaci"

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "Zbytek termínů lze rezervovat později na panelu Zákazníci."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datum a čas"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Zvolený"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Přidat další rezervace"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Zobrazení rezervací"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr ""
#~ "Všechny rezervace\n"
#~ " jsou vybrány"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Všechny rezervace budou vybrány později"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Informace o termínu"

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Dostupné doplňky"

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Dozvědět se více"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Opakovat rezervaci"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Chcete provést opakovanou rezervaci?"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Opakovaná rezervace"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Opakování"

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Zvolte frekvenci opakování rezervace"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Opakovat každý"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Opakovat"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Určité datum"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "První"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Druhý"

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Třetí"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Čtvrtý"

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Pátý"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Poslední"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Končí"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Zvolte, kdy opakování skončí"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Počet opakování:"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Datum"

#~ msgid "Each"
#~ msgstr "Každý"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Zvolte datum"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Výskyty"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Rezervace se opakuje"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Každý"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "v"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "od"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Končí po"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Končí"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Souhrn opakování"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Nedostupné termíny"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "termíny, které jste vybrali, jsou obsazené. Nabídli jsme vám nejbližší "
#~ "termíny."

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Zvolte datum a čas"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Opakování"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Mezisoučet doplňků"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Platím teď"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Zaplatím později"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Chci zaplatit celou částku"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Platba chráněná zásadami a poháněná"

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Budete přesměrováni na pokladnu platby."

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Zákaznický panel"

#~ msgid "BETA"
#~ msgstr "BETA"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Hlavní barva"

#~ msgid "Employee Description Popup"
#~ msgstr "Vyskakovací okno popisu pracovníka"

#~ msgid "Employee Information"
#~ msgstr "Informace pracovníka"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Zvolte tohoto pracovníka"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Rozvržení"

#~ msgid "Change Colors"
#~ msgstr "Změnit barvy"

#~ msgid "Sub Step Title"
#~ msgstr "Název dílčího kroku"

#~ msgid "Heading Content"
#~ msgstr "Obsah nadpisu"

#~ msgid "Step Heading"
#~ msgstr "Nadpis kroku"

#~ msgid "Input Field"
#~ msgstr "Vstupní pole"

#~ msgid "Cards and Buttons"
#~ msgstr "Karty a tlačítka"

#~ msgid "Page Content"
#~ msgstr "Obsah stránky"

#~ msgid "Card Field"
#~ msgstr "Pole karty"

#~ msgid "Card Content"
#~ msgstr "Obsah karty"

#~ msgid "Alert Content"
#~ msgstr "Obsah upozornění"

#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Název vyskakovacího okna"

#~ msgid "Popup Content"
#~ msgstr "Obsah vyskakovacího okna"

#~ msgid "Popup Buttons"
#~ msgstr "Tlačítka vyskakovacího okna"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Typ primárního tlačítka"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Typ sekundárního tlačítka"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Vyskakovací okno opakování"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Rezervovat další"

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Zobrazit košík"

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Termíny vybrané k rezervaci naleznete dole. Pokud chcete provést víc "
#~ "rezervací, klikněte na tlačítko dole."

#~ msgid "Cancel Cart Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Vymazat košík"

#~ msgid "Book Another Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Rezervovat další"

#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "DPH"

#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "Vč. DPH"

#~ msgid "VAT Visibility"
#~ msgstr "Viditelnost DPH"

#~ msgid "Extras Selection"
#~ msgstr "Výběr doplňků"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Nastavení viditelnosti a popisků"

#~ msgid "Cart Selection"
#~ msgstr "Výběr košíku"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Popis košíku"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Nastavení viditelnosti, typu tlačítka a popisků"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Možnosti rozvržení a popisků"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "zástupný text"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "povinné oznámení"

#~ msgid "Reschedule Appointment"
#~ msgstr "Přeplánovat termín"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Zrušit balíček"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Nastavení popisků a tlačítek"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Seznam služeb, rezervace"

#~ msgid "Booked Appointments Preview"
#~ msgstr "Náhled rezervovaných termínů"

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Nastavení obsahu, tlačítek a popisků"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Registrace, Telefonní číslo, E-mail"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Typ platby, platba zálohy…"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Vstupní pole služby"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Vstupní pole místa"

#~ msgid "Employee Input Field"
#~ msgstr "Vstupní pole zaměstnance"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Nadpis"

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Nadpis vyskakovacího okna"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Nadpis Doplňky"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Popis doplňků"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Trvání doplňku"

#~ msgid "Services and Packages Overview"
#~ msgstr "Přehled služeb a balíčků"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Nastavení zobrazení Služby a balíčky"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Nastavení podrobného zobrazení balíčku"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Karta"

#~ msgid "Total Number of Packages"
#~ msgstr "Celkový počet balíčků"

