Uname: Linux webm012.cluster130.gra.hosting.ovh.net 5.15.167-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Tue Sep 17 08:14:20 UTC 2024 x86_64
Software: Apache
PHP version: 8.0.30 [ PHP INFO ] PHP os: Linux
Server Ip: 145.239.37.162
Your Ip: 216.73.216.190
User: dreampi (1009562) | Group: users (100)
Safe Mode: OFF
Disable Function:
_dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl

name : ameliabooking-uk.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 17:25+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Amelia\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: view/backend/view.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src/Infrastructure/WP/Translations\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "Подія скасована Адміністратором"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "Додати дату"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "Додати мову"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid "All Services"
msgstr "Всі послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Appointment"
msgstr "Запис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29
msgid "Appointments"
msgstr "Записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30
msgid "Approved"
msgstr "Схвалено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Відвідування Заходу скасовано учасником"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32
msgid "Booked"
msgstr "Заброньовано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33
msgid "Bookings"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Cancel"
msgstr "Скасування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36
msgid "Spots"
msgstr "Місць"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40
msgid "Select Delimiter"
msgstr "Виберіть роздільник"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41
msgid "Comma (,)"
msgstr "Кома"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43
#, fuzzy
msgid "Coupon code"
msgstr "Купон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Customer"
msgstr "Клієнт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Minutes"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Hour"
msgstr "Годин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Hours"
msgstr "Годин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "Day"
msgstr "День"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
msgid "Days"
msgstr "Дні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
msgid "Month"
msgstr "Місяць"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Months"
msgstr "Місяці"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Year"
msgstr "Рік"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
msgid "Years"
msgstr "Роки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Details"
msgstr "Деталі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid "Disabled"
msgstr "Відключено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "example@mail.com"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201
msgid "Employee"
msgstr "Майстер"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Employees"
msgstr "Майстри"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
#, fuzzy
msgid "Employee Badge"
msgstr "Профіль співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
#, fuzzy
msgid "Employee Badges"
msgstr "Майстри"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
#, fuzzy
msgid "Enable Google Login"
msgstr "Увімкнути Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Enable Facebook Login"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
msgid "Facebook App ID is required"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Facebook App Secret is required"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter email"
msgstr "Введіть електронну адресу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Будь ласка, введіть дійсну адресу електронної пошти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Event"
msgstr "Подія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Events"
msgstr "Заходи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Export"
msgstr "Експорт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Додаткові Послуги:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Extras"
msgstr "Додаткові Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
#, fuzzy
msgid "Extras total price"
msgstr "Загальна сума"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
msgid "Google Calendar"
msgstr "Календар Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Join With Google Meet"
msgstr "Приєднайтеся з Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Календар Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#, fuzzy
msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Приєднайтеся з Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
#, fuzzy
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Календар Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "h"
msgstr "год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
#, fuzzy
msgid "Lesson Space"
msgstr "Посилання на кімнату уроку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Available from Starter license"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
#, fuzzy
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Доступно в Пакеті Послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Available from Pro license"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
#, fuzzy
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Доступно в Пакеті Послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Upgrade"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Delete Amelia content"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Appointment Space Name"
msgstr "Назва місця зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
msgid "Event Space Name"
msgstr "Назва простору подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Join Space"
msgstr "Приєднатися до Space (кімнати)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Створіть місця для очікуваних зустрічей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Set Limit"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Lite vs Premium"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "Location"
msgstr "Локація"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
msgid "Locations"
msgstr "Локації"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "Manage"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "min"
msgstr "хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Measurement ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
msgid "Please enter name"
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Name Ascending"
msgstr "Ім'я (за зростанням)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Name Descending"
msgstr "Ім'я (за спаданням)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
msgid "Need Help"
msgstr "Потрібна допомога"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:278
msgid "There are no results..."
msgstr "Результатів немає..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "У вас ще немає пакетів..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Ви ще не маєте тут жодних послуг..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Ви ще не маєте тут жодних послуг..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
#, fuzzy
msgid "No-show"
msgstr "Показати Все"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Note"
msgstr "Примітка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Note (Internal)"
msgstr "Примітка (внутрішня)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Notification"
msgstr "Повідомлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
msgid "OK"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "of"
msgstr "із"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "On-site"
msgstr "Готівкою при Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Opened"
msgstr "Відкрито"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Open"
msgstr "Відкрито"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "out of"
msgstr "із"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Packages"
msgstr "Пакети"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Partially Paid"
msgstr "Частково оплачено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "Payment Amount"
msgstr "Оплата"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
msgid "Payment Method"
msgstr "Спосіб оплати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Payment Status"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#, fuzzy
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"У деяких послугах/подіях вимкнено всі способи оплати. Це означає, що для цих "
"послуг/подій буде використовуватися спосіб оплати за замовчуванням."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
msgid "Pending"
msgstr "Очікує"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
msgid "Rejected"
msgstr "Відхилено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Учасників видалено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
#, fuzzy
msgid "Select badge"
msgstr "Виберіть тег"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
msgid "Please select date"
msgstr "Будь ласка, виберіть дату"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Please select time"
msgstr "Будь ласка, виберіть час"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261
msgid "Service"
msgstr "Послуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Services"
msgstr "Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Settings has been saved"
msgstr "Налаштування збережено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid "Showing"
msgstr "Показ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "Social Login"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Success"
msgstr "Успішно виконано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
msgid "Text Mode"
msgstr "Текстовий режим"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "HTML Mode"
msgstr "Режим HTML"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Виберіть або Створіть тег"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "to"
msgstr "до"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Total"
msgstr "Всього"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143
msgid "View"
msgstr "Перегляд"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
msgid "Friday"
msgstr "П'ЯТНИЦЯ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
msgid "Monday"
msgstr "ПОНЕДІЛОК"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
msgid "Saturday"
msgstr "СУБОТА"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "Sunday"
msgstr "НЕДІЛЯ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Thursday"
msgstr "ЧЕТВЕР"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "Tuesday"
msgstr "ВІВТОРОК"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
msgid "Wednesday"
msgstr "СЕРЕДА"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Приєднатися до зустрічі в Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Приєднатися до зустрічі в Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Почати зустріч в Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Grid View"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Table View"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "List View"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Group View"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "What's new"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Activation"
msgstr "Активація"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "Activation Settings"
msgstr "Налаштування активації"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"Використовуйте це налаштування, щоб активувати код плагіна, щоб мати доступ "
"до автоматичних оновлень Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr "Активуйте плагін, ввівши код покупки або скориставшись Envato API."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Додати новий веб-хук"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Показати клієнтам опцію «Додати до календаря»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"Запропонуйте клієнтам додати зустріч у свій календар<br/>коли бронювання "
"буде завершено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "After"
msgstr "Після"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "After with space"
msgstr "Після з пробілом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Якщо це вимкнено, ваші клієнти не зможуть записатися на групові послуги, "
"якщо на них вже набрано максимальну кількість учасників (навіть зі статусом "
"\"Очікує\").<br/>Після досягнення ліміту, запис закриється, а часовий "
"інтервал стане недоступним."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Якщо це вимкнено, ваші клієнти не зможуть записатися на групові послуги, "
"якщо не вкажуть мінімально необхідну кількість учасників,<br/>але як тільки "
"вони запишуться на групову послугу, вказавши будь-яку кількість учасників "
"ПОНАД мінімально необхідної кількості, проміжок часу стане недоступним для "
"бронювання для інших.<br/>Якщо налаштування ввімкнено, кілька клієнтів "
"зможуть забронювати один і той самий проміжок часу, не заповнюючи мінімальну "
"кількість учасників."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Дозволити бронювання при неповному заповненні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during<br>another appointment."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "Configure their days off"
msgstr "Налаштуйте свої вихідні дні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Configure their services"
msgstr "Налаштуйте свої послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Configure their schedule"
msgstr "Налаштуйте свій розклад"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Configure their special days"
msgstr "Налаштуйте свої спеціальні дні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Дозволяти записи при переповненні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Дозвольте клієнтам переносити свої зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете дозволити своїм клієнтам керувати їх "
"власними записами."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Дозволити клієнтам видалити свій профіль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Manage their appointments"
msgstr "Керувати своїми Записами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Manage their events"
msgstr "Керувати своїми Заходами (Подіями, Уроками)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
#, fuzzy
msgid "Manage customers"
msgstr "Дозволити клієнтам видалити свій профіль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
#, fuzzy
msgid "API keys"
msgstr "Діючий ключ API"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
#, fuzzy
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr "Використовуйте ці налаштування для керування бронюваннями в інтерфейсі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "API base URL: "
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Appointments and Events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "Використовуйте ці налаштування для керування бронюваннями в інтерфейсі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
#, fuzzy
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Дозволяти записи при переповненні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Waiting list"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Waiting"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Automatically"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Manually"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "Перенаправлення URL-адреси після бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "Перенаправлення URL-адреси після бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Автоматично створювати користувача Amelia Customer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"Якщо ви ввімкнете цю опцію, щоразу, коли новий клієнт бронюватиме зустріч,"
"<br/>він отримає роль користувача Amelia Customer і автоматичну електронну "
"пошту з даними для входу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Надсилати всі сповіщення на додаткові адреси"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"Тут ви можете ввести додаткові адреси електронної пошти, на які "