#~ msgid "“All/Packages/Services” filter option"
#~ msgstr "Možnost filtru „Vše/Balíčky/Služby\""

#~ msgid "\"View Employee\" Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka „Zobrazit pracovníka“"

#~ msgid "Book Option on Employee Dialog"
#~ msgstr "Možnost rezervace v dialogu pro pracovníka"

#~ msgid "Employee Dialog"
#~ msgstr "Dialog pro pracovníka"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Informace pracovníka"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Rezervovat tuto službu"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Rezervovat tento balíček"

#~ msgid "Package Category"
#~ msgstr "Kategorie balíčku"

#~ msgid "Package Duration"
#~ msgstr "Trvání balíčku"

#~ msgid "Package Capacity"
#~ msgstr "Kapacita balíčku"

#~ msgid "Package Location"
#~ msgstr "Místo balíčku"

#~ msgid "Service Capacity"
#~ msgstr "Kapacita služeb"

#~ msgid "Service Location"
#~ msgstr "Místo služby"

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "O balíčku"

#~ msgid "Packages Block"
#~ msgstr "Blok balíčků"

#~ msgid "“Filter by Employee” option"
#~ msgstr "Možnost „Filtrovat podle pracovníka“"

#~ msgid "“Filter by Location” option"
#~ msgstr "Možnost „Filtrovat podle místa“"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Filtrovat podle pracovníka"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Filtrovat podle místa"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Zobrazit pracovníka"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "V balíčku"

#~ msgid "This Service is available in a Package"
#~ msgstr "Tato služba je k dispozici v balíčku"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Zobrazit další balíčky"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Zobrazit méně balíčků"

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Balíček obsahuje"

#~ msgid "Employee Price"
#~ msgstr "Cena pro pracovníka"

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Cena doplňků:"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Mezisoučet:"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Opakované rezervace:"

#~ msgid "Event Tickets"
#~ msgstr "Vstupenky na akci"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Nastavení viditelnosti a popisků výběru vstupenek"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Zvolte vstupenky"

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Typy vstupenek"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "dostupných vstupenek"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "dostupná vstupenka"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Počet uplatnění kupónu dosažen"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Počet rezervací s uplatněným kuponem je"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Celkem rezervovaných služeb"

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Přepnout postranní panel"

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Odhlásit se"

#~ msgid "Reschedule"
#~ msgstr "Přeplánovat"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Odkaz Zoom"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Můj profil"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Osobní údaje"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Profilová data byla úspěšně aktualizována"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit tuto rezervaci?"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Lístek"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit vaši účast?"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Rezervované termíny"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Rezervovaný termín"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Platný do:"

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Tato nabídka balíčku vyprší za"

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "rezervujte si termíny dřív, než nabídka skončí!"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit tento balíček?"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Zaplatit teď"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Profil smazán"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Vítejte zpět"

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr "Zadejte své přihlašovací údaje pro přístup k účtu."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "Email nebo uživatelské jméno"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Prosím zadejte email nebo uživatelské jméno"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Zapomněli jste heslo?"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Zaslat přístupový odkaz"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte emailovou adresu vašeho účtu a my vám zašleme přístupový odkaz do "
#~ "emailu."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Zkontrolujte si email"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr "Klikněte na aktivační odkaz v e-mailu, který jsme vám zaslali"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "Nedostali jste e-mail? Zkontrolujte filtr spamu nebo"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "zkuste jiný email"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Profil pracovníka"

#~ msgid "Appointment Price"
#~ msgstr "Cena rezervace"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Úspěšně přidaná rezervace"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Nákup je zrušen"

#~ msgid "Customer Panel 2.0"
#~ msgstr "Zákaznický panel 2.0"

#~ msgid ""
#~ "The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments "
#~ "and events, with customizable options for colors and labels to better "
#~ "serve user needs."
#~ msgstr ""
#~ "Zákaznický panel 2.0 umožňuje efektivní správu termínů a akcí s možností "
#~ "přizpůsobení barev a štítků, aby lépe sloužil potřebám uživatelů."

#~ msgid "Tab Title"
#~ msgstr "Název záložky"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Mobilní menu"

#~ msgid "Delete Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Smazat"

#~ msgid "Save Changes Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Uložit změny"

#~ msgid "Change Password Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Změnit heslo"

#~ msgid "Close Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Zavřít"

#~ msgid "Confirm Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Potvrdit"

#~ msgid "Cancel Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Zrušit"

#~ msgid "Step Message"
#~ msgstr "Zpráva kroku"

#~ msgid "Item Status"
#~ msgstr "Stav položky"

#~ msgid "Page Card"
#~ msgstr "Karta stránky"

#~ msgid "Page Messages"
#~ msgstr "Zprávy stránky"

#~ msgid "\"Go Back\" Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka „Zpět“"

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka „Platit teď“"