"надсилатимуться всі сповіщення.<br/>Щоб додати адресу, натисніть Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Відправляти всі SMS-повідомлення на додаткові номери"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
"Тут ви можете ввести додаткові номери телефонів, на які надсилатимуться всі "
"SMS-повідомлення.<br/>Щоб додати номер, натисніть Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Before"
msgstr "До"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Before with space"
msgstr "До з пробілом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Total Number of People"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Включати час буфера послуги в часові інтервали"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено,<br>відображатимуться часові проміжки з "
"включеним часом буфера обслуговування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "Невдала URL-адреса переспрямування у випадку скасування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL-адреса, на яку буде переспрямовано користувача, якщо зустріч не вдасться "
"скасувати<br/>через значення \"Мінімальний час, необхідний для скасування\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL-адреса переспрямування у випадку успішного скасування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid "Please enter URL"
msgstr "Будь ласка, введіть URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Comma-Dot"
msgstr "Кома-крапка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Company"
msgstr "Компанія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Company Settings"
msgstr "Налаштування компанії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr ""
"Використовуйте ці налаштування для налаштування зображення, імені, адреси, "
"телефону та веб-сайту вашої компанії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
#, fuzzy
msgid "Cart"
msgstr "Кошик"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Coupons"
msgstr "Купони"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
#, fuzzy
msgid "Enable No-show tag"
msgstr "Увімкнути Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
#, fuzzy
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете автоматично включити Google Meet до "
"своєї події."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Description for Square"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Увімкнути Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
#, fuzzy
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Увімкнути Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Facebook Pixel"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Google Analytics"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Основне"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
#, fuzzy
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Профіль співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
#, fuzzy
msgid "Customize Page"
msgstr "Налаштувати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Додати учасників події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL-адреса сторінки панелі клієнтів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "URL-адреса сторінки панелі співробітників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Enable Waiting List"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Show waiting list slots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Set Notification"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Статус зустрічі за замовчуванням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr "Усі зустрічі будуть заплановані з<br/>статусом, який ви виберете тут."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
#, fuzzy
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "Елементи за замовчуванням на сторінку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
#, fuzzy
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "Елементи за замовчуванням на сторінку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Default page on back-end"
msgstr "Головна Сторінка (за замовчуванням) в адмін-панелі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Спосіб оплати за замовчуванням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid "Default phone country code"
msgstr "Телефонний Код Країни (за замовчуванням)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Крок часового інтервалу (за замовчуванням)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr ""
"Часовий проміжок, який ви визначаєте тут, буде застосовано<br/>до всіх "
"часових інтервалів у плагіні (тривалість послуги, розмітка календаря та ін.)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Dot-Comma"
msgstr "Крапка-кома"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Увімкнути налаштування ярликів, редагувати назви"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"Вимкніть цю опцію, якщо ви хочете перекласти ці<br/>рядки за допомогою "
"стороннього плагіна перекладу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Увімкнути панель клієнтів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Увімкнути панель співробітників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Hide locked options"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Envato API"
msgstr "Envato API"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Активувати за допомогою Envato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Event Title and Description"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Meeting Title"
msgstr "Назва зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Порядок денний зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "Facebook App ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Facebook App Secret"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "General"
msgstr "Основне"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "General Settings"
msgstr "Основні налаштування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr ""
"Використовуйте ці налаштування, щоб визначити загальні налаштування плагіна "
"та налаштування за замовчуванням для ваших послуг і зустрічей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Ключ API карт Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"Додайте ключ API карт Google, щоб відображати статичну карту Google на "
"сторінці<br/>\"Місцезнаходження\"."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "Client ID"
msgstr "Ідентифікатор клієнта (Client ID)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "Client Secret"
msgstr "Секретний рядок клієнта (Client Secret)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "Application (client) ID"
msgstr "Ідентифікатор програми (клієнта) (client ID)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI для редиректа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
#, fuzzy
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Будь ласка, введіть дійсну адресу електронної пошти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Client Key"
msgstr "Ключ клиєнта (Client Key)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Account ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr "Ключ API місця уроку (Lesson Space)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Вартість прийому"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "Limit events per customer"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "Log In"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Log Out"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "Integrations"
msgstr "Інтеграції"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"Керуйте інтеграцією Календаря Google, інтеграцією календаря Outlook, "
"інтеграцією Zoom і веб-хуками"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "1h"
msgstr "1 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "10h"
msgstr "10 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "11h"
msgstr "11 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "12h"
msgstr "12 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "1h 30min"
msgstr "1 год 30 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid "2h"
msgstr "2 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "3h"
msgstr "3 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "4h"
msgstr "4 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "6h"
msgstr "6 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "8h"
msgstr "8 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "9h"
msgstr "9 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Визначати код країни за IP-адресою користувача"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Додавати непідтверджені записи (записи в статусі Очікування схвалення)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Створювати зустрічі для ще несхвалених записів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
#, fuzzy
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "При бронюванні перевіряти Ім'я Клієнта на наявність електронної пошти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Labels"
msgstr "Ярлики, Назви"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Labels Settings"
msgstr "Налаштування ярликів, назв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr ""
"Використовуйте ці налаштування, щоб змінити ярлики на зовнішніх сторінках в "
"формах Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Mail Service"
msgstr "Поштовий сервіс"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Manage languages"
msgstr "Управління Мовами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити мови, які будуть доступні в плагіні<br>для перекладу "
"динамічних рядків (імена, описи, сповіщення)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Marketing Tools"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "1min"
msgstr "1 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "10min"
msgstr "10 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid "12min"
msgstr "12 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "15min"
msgstr "15 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "2min"
msgstr "2 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "20min"
msgstr "20 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "30min"
msgstr "30 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "45min"
msgstr "45 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "5min"
msgstr "5 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Мінімальний час, необхідний до бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr ""
"Установіть мінімальний часовий інтервал від цього моменту до найближчого "
"можливого бронювання. Запис протягом цього інтервалу буде недоступною."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Вкажіть Мінімальний час, необхідний для скасування запису"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Установіть часови інтрвал до зустрічі, коли клієнти<br/>не зможуть скасувати "
"зустріч."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Мінімальний час  до перепланування чи перенесення запису"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"Установіть часовий інтервал до зустрічі, коли клієнти<br/>не зможуть "
"перепланувати зустріч."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Notification Settings"
msgstr "Налаштування сповіщень"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"Використовуйте ці налаштування, щоб налаштувати параметри пошти, які будуть "
"використовуватися для сповіщення ваших клієнтів і співробітників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Повідомити клієнта(ів) за замовчуванням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "Максимальна кількість повернених подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Outdated"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
#, fuzzy
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Календар Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
msgid "Payments"
msgstr "Платежі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Payments Settings"
msgstr "Налаштування платежів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"Використовуйте ці налаштування, щоб установити формат ціни, спосіб оплати та "
"купони, які використовуватимуться під час усіх бронювань"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Період доступний для попереднього бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Set how far customers can book."
msgstr "Установіть, наскільки рано клієнти можуть почати бронювати."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "PHP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Кількість десяткових знаків в Ціні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Price Separator"
msgstr "Роздільник цін"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Позиція символу ціни"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Purchase code"
msgstr "Код покупки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
#, fuzzy
msgid "Provider Details"
msgstr "Платіжні реквізити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
#, fuzzy
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "Використовуйте ці налаштування для керування бронюваннями в інтерфейсі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Увімкніть Google reCAPTCHA"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете додати Google reCAPTCHA до зовнішніх "
"форм бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
#, fuzzy
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URI для редиректа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Перенаправлення URL-адреси після бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"Клієнта буде перенаправлено на цю URL-адресу, як тільки він запланує зустріч."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Блокувати інтервали, які зайняті в Календарі Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Блокувати інтервали, зайняті в календарі Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
#, fuzzy
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "Блокувати інтервали, які зайняті в Календарі Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Включати час буфера в події Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Включати час буфера в події Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
#, fuzzy
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "Включати час буфера в події Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "Перенаправлення URL-адреси після бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "Перенаправлення URL-адреси після бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Require password for login"
msgstr "Вимагати пароль для входу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "Встановити електронну пошту як обов’язкове поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Встановити номер телефону як обов’язкове поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Roles Settings"
msgstr "Налаштування Ролей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr ""
"Використовуйте ці налаштування, щоб визначити параметри  для певних ролей "
"плагіна Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Надсилати електронною поштою запрошення на подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#, fuzzy
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Електронна пошта відправника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
msgid "Sender Email"
msgstr "Електронна пошта відправника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
msgid "Please enter sender email"
msgstr "Будь ласка, введіть електронну адресу відправника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Sender Name"
msgstr "Ім'я відправника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
msgid "Please enter sender name"
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я відправника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Використовувати тривалість послуги для сітки інтервалів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете зробити крок інтервалу часу<br/> таким "
"же, як тривалість обслуговування в процесі бронювання<br/>(Наприклад, якщо "
"послуга триває годину, то будуть запропоновані інтервали з кроком рівно на "
"годину)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
msgid "Set Ics File Description"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "Вкажіть метадані та опис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Дозволити клієнтам бачити інших учасників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Відображати час для бронювання в часовому поясі клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете показувати проміжки бронювання<br/>у "
"часовому поясі клієнта<br/> (у разі різниці часових зон, запис буде зроблено "
"правильно)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
#, fuzzy
msgid "SMTP"
msgstr "Введіть Хост SMTP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
msgid "Space-Comma"
msgstr "Пробіл-кома"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
msgid "Space-Dot"
msgstr "Пробіл-точка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
msgid "Load Entities on page load"
msgstr "Завантажувати об’єкти під час завантаження сторінки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете уникнути викликів AJAX<br>для "
"отримання об’єктів (послуг, співробітників, місцеположень, пакетів, тегів)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138
msgid "Square"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Default Square location"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Please log in to Square"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Select your Square Location"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "Square Service"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
#, fuzzy
msgid "Enable Taxes"
msgstr "Увімкнути Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) не ввімкнено. Ви не зможете використовувати інтеграцію Календаря "
"Outlook, доки SSL не буде ввімкнено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Update for all"
msgstr "Оновити для всіх"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Папка для завантаження вкладеного файлу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"Якщо залишити це поле порожнім, усі вкладення будуть завантажені в папку "
"завантажень Wordpress."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "View Activation Settings"
msgstr "Відкрити налаштування активації"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "VAT number"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "View Company Settings"
msgstr "Відкрити Налаштування компанії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "View General Settings"
msgstr "Відкрити Основні налаштування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Відкрити Налаштування інтеграції"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "View Labels Settings"
msgstr "Відкрити Налаштування Ярликів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Відкрити Налаштування сповіщень"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "View Payments Settings"
msgstr "Відкрити Налаштування платежів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "View Roles Settings"
msgstr "Відкрити Налаштування ролей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
#, fuzzy
msgid "View API keys Settings"
msgstr "Відкрити Налаштування ролей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Web Hooks"
msgstr "Вебхуки (Веб-гачки)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "WP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Приховати символ валюти у формі бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Your API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "Ваш баланс поповнено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Carrier:"
msgstr "Провайдер:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Змінити ідентифікатор альфа-відправника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Cost:"
msgstr "Вартість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Create New Notification"
msgstr "Створити нове сповіщення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
msgid "Current Password:"
msgstr "Поточний пароль:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Please enter current password"
msgstr "Будь ласка, введіть поточний пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Appointment Approved"
msgstr "Бронювання затверджено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Бронювання скасовано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "Після виконаної послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Нагадування про Завтрашній Запис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Appointment Pending"
msgstr "Бронювання очікує на схвалення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Бронювання відхилено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Бронювання перенесено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Доступ до користувацької панелі (панелі клієнтів)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Бронювання скасовано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Вітання з днем народження"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Event Booked"
msgstr "Подія заброньована"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Відвідування Заходу скасовано учасником"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event Follow Up"
msgstr "Наступні заходи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Нагадування про Завтрашню Подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Подія скасована Адміністратором"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Подія перенесена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Event Details Changed"
msgstr "Платіжні реквізити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Other"
msgstr "Інше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Event Waiting List"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
#, fuzzy
msgid "Cart Purchase"
msgstr "Придбано Пакет Послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Booking Invoice"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Package Canceled"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Package Purchased"
msgstr "Придбано Пакет Послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
msgid "Customize SMS"
msgstr "Налаштувати SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Немає облікового запису?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Встановити електронну пошту як обов’язкове поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Email Notifications"
msgstr "Сповіщення електронною поштою"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Please enter password"
msgstr "Будь ласка, введіть пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Будь ласка, введіть телефон одержувача"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Забули пароль?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "Ви ввели неправильну електронну адресу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "Ви ввели неправильний пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "Вставте заповнювачі електронної пошти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"Виберіть один із заповнювачів зі списків нижче, натисніть на нього, щоб "
"скопіювати, а потім вставте в шаблон."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Message:"
msgstr "Повідомлення:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "messages"
msgstr "повідомлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "New Password:"
msgstr "Новий пароль:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Please enter new password"
msgstr "Будь ласка, введіть новий пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
msgid "Notification has been saved"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Notification Template"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення електронною поштою"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Змінити пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Payment History"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
#, fuzzy
msgid "Date of the appointment"
msgstr "Початок Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
#, fuzzy
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Початок Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
msgid "Duration of the appointment"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
#, fuzzy
msgid "End time of the appointment"
msgstr "Початок Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Id of the appointment"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Payment due amount"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Appointment notes"
msgstr "Нотатки про Зустріч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Appointment price"
msgstr "Вартість прийому"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
#, fuzzy
msgid "Payment type"
msgstr "Тип оплати:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Status of the appointment"
msgstr "Статус Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Початок Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Attendee code"
msgstr "Код учасника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Записаний клієнт (ПІБ, електронна адреса, телефон)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201
msgid "Number of people"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Category ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Category name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Company address"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Company name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
#, fuzzy
msgid "Company phone"
msgstr "Компанія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Company website"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
#, fuzzy
msgid "Company email"
msgstr "Компанія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Company VAT number"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Customer email"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "Customer first name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "Customer full name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
msgid "Customer last name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid "Customer note"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
#, fuzzy
msgid "Customer phone"
msgstr "Телефон клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "Employee description"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "Employee ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "Employee email"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "Employee first name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "Employee full name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Employee last name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "Employee note"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "Employee phone"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
#, fuzzy
msgid "Event description"
msgstr "Опис Заходу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Event Location"
msgstr "Локація Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "End date of the event"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "End date & time of the event"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
#, fuzzy
msgid "End time of the event"
msgstr "Початок Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196
#, fuzzy
msgid "Event ID"
msgstr "Дата Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
#, fuzzy
msgid "Event name"
msgstr "Введіть назву події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Date period of the event"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
#, fuzzy
msgid "Event price"
msgstr "Вартість Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Booking price"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
#, fuzzy
msgid "Start date of the event"
msgstr "Початок Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
#, fuzzy
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Початок Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
#, fuzzy
msgid "Start time of the event"
msgstr "Початок Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Group event details"
msgstr "Деталі Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Service description"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
#, fuzzy
msgid "Service duration"
msgstr "Інформація про Послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Service ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Service name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
#, fuzzy
msgid "Service price"
msgstr "Вартість Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Time Zone"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
#, fuzzy
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
"                                                               <ol style="
"\"margin-left: 16px\">\n"
"                                                                <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
"                                                                <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
"                                                                <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
"                                                               </ol>\n"
"                                                               Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Категорія:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Placeholder Copied"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
#, fuzzy
msgid "Price"
msgstr "Вартість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "Pricing"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Employee Panel Access"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Queued"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Please enter new password again"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Recharge"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "Recharge Balance"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Recipient Email"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Re-type New Password:"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Security"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid "Segments:"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Надсилати всі сповіщення на додаткові адреси"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Send Recovery Email"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Send Test Email"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Send Test SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
#, fuzzy
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "Змінити ідентифікатор альфа-відправника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Sign In"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Sign Up"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
msgid "SMS History"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "SMS Notifications"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Subject"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "Email has not been sent"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid "Email has been sent"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Включати час буфера послуги в часові інтервали"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
#, fuzzy
msgid "To Customer"
msgstr "Клієнт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
#, fuzzy
msgid "To Employee"
msgstr "Майстер"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Виберіть Користувача Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "User Profile"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "View pricing for:"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "View Profile"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Permanent access token"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Увімкнути панель клієнтів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Default language"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
#, fuzzy