#~ msgid "\"Book Now\" Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka „Rezervovat nyní“"

#~ msgid "Alert Message"
#~ msgstr "Zpráva upozornění"

#~ msgid "Footer Content"
#~ msgstr "Obsah patičky"

#~ msgid "Sign In Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Přihlásit se"

#~ msgid "Send Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Odeslat"

#~ msgid "Set Password Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Nastavit heslo"

#~ msgid "Employee Panel 2.0"
#~ msgstr "Panel pracovníka 2.0"

#~ msgid ""
#~ "The Employee Panel 2.0 allows for efficient management of appointments "
#~ "and events, with customizable options for colors."
#~ msgstr ""
#~ "Zákaznický panel 2.0 umožňuje efektivní správu termínů a akcí s možností "
#~ "přizpůsobení barev."

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"

#~ msgid "Packages Appointments"
#~ msgstr "Balíčky termínů"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Nastavení možností zobrazení a popisků"

#~ msgid "Service Filter"
#~ msgstr "Filtr služeb"

#~ msgid "Employee Filter"
#~ msgstr "Filtr pracovníka"

#~ msgid "Customer Filter"
#~ msgstr "Filtr zákazníka"

#~ msgid "Location Filter"
#~ msgstr "Filtr místa"

#~ msgid "Package Filter"
#~ msgstr "Filtr balíčku"

#~ msgid "Event Filter"
#~ msgstr "Filtr akcí"

#~ msgid "Appointment Employee"
#~ msgstr "Pracovník rezervace"

#~ msgid "Appointment Customer"
#~ msgstr "Zákazník rezervace"

#~ msgid "Appointment Customer Phone"
#~ msgstr "Telefon zákazníka rezervace"

#~ msgid "Appointment Customer Email"
#~ msgstr "Email zákazníka rezervace"

#~ msgid "Event Customer"
#~ msgstr "Zákazník akce"

#~ msgid "Event Customer Phone"
#~ msgstr "Telefon zákazníka akce"

#~ msgid "Event Customer Email"
#~ msgstr "Email zákazníka akce"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Nastavení typu tlačítek a popisků"

#~ msgid "Access Link"
#~ msgstr "Přístupový odkaz"

#~ msgid "Access Link Success"
#~ msgstr "Úspěch přístupového odkazu"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Nastavení popisků"

#~ msgid "Set New Password"
#~ msgstr "Nastavit nové heslo"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Zadejte datum narození"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Prosím zadejte datum narození"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Nastavit heslo"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Pro pokračování prosím zadejte a znovu zadejte své nové heslo"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Heslo aktualizováno!"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno. Použijte nové heslo pro přihlášení."

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Smazat profil"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Jste si jisti, že chcete smazat svůj účet? Ztratíte přístup ke všem svým "
#~ "rezervacím a panelu zákazníka."

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Uložit změny"

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Žádné odpovídající termíny"

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Nemáte zde žádné rezervace termínů"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíčky"

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Nemáte zde žádné balíčky"

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Žádné odpovídající akce"

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Nemáte zde žádné akce"

#~ msgid "Empty State"
#~ msgstr "Prázdný stav"

#~ msgid "Step Tickets Tab"
#~ msgstr "Karta Vstupenky"

#~ msgid "Customer Panel Button"
#~ msgstr "Tlačítko zákaznického panelu"

#~ msgid "Coupon Segment"
#~ msgstr "Segment kupónů"

#~ msgid "Waiting Button Background Color"
#~ msgstr "Barva pozadí tlačítka čekání"

#~ msgid "Waiting Button Text Color"
#~ msgstr "Barva textu tlačítky čekání"

#~ msgid "Event Calendar Booking Form 2.0"
#~ msgstr "Rezervační formulář kalendáře akcí 2.0"

#~ msgid ""
#~ "Use the Event Calendar Booking Form 2.0 to display your events in a "
#~ "calendar, allowing customers to book directly, search for specific "
#~ "events, or view upcoming events."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocí rezervačního formuláře Kalendář akcí 2.0 můžete zobrazit své akce "
#~ "v kalendáři a umožnit zákazníkům přímou rezervaci, vyhledávání "
#~ "konkrétních akcí nebo zobrazení nadcházejících akcí."

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Kalendář akcí"

#~ msgid "Step Search"
#~ msgstr "Krok vyhledávání"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Připojit se k čekací listině"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "osoby čekající"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "osoba čekající"

#~ msgid "Join Waiting List Button"
#~ msgstr "Tlačítko Připojit se k čekací listině"

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Jste na čekací listině na pozici"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorníme vás, pokud se uvolní místo a vaše rezervace bude schválena."

#~ msgid "New Appointment Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Nová rezervace"

#~ msgid "New Event Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Nová akce"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Upozornění: Prosím vyberte alespoň jeden panel."