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Сповіщення електронною поштою"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "Сповіщення електронною поштою"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Phone number ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
#, fuzzy
msgid "# of appointments"
msgstr "Записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "Sum of payments"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
#, php-format
msgid "% of load"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Approved Appointments"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Interests / Conversions"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Dashboard"
msgstr "РОЗКЛАД"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Grab Yours"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Додати новий веб-хук"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Don't show again"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
#, fuzzy
msgid "Pending Appointments"
msgstr "Додавати непідтверджені записи (записи в статусі Очікування схвалення)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Percentage of Load"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Returning"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Revenue"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Включати час буфера послуги в часові інтервали"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Views"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Hello"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
#, fuzzy
msgid "You have"
msgstr "Ви ввели неправильну електронну адресу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
msgid "and"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "for today"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Upcoming appointments"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "Add Day Off"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Add Special Day"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Add Period"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Apply to All Days"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Breaks"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Day Off name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Repeat Yearly"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Days Off"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Once Off"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Repeat Every Year"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Save Special Day"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Please enter date"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Please enter end time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Please enter start time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Work Hours"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Break Hours"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Приховати кошик WooCommerce, коли ціна дорівнює 0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Показати Подію на сайті"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Block"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Unblock"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Add Location"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Search Locations..."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add Category"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
#, fuzzy
msgid "Add Extra"
msgstr "Додати додаткові Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Add Image"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Add Package"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Add Service"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "Add Resource"
msgstr "Додати Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Categories"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Category has been deleted"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Category has been duplicated"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Category has been saved"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Почніть, натиснувши кнопку Додати користувацьке поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Duration & Pricing "
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Edit Service"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Edit Category"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Gallery"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Hex"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Мінімальна місткість"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "New Category"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "New Service"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
#, fuzzy
msgid "+more"
msgstr "Дивитись більше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Please select duration"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Please select category"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Buffer Time After"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Buffer Time Before"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Service has been deleted"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Service is hidden"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Service has been saved"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Service is visible"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Services positions has been saved"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Unable to save services positions"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Sort Services:"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Додати спеціальне поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "Price Ascending"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Price Descending"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Show service on site"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Set recurring appointment"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Pricing model"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Create New"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Встановити електронну пошту як обов’язкове поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Please enter first name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Please enter last name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Female"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Male"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Notification Language"
msgstr "Повідомлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Select or Create New"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "WordPress User"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
msgid "Assigned Services"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "Місткість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#, fuzzy
msgid "Provider Settings"
msgstr "Налаштування Ролей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
msgid "Employee has been saved"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
msgid "Employee Panel Password"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
msgid "Select specific services for each period."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
msgid "Reflect On"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Special Days"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Timezone"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Add Customer"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відкрити цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Customer Activity"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Customer has been deleted"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
#, fuzzy
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "Спеціальне поле було видалено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
#, fuzzy
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "Спеціальне поле було видалено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Customer has been saved"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
#, fuzzy
msgid "Customers"
msgstr "Дозволити клієнтам видалити свій профіль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Customers have been deleted"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
#, fuzzy
msgid "customers"
msgstr "Дозволити клієнтам видалити свій профіль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Search Customers..."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
#, fuzzy
msgid "Created On"
msgstr ""
"Бронювання подій — це шорткод, який дає вашим клієнтам можливість "
"забронювати одну з подій, створених вами на сервері, у простому перегляді "
"списку подій."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Date of Birth"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Edit Customer"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Events Booked"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Gender"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Imported customers from file:"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Last Appointment"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "New Customer"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
msgid "Select Date of Birth"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Total Appointments"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
msgid "View Appointments"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
msgid "View Events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Import customer data"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Import rules"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Import successful"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Discover Amelia"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "News Blog"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Keep up to date!"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Enter your email"
msgstr "Введіть електронну адресу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
#, fuzzy
msgid "Read Success Stories"
msgstr "Успішно виконано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Have questions?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Contact our support"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Most used Premium features"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
#, fuzzy
msgid "Online Payments"
msgstr "Платежі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
#, fuzzy
msgid "Packages of services"
msgstr "Список пакетних послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#, fuzzy
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "Календар Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
#, fuzzy
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr "Приєднайтеся з Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
#, fuzzy
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "Інформація про Послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Upgrade now"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Support is only available through forum"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Кількість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
msgid "Booking Start"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Customer Email"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Employee Email"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Спосіб оплати:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid "Payment date"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
#, fuzzy
msgid "Payment created"
msgstr "Спосіб оплати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
#, fuzzy
msgid "payments"
msgstr "Платежі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Rate"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Appointment Date"
msgstr "Дата Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
msgid "Appointment Info"
msgstr "Інформація про Зустріч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
msgid "Event Date"
msgstr "Дата Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей платіж?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "Discount"
msgstr "Знижка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Due"
msgstr "Очікуваний або За рахунок"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Введіть нову суму платежу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
msgid "Finance"
msgstr "Фінансування, кредитування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "Платіж видалено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Payment Details"
msgstr "Платіжні реквізити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Payment has been saved"
msgstr "Платіж збережено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "Платежі видалено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
#, fuzzy
msgid "Payment Type"
msgstr "Тип оплати:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Service Price"
msgstr "Вартість Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281
msgid "Subtotal"
msgstr "Проміжний підсумок"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Total Price"
msgstr "Загальна сума"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Bookings Price"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Event Price"
msgstr "Вартість Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Зустріч видалено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Зустріч збережена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Скасувати зустріч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Зустріч перенесено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Статус зустрічі змінено на "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Зустріч видалено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Пошук клієнтів, співробітників, послуг..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Assigned to"
msgstr "Призначений для"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Change group status"
msgstr "Змінити статус групи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю зустріч?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці зустрічі?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати цю зустріч?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Create Customer"
msgstr "Створити Клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:276
msgid "Generate payment links"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:277
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Custom Fields"
msgstr "Спеціальні поля"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Customer Phone"
msgstr "Телефон клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Customer(s)"
msgstr "Клієнт(и)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити кількість людей, які прийдуть<br/>з цим клієнтом. "
"Кількість, яку ви можете вибрати, залежить<br/>від Послуги та можливостей "
"співробітника."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
#, fuzzy
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Платіжні реквізити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Редагувати зустріч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "End Time"
msgstr "Час завершення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr ""
"Ви можете використовувати цю опцію, щоб експортувати зустрічі у файлі CSV<br/"
">для вибраного діапазону дат."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Ви можете використовувати цю опцію, щоб експортувати учасників у файлі "
"CSV<br/>для вибраної події."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "New Appointment"
msgstr "Нова Зустріч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Повідомити клієнта(ів)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Установіть цей прапорець, якщо ви хочете, щоб ваш клієнт<br/>отримав "
"електронний лист про заплановану зустріч."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Повідомити клієнта(ів)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"Установіть цей прапорець, якщо ви хочете, щоб ваш клієнт<br/>отримав "
"електронний лист про заплановану зустріч."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Виберіть клієнта(ів)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Виберіть принаймні одного клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Максимальна кількість місць"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
#, fuzzy
msgid "Select Extra"
msgstr "Виберіть Подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280
msgid "Select Service"
msgstr "Оберіть Послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Please select service"
msgstr "Оберіть Послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Select Service Category"
msgstr "Оберіть Категорію Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Selected Customers"
msgstr "Вибрані клієнти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Ця Послуга не містить додаткових послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Start Time"
msgstr "Час початку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Часовий інтервал недоступний"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "Зустріч не може бути скасована"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Зустріч не може бути перенесена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Статус бронювання змінено на "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
#, fuzzy
msgid "WooCommerce"
msgstr "Опис для WooCommerce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Default Pricing"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
#, fuzzy
msgid "Deposit Payment"
msgstr "Увімкнути оплату депозиту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Custom Pricing"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Pricing by the number of people"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Conditional Pricing"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибраного учасника?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибраних учасників?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1189
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відкрити цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Перш ніж видаляти подію, будь ласка, скасуйте її."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Customize"
msgstr "Налаштувати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1193
#, fuzzy
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "Ви вже забронювали цю Зустріч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Full"
msgstr "Заповнено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Upcoming"
msgstr "Майбутня"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Edit Event"
msgstr "Редагувати подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Attendees"
msgstr "Учасники"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Add Attendee"
msgstr "Додати учасника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Number of tickets"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Edit Attendee"
msgstr "Редагувати учасника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Учасника збережено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Видалити учасника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Find Attendees"
msgstr "Знайти учасників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Учасника видалено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Учасників видалено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Дозвольте одному і тому ж клієнту забронювати кілька разів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Allow bringing more people"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid "Cancel Event"
msgstr "Скасувати Захід"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Minimum of attendees"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Minimum of bookings"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Set Minimum"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Custom Address"
msgstr "Спеціальна адреса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Delete Event"
msgstr "Видалити Захід"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Event has been deleted"
msgstr "Подію видалено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Duplicate Event"
msgstr "Копіювати Подію (Повторити подію)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Booking closes:"
msgstr "Бронювання закривається:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Booking opens:"
msgstr "Бронювання відкривається:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid "Closes on:"
msgstr "Закривається:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Opens on:"
msgstr "Відкривається:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Бронювання закривається, коли захід починається"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Бронювання відкривається одразу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Open Event"
msgstr "Відкрити подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Recurring:"
msgstr "Повторюваність:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "This is a recurring event"
msgstr "Це подія, що повторюється"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Event has been opened"
msgstr "Захід відкрито"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Event has been canceled"
msgstr "Захід скасовано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Event has been saved"
msgstr "Подію збережено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Search Events..."
msgstr "Пошук Подій..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Максимально дозволена кількість місць"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Select Address"
msgstr "Вибір Адреси"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Staff"
msgstr "Персонал"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Organizer"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Dates:"
msgstr "Дати:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Tags"
msgstr "Теги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Виберіть або Створіть тег"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Enter Event Name"
msgstr "Введіть назву події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Event Gallery:"
msgstr "Галерея Події (Заходу):"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Event Colors:"
msgstr "Колір Події (Заходу):"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Preset Colors"
msgstr "Попередньо встановлені кольори"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Custom Color"
msgstr "Користувацький колір"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Show event on site"
msgstr "Показати Подію на сайті"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Учасників ще немає..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "New Event"
msgstr "Нова Подія (Захід)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Максимальна ємність досягнута"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Це змінить час зустрічі. Продовжити?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "Зустріч не може бути перенесена на минулий період часу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr "Зустріч не може бути перенесена в неробочий час співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Додати спеціальне поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Yes, Reset"
msgstr "Скинути"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "No, Cancel"
msgstr "Скасування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Reset Form"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Available in package"
msgstr "Доступно в Пакеті Послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Запрошуєте когось із собою?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Buttons"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Default Label"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Checkbox"
msgstr "Прапорець"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "Почніть, натиснувши кнопку Додати користувацьке поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Text Content"
msgstr "Текстовий вміст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "У вас ще немає користувацьких полів..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Options"
msgstr "Параметри, Опції"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Pick date & time"
msgstr "Виберіть Дату та Час"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Primary Color"
msgstr "Основний колір"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Success Color"
msgstr "Успішно виконано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Warning Color"
msgstr "Колір зображення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Error Color"
msgstr "Основний колір"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Перемикачі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid "Selectbox"
msgstr "Поле вибору"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Steps"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Text Area"
msgstr "Текстова область"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Заповнювачі електронної пошти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Text Color on Background"
msgstr "Колір тексту на тлі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Attachment"
msgstr "Вкладення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Date Picker"
msgstr "Вибір дати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid "Input Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid "Input Text Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Dropdown Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Image Color"
msgstr "Колір зображення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Повторити цю Зустріч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Last Name Input Field"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid "Email Input Field"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid "Phone Input Field"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260
msgid "Go Back"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Display Field:"
msgstr "Поле відображення:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
#, fuzzy
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Поле відображення:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Обов'язкове поле:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Event Type"
msgstr "Тип Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Free"
msgstr "БЕЗКОШТОВНО"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Service Badge"
msgstr "Значок Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Package Name"
msgstr "Назва пакета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Congratulations!"
msgstr "ВІТАЄМО!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Додати до календаря"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
msgid "Finish"
msgstr "Закінчити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Покрокова форма бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid "Event Status"
msgstr "Статус події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Book event"
msgstr "Бронювання Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Покрокова форма бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Form Flow"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Use Global Colors"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Service Selection"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "No matching data"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
#, fuzzy
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Запрошуєте когось із собою?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237
msgid "Show more"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236
msgid "Show less"
msgstr "Показати менше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr "Початок Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "All slots are selected"
msgstr "Всі \"віконечка\" обрані"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Your Information"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Enter first name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
msgid "Enter last name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
#, fuzzy
msgid "Enter email"
msgstr "Введіть електронну адресу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Please enter valid email"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Enter phone"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
#, fuzzy
msgid "Please enter phone"
msgstr "Будь ласка, введіть номер телефону"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Summary"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Service Subtotal"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
#, fuzzy
msgid "people"
msgstr "Помножте суму депозиту на кількість людей в одному бронюванні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Total Amount"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Залишок загальної суми буде оплачено на місці."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195
msgid "Appointment ID"
msgstr "Ідентифікатор зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Your Name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Будь ласка, введіть дійсну адресу електронної пошти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
#, fuzzy
msgid "Phone Number"
msgstr "Встановити номер телефону як обов’язкове поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199
#, fuzzy
msgid "Local Time"
msgstr "Місцевий час:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "Choose a Form"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "Primary and state colors"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Sidebar"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Колір тексту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Колір тексту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Content Text Color"
msgstr "Колір тексту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Input Fields"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Border Color"
msgstr "Попередньо встановлені кольори"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Dropdowns"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Init Cell"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Init Cell Text"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Cell Selected Background"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Cell Selected Text"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Основний колір"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
#, fuzzy
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "Основний колір"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Layout & Inputs"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Colors"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Fonts"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Order"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Step Title"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Footer Buttons"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Step Content"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Finish Button Type"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Panel Button Type"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Summary Segment"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Payment Segment"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Heading Title"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Sub Steps"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Step Popups"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Fonts and colors"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Date & Time Selection"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Customer Information"
msgstr "Спеціальне сповіщення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Payment Summary"
msgstr "Тип оплати:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Set up button types and labels"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Global Settings"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Section"
msgstr "Дія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Field Order"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Congratulations"