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Předvybrat dnešní datum"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - Zobrazení vyhledávání"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Panel zákazníka"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Panel pracovníka"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Zobrazení vyhledávání"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Front-endové vyhledávání rezervací je shortcode který umožní zákazníkům "
#~ "vyhledávat rezervace pomocí několika filtrů, takže mohou najít nejlepší "
#~ "termín pro své potřeby."

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Panel zákazníka"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-endový panel zákazníka je shortcode který umožní zákazníkům "
#~ "upravovat jejich rezervace a profilové informace."

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Panel pracovníka"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-endový panel zaměstnance je shortcode který umožní zaměstnancům "
#~ "upravovat jejich rezervace a profilové informace."

#~ msgid "Choose panel version"
#~ msgstr "Vybrat verzi panelu"

#~ msgid "Old version"
#~ msgstr "Stará verze"

#~ msgid "New version"
#~ msgstr "Nová verze"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Amela Nastavení profilu"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Amelia Nastavení uživatelů"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Povolit Amelii"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Povolit záložky v profilech"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Rezervační formulář v profilu zákazníka povolen"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Karta Rezervační formulář povolena"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Rezervační formulář v profilu pracovníka povolen"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Typ rezervačního formuláře"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Typ rezervačního formuláře v profilu pracovníka"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Název karty Rezervace"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Rezervovat název podzáložky"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Název záložky panelu"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Rezervace na stránce se jménem stránky zaměstnance"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky založit zákazníky z uživatelů WP s rolí Amelia Customer "
#~ "(zákazník) "

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Po aktivaci účtu budou předplatitelé vytvořeni v Amelii jako zákazníci "

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr ""
#~ "Založit pracovníky z uživatelů WP s rolí Amelia Employee (pracovník)"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Založit pracovníka"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Založit zákazníka"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Založit zákazníky z uživatelů WP s rolí Amelia Customer (zákazník)"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Povolit rezervaci hosta"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Povolit rezervaci bez předchozího přihlášení"

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr "Některé termíny jsou obsazené. Nabídli jsme vám nejbližší termíny."

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Počet upravených termínů: "

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete provést opakovanou rezervaci"

#~ msgid "(select Employee first)"
#~ msgstr "(nejdřív zvolte pracovníka)"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "do"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Každý:"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Platím teď)"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Zbývající částka bude zaplacena na místě."

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Přidat kupon"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "Kalendář Apple (osobní)"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Zvolit kalendář Apple"

#~ msgid "Connect to Apple"
#~ msgstr "Připojit k Apple"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Zdá se, že v tuto chvíli nejsou k balíčkům přiřazeny žádné dostupné nebo "
#~ "viditelné služby."

#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Rezervovat"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Email s informacemi o rezervaci vám byl zaslán."

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Časové pásmo zákazníka:"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "Rezervace nejsou nyní k dispozici, zkuste to prosím později."

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Tento kupón už není platný"

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Platnost tohoto kupónu vypršela"

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Prosím zadejte číslo kupónu"

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Tento kupón můžete použít pro další rezervaci: "

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Použitý kupón"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr "Bohužel se objevila chyba serveru a email nebyl odeslán."

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "pracovník"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Rezervace akce není k dispozici"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Přesuňte soubor sem nebo klikněte pro nahrání"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Prosím nahrajte soubor"

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Tento typ souboru je zakázán"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Bezpečnostní číslo platební karty není kompletní"

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Datum expirace platební karty není kompletní"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Číslo platební karty není kompletní"

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "PSČ není kompletní"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Datum expirace platební karty je v minulosti"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "ČÍslo platební karty není platné"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Počet dalších osob:"

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Prosím zadejte adresu."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Omlouváme se, ale došlo k problému se zpracováním vaší platby. Zkuste to "
#~ "znovu později."

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Chyba platby"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Omlouváme se, ale došlo k problému s vytvořením platebního odkazu. Zkuste "
#~ "to znovu později."

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Prosím potvrďte, že nejste robot"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Čas pro ověření vypršel, zkuste to znovu."

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Časové sloty jsou nedostupné"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Čekám na platbu"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Online"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Rezervace je odebrána z košíku."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr "Omlouváme se, ale došlo k chybě při přidávání rezervace do košíku."

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Připojit se k termínu Google"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Datum rezervace:"

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Prosím zvolte datum rezervace…"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Další"

#~ msgid "No results found..."
#~ msgstr "Žádné odpovídající výsledky..."

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Změňte kritéria hledání"

#~ msgid "results"
#~ msgstr "výsledky"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Vyhledat..."

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Vyhledávací filtry"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Výsledky hledání"

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Zvolte čas rezervace"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Zvolte si doplňky"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Časové rozmezí:"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Přidat doplňky"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Libovolný"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Blokování automaticky otevíraných oken je povoleno! Chcete-li přidat "
#~ "termín do kalendáře, povolte vyskakovací okna a přidejte tento web do "
#~ "seznamu výjimek."