msgstr "ВІТАЄМО!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Footer"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Get in Touch"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Collapse Menu"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Filled"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Plain"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Continue Button Type"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr "Видимість"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Publish Form"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:255
msgid "View All"
msgstr "Перегляд"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Показати всі категорії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Cards"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Card Button Type"
msgstr "Перемикачі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Services Overview"
msgstr "Вартість Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Set up Services view"
msgstr "Сервіс Stripe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Service Details"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Booking Form"
msgstr "Тип форми бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr "КАТАЛОГ. Форма бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Total Number of Services"
msgstr "Загальна кількість осіб:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Back Button"
msgstr "Перемикачі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "“Back” Button Type"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Main Category Button"
msgstr "Перемикачі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Category Card Side Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Category Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Categories Sidebar"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Filters Block"
msgstr "Фільтри"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Page Header"
msgstr "Значок пакета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Main Content"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Service Category"
msgstr "Категорія Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Service Duration"
msgstr "Інформація про Послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258
msgid "About Service"
msgstr "Наступна послуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "“Search” option"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Card Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
#, fuzzy
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr "Видимість"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256
msgid "Search"
msgstr "Шукайте тут"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:274
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Період доступний для попереднього бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "No results"
msgstr "результати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257
msgid "Book Now"
msgstr "Записатися зараз"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259
msgid "View all photos"
msgstr "Показати всі локації"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Support Heading:"
msgstr "Очікує"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Company Phone:"
msgstr "Компанія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Company Email:"
msgstr "Компанія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
#, fuzzy
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Форма бронювання списку подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Events List"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Event Info"
msgstr "Інформація про Подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
#, fuzzy
msgid "Customer Info"
msgstr "Спеціальне сповіщення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
#, fuzzy
msgid "Events Available"
msgstr "Бронювання недоступне"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
#, fuzzy
msgid "Event Available"
msgstr "Назва події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "URL-адреса сторінки панелі клієнтів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229
#, fuzzy
msgid "Search for Events"
msgstr "Пошук Подій..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid "Begins"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230
#, fuzzy
msgid "slot left"
msgstr "місце залишилося"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231
#, fuzzy
msgid "slots left"
msgstr "місць залишилося"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr "Дивитись більше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233
#, fuzzy
msgid "Read more"
msgstr "Дивитись більше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "About"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234
#, fuzzy
msgid "Timetable"
msgstr "Часова шкала"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
#, fuzzy
msgid "About Event"
msgstr "Про цю Подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
#, fuzzy
msgid "Event Starts"
msgstr "Статус події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
#, fuzzy
msgid "Event Ends"
msgstr "Заходи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "at"
msgstr "на"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
#, fuzzy
msgid "Step Filters"
msgstr "Пошукові фільтри"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
#, fuzzy
msgid "Event Card"
msgstr "Дата Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Step Pagination"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
#, fuzzy
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Місткість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
#, fuzzy
msgid "Filters Button Type"
msgstr "Перемикачі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
#, fuzzy
msgid "Read More Button Type"
msgstr "Перемикачі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
#, fuzzy
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Перемикачі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
#, fuzzy
msgid "Event Tab Image"
msgstr "Назва простору подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
#, fuzzy
msgid "Step Header"
msgstr "Значок пакета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid "Step Info Tab"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
#, fuzzy
msgid "Booking Event Button"
msgstr "Назва вкладки бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
#, fuzzy
msgid "Finish Button"
msgstr "Закінчити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Close Event Button"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
#, fuzzy
msgid "Event Gallery"
msgstr "Галерея Події (Заходу):"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Event Description"
msgstr "Опис Заходу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Персона"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
#, fuzzy
msgid "Event Employees"
msgstr "Співробітник заходу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Catalog"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Choose Category"
msgstr "Виберіть категорію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Choose Service"
msgstr "Виберіть Послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Choose Package"
msgstr "Виберіть Пакет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Попередньо обрані параметри бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
#, fuzzy
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Показати всі категорії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Вставте короткий код бронювання Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Виберіть Перегляд каталогу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Select Category"
msgstr "Оберіть Категорію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Select Employee"
msgstr "Виберіть Співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Select Location"
msgstr "Виберіть Локацію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Select Package"
msgstr "Виберіть Пакет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Select Event"
msgstr "Виберіть Подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
#, fuzzy
msgid "Select Events"
msgstr "Виберіть Подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Select Tag"
msgstr "Виберіть тег"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
#, fuzzy
msgid "Select Tags"
msgstr "Виберіть тег"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Select View"
msgstr "Виберіть Переглянути"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show All"
msgstr "Показати Все"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Завантажте форму бронювання вручну"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Додайте ідентифікатор елемента (кнопки, посилання...), вміст якого вручну "
"завантажуватиме шорткод Аmelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show all categories"
msgstr "Показати всі категорії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Show all employees"
msgstr "Показати всіх співробітників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Show all locations"
msgstr "Показати всі локації"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Show all services"
msgstr "Показати всі послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Show all events"
msgstr "Показати всі події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Show all packages"
msgstr "Показати всі теги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "Show all tags"
msgstr "Показати всі теги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Показати каталог усіх категорій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Show specific category"
msgstr "Показати конкретну категорію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
#, fuzzy
msgid "Show specific categories"
msgstr "Показати конкретну категорію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Show specific package"
msgstr "Показати конкретний пакет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
#, fuzzy
msgid "Show specific packages"
msgstr "Показати конкретний пакет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Show event"
msgstr "Показати подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Show Type"
msgstr "Показати тип"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "List (default)"
msgstr "Список (за замовчуванням)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Show tag"
msgstr "Показати тег"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Show specific service"
msgstr "Показати конкретну послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
#, fuzzy
msgid "Show specific services"
msgstr "Показати конкретну послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Trigger type"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Class"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Trigger by attribute"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Step Booking"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Catalog Booking"
msgstr "КАТАЛОГ. Форма бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
#, fuzzy
msgid "Events List Booking"
msgstr "Форма бронювання списку подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Show recurring events"
msgstr "Показати повторювані події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid "AM - Booking view"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "AM - Step Booking"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "КАТАЛОГ. Форма бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "AM - Catalog view"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "AM - Events view"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
#, fuzzy
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Форма бронювання списку подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Майстер покрокового бронювання дає вашим клієнтам можливість вибрати все для "
"бронювання за кілька кроків"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "КАТАЛОГ. Форма бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog — це шорткод, коли ви хочете показати свою послугу "
"у вигляді каталогу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog — це шорткод, коли ви хочете показати свою послугу "
"у вигляді каталогу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Amelia - Events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Бронювання подій — це шорткод, який дає вашим клієнтам можливість "
"забронювати одну з подій, створених вами на сервері, у простому перегляді "
"списку подій."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Amelia - Events List"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Повторювані зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "All Locations"
msgstr "Всі локації"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Схоже, що на даний момент не створено жодних співробітників чи служб, або до "
"них не призначено жодних співробітників."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Якщо ви адміністратор цієї сторінки, дізнайтеся, як це зробити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Add services"
msgstr "Додати Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "employees."
msgstr "Майстри."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Base Price:"
msgstr "Базова ціна:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Дякуємо! Ваше бронювання завершено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Максимальна ємність досягнута"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Capacity:"
msgstr "Місткість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Ви вже забронювали цю Зустріч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Ви вже забронювали цю Подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Електронна пошта вже існує з іншим ім’ям. Перевірте своє ім’я."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Email field is required"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Будь ласка, введіть номер телефону"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Будь ласка введіть дійсний номер телефону"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "First Name:"
msgstr "Ім'я:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Last Name:"
msgstr "Прізвище:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
#, fuzzy
msgid "On-Site"
msgstr "Готівкою при Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Oops..."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
#, fuzzy
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Електронна пошта вже існує з іншим ім’ям. Перевірте своє ім’я."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Price:"
msgstr "Вартість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135
msgid "service"
msgstr "послуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Select Calendar"
msgstr "Оберіть Календар"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137
msgid "services"
msgstr "послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139
msgid "Local Time:"
msgstr "Місцевий час:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141
msgid "Total Cost:"
msgstr "Загальна вартість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142
msgid "Total Number of People:"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Collapse menu"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Виберіть Дату та Час:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Please select"
msgstr "Будь ласка, виберіть"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Total Amount:"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Book this event"
msgstr "Забронюйте цю Подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Category:"
msgstr "Категорія:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Info"
msgstr "Інформація"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:254
msgid "View More"
msgstr "Дивитись більше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:275
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Бронювання не може бути скасовано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:279
msgid "Select Customer"
msgstr "Виберіть клієнта(ів)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додати нові метадані"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всі"