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Doplněk:"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Prosím zvolte doplněk:"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "zahrnuje:"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Minimální počet doplňků:"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Uložit "

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Tento balíček obsahuje"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Zakoupeno více balíčků."

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Termíny z prvního balíčku vyprší dne:"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Další služba"

#~ msgid "Or pay with card"
#~ msgstr "Nebo zaplaťte kartou"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Ks:"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto rezervaci?"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Zbývající částka:"

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Zvolte tohoto pracovníka"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Nahrajte zde soubor"

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Pole kupon je povinné"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Mezisoučet akce"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Zadáním svého telefonního čísla souhlasíte s přijímáním zpráv přes "
#~ "WhatsApp"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Zobrazit od data"

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "volné místo"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "volných míst"

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Zde se můžete nastavit jako organizátor Google/Outlook akce.<br> Jinak "
#~ "budete přirazen jako pracovník a přidán jako host akce"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Provedení rezervace"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Čas příprav"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Tato služba je k dispozici v balíčku"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Současné heslo"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Nesouhlasí s vaším současným heslem"

#~ msgid "Or Enter details below"
#~ msgstr "Nebo zadejte podrobnosti níže"

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Pro přeplánovaní rezervace zvolte datum a čas v kalendáři a poté "
#~ "stiskněte Potvrdit."

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Rezervace k vytvoření"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Rezervace končí"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Začátek rezervací"

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Prosím zvolte datum rezervace"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Prosím zvolte čas rezervace"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento nákup?"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Profil zákazníka "

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Upravit účastníky"

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Toto je opakující se akce"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Povolit opakující se akci"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Zde propojte svůj kalendář Google,<br/>takže když bude naplánována "
#~ "rezervace,<br/>bude automaticky přidána do kalendáře."

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Neplatný email nebo heslo"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Odkazy Lesson Space"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Přihlásit"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Zadejte heslo"

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Jste jediný/á, kdo je k dispozici"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Jste jediný/á, kdo poskytuje tuto službu"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Max. kapacita"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Min. kapacita"

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Zatím zde nejsou žádné speciální dny…"

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Zatím zde nejsou žádné dny volna…"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud má zákazník<br/>obdržet email o naplánovaném termínu."

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Zpět k termínům"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Zpět k balíčkům"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Rezervace v této službě"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Termíny v tomto balíčku"

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "zbylá časová okna k rezervaci"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Provést další rezervaci"

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Pokračovat v rezervaci"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Provedené rezervace"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Informace o službě"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Cena balíčku"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Částečně vráceno"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Heslo je nastaveno"

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Zaplatit"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Povolit platbu z odkazu"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Období"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Cena za místo"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Profil byl aktualizován"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Zakoupeno"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "Email s přístupovým odkazem byl odeslán"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Vytvořit seznam rezervací"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Zpět na opakující se akce"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Máte rezervace pro tuto službu"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Máte rezervace pro"

#~ msgid "OnBoard"
#~ msgstr "OnBoard"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Pracovní hodiny"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Odkazy Zoom"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Datum zahájení"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Datum ukončení"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Smazat období"

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete propojit zaměstnance s kalendářem Apple,<br/>takže když bude "
#~ "naplánována rezervace,<br/>bude automaticky přidána do kalendáře "
#~ "pracovníka."

#~ msgid "Add weekly cron to refresh square access token every 7 days"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat týdenní cron pro obnovu přístupového tokenu square každých 7 dnů"

#~ msgid "Cheatin&#8217; huh?"
#~ msgstr "Nepodvádíte náhodou?"

#~ msgid ""
#~ "<strong>BuddyBoss Platform Add-on</strong></a> requires the BuddyBoss "
#~ "Platform plugin to work. Please <a href=\"https://buddyboss.com/platform/"
#~ "\" target=\"_blank\">install BuddyBoss Platform</a> first."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>BuddyBoss Platform Add-on</strong></a> vyžaduje pluging BuddyBoss "
#~ "Platform, aby fungoval. Nejprve nainstalujte <a href=“https://buddyboss."
#~ "com/platform/“ target=“_blank”>iBuddyBoss Platform</a>."

#~ msgid ""
#~ "<strong>BuddyBoss Platform Add-on</strong></a> requires BuddyBoss "
#~ "Platform plugin version 1.2.6 or higher to work. Please update BuddyBoss "
#~ "Platform."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>BuddyBoss Platform Add-on</strong> vyžaduje BuddyBoss Platform "
#~ "plugin verze 1.2.6 nebo vyšší, aby fungoval. Aktualizujte prosím "
#~ "platformu BuddyBoss."