#, fuzzy
#~| msgid "Extras"
#~ msgid "All Extras"
#~ msgstr "Додаткові Послуги"

#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Всі пакети"

#, fuzzy
#~| msgid "All events"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Усі Заходи"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Фіксована сума"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Відсоток"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount type"
#~ msgstr "Кількість:"

#~ msgid "Apply Coupon:"
#~ msgstr "Застосувати купон:"

#, fuzzy
#~| msgid "Image Color"
#~ msgid "Badge Color"
#~ msgstr "Колір зображення"

#, fuzzy
#~| msgid "Label"
#~ msgid "Badge Label"
#~ msgstr "Ярлик"

#~ msgid "Booking"
#~ msgstr "Бронювання"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Скасовано Адміністратором"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Скасовано учасником"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Створити"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Крапка з комою (;)"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Купон"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Введений вами купон недійсний"

#, fuzzy
#~| msgid "Create New Notification"
#~ msgid "Create New Badge"
#~ msgstr "Створити нове сповіщення"

#, fuzzy
#~| msgid "You have already booked this appointment"
#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Ви вже забронювали цю Зустріч"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Конкретна дата"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Відкинути"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Знижка (%)"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "Із"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Приєднатися до Space (кімнати)"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left "
#~ "empty, space will be named after appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Назва приміщення (кімнати), яке буде створено для зустрічей.<br/>Доступні "
#~ "заповнювачі можна знайти на сторінці сповіщень.<br/>Якщо залишити пустим, "
#~ "місце буде названо за ідентифікатором зустрічі."

#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, "
#~ "space will be named after event period ID."
#~ msgstr ""
#~ "Назва простору (кімнати), який буде створено для подій.<br/>Доступні "
#~ "заповнювачі можна знайти на сторінці сповіщень.<br/>Якщо залишити пустим, "
#~ "простір буде названо за ідентифікатором періоду події."

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Посилання на кімнату уроку"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with "
#~ "pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете створити місця для зустрічей зі "
#~ "статусом очікування."

#~ msgid "Manage Badges"
#~ msgstr "Керуйте значками"

#~ msgid "Manage Employee Badges"
#~ msgstr "Керуйте значками співробітників"

#, fuzzy
#~ msgid "NEW"
#~ msgstr "Додати новий веб-хук"

#~ msgid "You don't have any employees here yet..."
#~ msgstr "У вас тут ще немає співробітників..."

#~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
#~ msgstr "Тут ви можете ввімкнути/вимкнути оплату на сайті для цієї послуги"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Пакет"

#~ msgid "Package Price"
#~ msgstr "Вартість Пакета Послуг"

#~ msgid ""
#~ "You have disabled all available payment methods. This means that default "
#~ "payment method from general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ви вимкнули всі доступні способи оплати. Це означає, що буде використаний "
#~ "спосіб оплати за замовчуванням із загальних налаштувань."

#~ msgid ""
#~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
#~ "default payment method will be used for those services/events."
#~ msgstr ""
#~ "У деяких послугах/подіях вимкнено всі способи оплати. Це означає, що для "
#~ "цих послуг/подій буде використовуватися спосіб оплати за замовчуванням."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Період"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для плагіна <strong>Amelia</strong> потрібен PHP версії 5.5 або "
#~ "новішої.</p>"

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Помилка активації плагіна"

#~ msgid "Pick a date range"
#~ msgstr "Виберіть діапазон дат"

#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Повтор"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Щоденно"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Щомісячно"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Щотижнево"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Щорічно"

#~ msgid "Rescheduled"
#~ msgstr "Перенесено"

#, fuzzy
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Подію видалено"

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Це поле є обов'язковим"

#~ msgid "Package Appointments"
#~ msgstr "Записи в рамках Пакета"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Кожний:"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Виберіть період повтору"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Виберіть інтервал повторення"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Виберіть Час"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Сортувати"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "До"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Посилання на підключення до Zoom (Учасники)"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Посилання на початок зустрічі Zoom (Ведучий)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Користувач Zoom"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Виберіть Користувача Zoom"

#~ msgid ""
#~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to "
#~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom "
#~ "users in order to use this integration properly."
#~ msgstr ""
#~ "Деякі співробітники, призначені для служби, не підключені до користувачів "
#~ "Zoom. Будь ласка, перейдіть до профілів співробітників і підключіть їх до "
#~ "користувачів Zoom, щоб правильно використовувати цю інтеграцію."

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Необмежено"

#, fuzzy
#~| msgid "Event List Booking Form"
#~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
#~ msgstr "Форма бронювання списку подій"

#~ msgid "Close forever"
#~ msgstr "Закривається:"

#~ msgid "Yes, Sure!"
#~ msgstr "Скинути"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Плагін активовано"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Плагін деактивовано"

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Схоже, Envato API зараз зайнятий (будь ласка, спробуйте ще раз) або у вас "
#~ "немає дійсної покупки Amelia"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Ви досягли максимальної кількості зареєстрованих доменів"

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Код покупки недійсний або термін його дії закінчився"

#~ msgid ""
#~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it "
#~ "on your store page"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш код покупки приховано з міркувань безпеки. Ви можете знайти його на "
#~ "сторінці магазину"

#~ msgid "Add New MetaData"
#~ msgstr "Додати нові метадані"

#~ msgid "Add New Role"
#~ msgstr "Додати нову роль"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете дозволити своїм клієнтам видаляти дані "
#~ "свого профілю (бронювання не видалятимуться)."

#~ msgid "Amelia Role"
#~ msgstr "Роль в плагіні Amelia"

#~ msgid "Please enter email address"
#~ msgstr "Введіть електронну адресу"

#~ msgid "CodeCanyon Purchase Code"
#~ msgstr "Код покупки на CodeCanyon"

#, fuzzy
#~| msgid "Package price"
#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Ціна пакета"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointment price"
#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Вартість прийому"

#~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете автоматично включити Google Meet "
#~ "до своєї події."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете автоматично включити Google Meet "
#~ "до своєї події."