#~ msgid "Book an appointment"
#~ msgstr "Provést rezervaci"

#~ msgid "Manage bookings"
#~ msgstr "Správa rezervací"

#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Amelia"

#~ msgid "Have you tried our table plugin?"
#~ msgstr "Vyzkoušeli jste náš plugin pro tabulky?"

#~ msgid "Get started"
#~ msgstr "Začněte"

#~ msgid "a[data-navlink]"
#~ msgstr "a[data-navlink]"

#~ msgid "Show recurring events:"
#~ msgstr "Zobrazit opakující se akce:"

#~ msgid "Amelia Customer"
#~ msgstr "Amelia Zákazník"

#~ msgid "Amelia Employee"
#~ msgstr "Amelia Pracovník"

#~ msgid "Amelia Manager"
#~ msgstr "Amelia Manažer"

#~ msgid "shortcodeData"
#~ msgstr "shortcodeData"

#~ msgid "licence"
#~ msgstr "licence"

#~ msgid "customizePageWidth"
#~ msgstr "customizePageWidth"

#~ msgid "baseUrls"
#~ msgstr "baseUrls"

#~ msgid "labels"
#~ msgstr "popisky"

#~ msgid "headerFunctionality"
#~ msgstr "headerFunctionality"

#~ msgid "customizeSaveFunctionality"
#~ msgstr "customizeSaveFunctionality"

#~ msgid "languageFunctionality"
#~ msgstr "languageFunctionality"

#~ msgid "pageVisual"
#~ msgstr "pageVisual"

#~ msgid "loading"
#~ msgstr "načítám"

#~ msgid "stepName"
#~ msgstr "stepName"

#~ msgid "pageRenderKey"
#~ msgstr "pageRenderKey"

#~ msgid "customize"
#~ msgstr "upravit"

#~ msgid "sidebarFunctionality"
#~ msgstr "sidebarFunctionality"

#~ msgid "subStepName"
#~ msgstr "subStepName"

#~ msgid "languages"
#~ msgstr "jazyky"

#~ msgid "translations"
#~ msgstr "překlady"

#~ msgid "updateLabelObject"
#~ msgstr "updateLabelObject"

#~ msgid "https://wpamelia.com/"
#~ msgstr "https://wpamelia.com/"

#~ msgid ""
#~ "Amelia is a simple yet powerful automated booking specialist, working "
#~ "24/7 to make sure your customers can make appointments and events even "
#~ "while you sleep!"
#~ msgstr ""
#~ "Amelia je jednoduchý, ale výkonný automatizovaný rezervační specialista, "
#~ "který pracuje 24 hodin denně 7 dní v týdnu a který zajistí, že vaši "
#~ "zákazníci mohou rezervovat termíny a akce, i když spíte!"

#~ msgid "TMS"
#~ msgstr "TMS"

#~ msgid "https://tmsproducts.io/"
#~ msgstr "https://tmsproducts.io/"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "log_out"
#~ msgstr "log_out"

#~ msgid "menu_title"
#~ msgstr "menu_title"

#~ msgid "cancelPackage"
#~ msgstr "cancelPackage"

#~ msgid "bookAppointment"
#~ msgstr "bookAppointment"

#~ msgid ""
#~ "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you "
#~ "disable all payment methods,<br/>then the default payment method from "
#~ "general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete zvolit které platební metody budou dostupné.<br/>Pokud "
#~ "zakážete všechny platební metody,<br/>potom bude nastavena výchozí "
#~ "hodnota plateb z hlavního nastavení."

#~ msgid ""
#~ "We are thrilled to announce the latest release of Amelia, packed with bug "
#~ "fixes that enhance your user experience. Here is what you can expect from "
#~ "this update: "
#~ msgstr ""
#~ "S radostí oznamujeme vydání nejnovější verze Amelie, nabitou opravami "
#~ "chyb, které vylepší vaši uživatelskou zkušenost. Zde je přehled, co "
#~ "můžete od této aktualizace očekávat: "

#~ msgid " & Other Services"
#~ msgstr " & jiné služby"

#~ msgid " & Other Events"
#~ msgstr " & jiné akce"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you don't want to allow \"existing customer\"<br/"
#~ ">to use different first and last name when booking."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud nechcete, aby existující zákazník použil <br/>jiné "
#~ "jméno a příjmení při rezervaci."

#~ msgid "View Provider Details Settings"
#~ msgstr "Zobrazit Detaily poskytovatele"

#~ msgid ""
#~ "Redesigned and upgraded Step-by-Step Booking form with a better user "
#~ "experience, animations, improved speed, and a stand-out design!"
#~ msgstr ""
#~ "Přepracovaný a vylepšený rezervační formulář krok za krokem s lepším "
#~ "uživatelským zážitkem, animacemi, vylepšenou rychlostí a výjimečným "
#~ "designem!"

#~ msgid ""
#~ "Step-by-Step 1.0 Booking, Catalog Booking, Search Booking, Event List and "
#~ "Event Calendar Bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Rezervační formulář Krok za krokem 1.0, Rezervační katalog, Rezervační "
#~ "vyhledávání, Seznam akcí a Rezervační kalendář akcí."

#~ msgid ""
#~ "Modernized Catalog Booking Form 2.0 with better user experience, improved "
#~ "speed, animation and a stand-out design!"
#~ msgstr ""
#~ "Modernizovaný katalogový rezervační formulář 2.0 s lepším uživatelským "
#~ "zážitkem, vylepšenou rychlostí, animacemi a výjimečným designem!"

#~ msgid ""
#~ "Modernized Event List Booking Form 2.0 with better user experience, "
#~ "improved speed, animation and a stand-out design!"
#~ msgstr ""
#~ "Modernizovaný rezervační formulář seznamu akcí 2.0 s lepší uživatelskou "
#~ "zkušeností, vylepšenou rychlostí, animacemi a výjimečným designem!"

#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "snížit"

#~ msgid "filter"
#~ msgstr "filtr"

#~ msgid "toPrimitive"
#~ msgstr "toPrimitive"

#~ msgid "iterator"
#~ msgstr "iterátor"

#~ msgid "indexOf"
#~ msgstr "indexOf"

#~ msgid "map"
#~ msgstr "mapa"

#~ msgid "discount_save"
#~ msgstr "discount_save"

#~ msgid "event_about_list"
#~ msgstr "event_about_list"

#~ msgid "event_at"
#~ msgstr "event_at"

#~ msgid "Available from Basic license"
#~ msgstr "Dostupné od licence Basic"

#~ msgid "./locale/"
#~ msgstr "./locale/"

#~ msgid "Download Postman collection"
#~ msgstr "Stáhnout kolekci Postman"

#~ msgid "The refund will apply to all recurring appointments"
#~ msgstr "Vrácení peněz se bude týkat všech opakujících se termínů"

#~ msgid "startsWith"
#~ msgstr "začíná"

#~ msgid "state"
#~ msgstr "stav"

#~ msgid "iframe"
#~ msgstr "iframe"

#~ msgid "config"
#~ msgstr "konfigurace"

#~ msgid "New Catalog 2.0 Booking Form"
#~ msgstr "Nový katalogový rezervační formulář 2.0"

#~ msgid ""
#~ "We introduce you totally new, modernized Catalog 2.0 Booking form. Check "
#~ "it out and try new customize options on our Customize page or add "
#~ "<strong>[ameliacatalogbooking]</strong> shortcode to the page for a "
#~ "faster look!"
#~ msgstr ""
#~ "Představujeme Vám zcela nový, modernizovaný Katalog 2.0 Rezervační "
#~ "formulář. Vyzkoušejte nové možnosti úpravy vzhledu na stránce Vzhled nebo "
#~ "vložte do stránky kód <strong>[ameliacatalogbooking]</strong> pro "
#~ "zobrazení katalogu!"

#~ msgid "View Payment Details"
#~ msgstr "Zobrazit detaily platby"

#~ msgid "Discount:"
#~ msgstr "Sleva:"

#~ msgid "Transform Subscribers to Amelia Customers"
#~ msgstr "Převést odběratele na zákazníky (Amelia Customers)"

#~ msgid ""
#~ "Every user with the role of subscriber will have the role of Amelia "
#~ "Customer added"
#~ msgstr ""
#~ "Každý uživatel s WP rolí Subscriber bude mít přidánu roli Amelia zákazní"

#~ msgid "New Step-by-Step 2.0 Booking form is here"
#~ msgstr "Nový rezervační formulář Krok za krokem 2.0 je zde"

#~ msgid ""
#~ "Check out our redesigned Step-by-Step Booking form, with more options and "
#~ "animations and a great user experience for easier use."
#~ msgstr ""
#~ "Podívejte se na náš přepracovaný rezervační formulář krok za krokem s "
#~ "více možnostmi a animacemi a skvělým uživatelským zážitkem pro snadnější "
#~ "použití."

#~ msgid "Sidebar background"
#~ msgstr "Pozadí postranního panelu"

#~ msgid "Sidebar text"
#~ msgstr "Text postranního panelu"

#~ msgid "Main content background"
#~ msgstr "Pozadí hlavního obsahu"

#~ msgid "Main content heading text"
#~ msgstr "Text nadpisu hlavního obsahu"

#~ msgid "Main content text"
#~ msgstr "Text hlavního obsahu"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Pozadí"

#~ msgid "Primary text"
#~ msgstr "Hlavní text"

#~ msgid "Secondary text"
#~ msgstr "Vedlejší text"

#~ msgid "Steps list and company email"
#~ msgstr "Seznam kroků a firemní e-mail"

#~ msgid "Display and label options"
#~ msgstr "Možnosti zobrazení a popisků"

#~ msgid "Recurring appointment options and label settings"
#~ msgstr "Možnosti opakovaných rezervací a nastavení popisků"

#~ msgid "Package list, Appointments"
#~ msgstr "Seznam balíčků, rezervace"

#~ msgid "Overview, tables, calendars..."
#~ msgstr "Přehled, tabulky, kalendáře..."

#~ msgid "Trafft"
#~ msgstr "Trafft"

#~ msgid ""
#~ "Cloud-hosted appointment scheduling and business automation software from "
#~ "the authors of Amelia plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Cloudově hostovaná aplikace pro plánování a automatizaci podnikání od "
#~ "autorů Amelia pluginu."

#~ msgid ""
#~ "No hosting, installation or configuration needed, website builder "
#~ "included!"
#~ msgstr ""
#~ "No hosting, installation or configuration needed, website builder "
#~ "included!"

#~ msgid ""
#~ "Special offer for all Amelia users! Apply \"TRAFFTAMELIA30\" coupon code "
#~ "during the checkout, and get a 30% discount for any plan!"
#~ msgstr ""
#~ "Special offer for all Amelia users! Apply „TRAFFTAMELIA30“ coupon code "
#~ "during the checkout, and get a 30% discount for any plan!"

#~ msgid "Date created"
#~ msgstr "Datum vytvořeno"

#~ msgid "Please select select at least one service"
#~ msgstr "Prosím zvolte alespoň jednu službu"

#~ msgid "Number of persons"
#~ msgstr "Počet osob"

#~ msgid ""
#~ "Here you can set the maximum number of persons<br/>per one appointment."
#~ msgstr "Zde nastavíte maximální počet osob<br/>pro rezervaci."

#~ msgid ""
#~ "Here you can set the minimum number of persons<br/>per one booking of "
#~ "this service."
#~ msgstr "Zde nastavíte maximální počet osob<br/>pro rezervaci služby."

#~ msgid "Minimum number of persons for bookings to approve appointment is"
#~ msgstr "Minimální počet osob pro potvrzení rezervace je"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of persons or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Procento zálohy bude vypočteno z celkové ceny rezervace<br>a fixovaná "
#~ "částka může být násobena počtem osob nebo zůstat fixní v celkové částce "
#~ "rezervace."

#~ msgid "Allow bringing more persons"
#~ msgstr "Povolit vzít více osob"

#~ msgid "Number of Additional Persons"
#~ msgstr "Počet dalších osob"

#~ msgid "Persons"
#~ msgstr "Osoby"

#~ msgid "persons"
#~ msgstr "osoby"

#~ msgid "Number of Additional Persons:"
#~ msgstr "Počet dalších osob:"

#~ msgid "dragOverAnimationCapture"
#~ msgstr "dragOverAnimationCapture"

#~ msgid "dragOverCompleted"
#~ msgstr "dragOverCompleted"

#~ msgid "dragOverAnimationComplete"
#~ msgstr "dragOverAnimationComplete"

#~ msgid "dragOver"
#~ msgstr "dragOver"

#~ msgid "dragOverValid"
#~ msgstr "dragOverValid"

#~ msgid "revert"
#~ msgstr "vrátit se zpět"

#~ msgid "isConcatSpreadable"
#~ msgstr "isConcatSpreadable"

#~ msgid "Start by clicking the Add Customer button"
#~ msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat Zákazníka"

#~ msgid "Send ics file in the notifications"
#~ msgstr "Připojit ICS pozvánku do emailu"

#~ msgid ""
#~ "Choosing a time zone applies only for managing appointments and events, "
#~ "working hours use a time zone set on the admin side."
#~ msgstr ""
#~ "Výběr časového pásma funguje pouze pro správu schůzek a událostí, "
#~ "pracovní hodiny využívají časové pásmo zadané v administraci."

#~ msgid "Amelia booking limit notification"
#~ msgstr "Limit upozornění na rezervace Amelia"

#~ msgid ""
#~ "You have 15 appointments left available for booking. If you need more "
#~ "please upgrade to full plugin version."
#~ msgstr ""
#~ "Zbývá Vám 15 schůzek k rezervaci. Pokud potřebujete více upgradujte na "
#~ "plnou verzi pluginu."

#~| msgid "Deposit Payment"
#~ msgid "Enable deposit payment"
#~ msgstr "Platba zálohy"

#~ msgid ""
#~ "Please check if services and employees are created and connected to each "
#~ "other."
#~ msgstr ""
#~ "Zkontrolujte jestli služby a zaměstnanci jsou vytvoření a propojení."

#~ msgid "Select Outlook Calendar"
#~ msgstr "Vybrat Outlook Kalendář"
© 2026 GrazzMean-Shell