#~ msgid "Add/edit custom fields"
#~ msgstr "Додати/редагувати спеціальні поля"

#~ msgid "Custom fields settings"
#~ msgstr "Налаштування спеціальних полів"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
#~ "customers that attend the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб ваші співробітники бачили<br/"
#~ ">список клієнтів в записі зустрічі."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть тут URL-адресу сторінки з коротким кодом [ameliacustomerpanel], "
#~ "якщо ви хочете надіслати її своїм клієнтам у сповіщеннях.<br/>Не забудьте "
#~ "також додати заповнювач у сповіщення, щоб можна було надіслати URL-адресу."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть тут URL-адресу сторінки з коротким кодом [ameliaemployeepanel], "
#~ "якщо ви хочете надіслати її своїм співробітникам у сповіщеннях.<br/>Не "
#~ "забудьте також додати заповнювач у сповіщення, щоб можна було надіслати "
#~ "URL-адресу."

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 день"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 дні"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 дні"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 дні"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 днів"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 днів"

#~ msgid "Days Off Settings"
#~ msgstr "Налаштування вихідних днів"

#~ msgid ""
#~ "Use these settings to set company working hours and days off which will "
#~ "be applied for every employee"
#~ msgstr ""
#~ "Використовуйте ці налаштування, щоб встановити робочий час компанії та "
#~ "вихідні дні, які застосовуватимуться для кожного співробітника"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Деактивувати"

#~ msgid "Description for Mollie"
#~ msgstr "Опис для Mollie"

#~ msgid "Description for PayPal"
#~ msgstr "Опис для PayPal"

#~ msgid "Description for Stripe"
#~ msgstr "Опис для Stripe"

#~ msgid "Description for WooCommerce"
#~ msgstr "Опис для WooCommerce"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Увімкнено"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Кінцева точка"

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "Введіть тут кінцеву точку, якщо ви використовуєте Mailgun з країн ЄС"

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
#~ msgstr "Введіть дійсну URL-адресу з протоколом (http:// або https://)"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Активовано за допомогою Envato"

#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Опис події, яка буде відображатися в Календарі Google.<br/>Доступні "
#~ "заповнювачі можна знайти на сторінці сповіщень."

#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Опис події, яка відображатиметься в календарі Outlook.<br/>Доступні "
#~ "заповнювачі можна знайти на сторінці сповіщень."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Опис події, яка буде відображатися в Календарі Google.<br/>Доступні "
#~ "заповнювачі можна знайти на сторінці сповіщень."

#~ msgid "Event Title"
#~ msgstr "Назва події"

#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Назва події, яка відображатиметься в Календарі Google.<br/>Доступні "
#~ "заповнювачі можна знайти на сторінці сповіщень."

#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Назва події, яка відображатиметься в календарі Outlook.<br/>Доступні "
#~ "заповнювачі можна знайти на сторінці сповіщень."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/"
#~| ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Назва події, яка відображатиметься в Календарі Google.<br/>Доступні "
#~ "заповнювачі можна знайти на сторінці сповіщень."

#~ msgid ""
#~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Назва зустрічі, яка відображатиметься в Zoom.<br/>Доступні заповнювачі "
#~ "можна знайти на сторінці сповіщень."

#~ msgid ""
#~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can "
#~ "find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Порядок денний зустрічі, який відображатиметься в Zoom.<br/>Доступні "
#~ "заповнювачі можна знайти на сторінці сповіщень."

#, fuzzy
#~| msgid "Live API Key"
#~ msgid "API key"
#~ msgstr "Введіть Ключ доступу до Mailgun API"

#, fuzzy
#~| msgid "Live API Key"
#~ msgid "New API key"
#~ msgstr "Діючий ключ API"

#, fuzzy
#~| msgid "Test API Key"
#~ msgid "Generate API key"
#~ msgstr "Тестовий ключ API"

#~ msgid "Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Налаштування Календаря Google"

#~ msgid ""
#~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
#~ "personal scheduling"
#~ msgstr ""
#~ "Дозволити синхронізацію календаря співробітника в Amelia з Календарем "
#~ "Google для більш зручного персонального планування"

#~ msgid "Zoom Settings"
#~ msgstr "Налаштування Zoom"

#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть тут, щоб дізнатися, як отримати<br/>ідентифікатор та секрет "
#~ "клієнта Google"

#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
#~ "Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть тут, щоб дізнатися, як отримати<br/>ідентифікатор та секрет "
#~ "додатка Outlook (клієнта)"

#, fuzzy
#~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
#~ "specific Password"
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть тут, щоб дізнатися, як отримати<br/>Ключ і секрет API Zoom"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Дія"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ярлик"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значення"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete this Event"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю подію?"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Це шлях у вашій програмі, на який переспрямовуються користувачі після<br/"
#~ ">автентифікації в Google. Додайте цей URI до своїх облікових даних "
#~ "Google<br/>проекту в розділі \"URI для авторизованого переспрямування\"."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your "
#~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Це шлях у вашій програмі, на який переспрямовуються користувачі після<br/"
#~ ">автентифікації за допомогою Outlook. Додайте цей URI у свою програму "
#~ "Outlook<br/>під «URI переспрямування»."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the path in your application that users are redirected to "
#~| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your "
#~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Це шлях у вашій програмі, на який переспрямовуються користувачі після<br/"
#~ ">автентифікації в Google. Додайте цей URI до своїх облікових даних "
#~ "Google<br/>проекту в розділі \"URI для авторизованого переспрямування\"."

#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть тут, щоб дізнатися, як отримати<br/>Ключ і секрет API Zoom"

#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
#~ "Client Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть тут, щоб дізнатися, як отримати<br/>ідентифікатор та секрет "
#~ "додатка Outlook (клієнта)"

#, fuzzy
#~| msgid "Limit appointments per customer"
#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Вартість прийому"

#~ msgid "Appointment date and time"
#~ msgstr "Назва місця зустрічі"

#~ msgid "Booking date and time"
#~ msgstr "Назва вкладки бронювання"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Дата та час Події"

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Кількість осіб"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments "
#~ "with pending status in their calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб ваші співробітники бачили<br/"
#~ ">зустрічі зі статусом очікування в їхньому календарі."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments "
#~ "with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете створювати зустрічі в Zoom для "
#~ "зустрічей зі статусом очікування схвалення."

#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Інструкції"

#~ msgid ""
#~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be "
#~ "sent when booking action occurs."
#~ msgstr ""
#~ "В ці секції ви можете вказати URL-адреси, на які буде надіслана "
#~ "інформація про запис під час здійснення дії бронювання."

#~ msgid "Limit Number of Fetched Events"
#~ msgstr "Обмеження числа подій, що запитуються"

#~ msgid "Live API Key"
#~ msgstr "Діючий ключ API"

#~ msgid "Live Client ID"
#~ msgstr "Діючий Client ID"

#~ msgid "Live Publishable Key"
#~ msgstr "Діючий Публічний Ключ"

#~ msgid "Live Secret"
#~ msgstr "Діючий Secret (секретний рядок)"

#~ msgid "Live Secret Key"
#~ msgstr "Діючий Secret Key (секретний ключ)"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Ключ доступу до Mailgun API"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Введіть Ключ доступу до Mailgun API"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Домен Mailgun"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Введіть Домен Mailgun"

#~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
#~ msgstr "Ви можете знайти доступні заповнювачі на сторінці \"Сповіщення\""

#, fuzzy
#~ msgid "Mollie"
#~ msgstr "Опис для Mollie"

#~ msgid "Mollie Service"
#~ msgstr "Сервіс Mollie"

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть тестовий ключ API"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дійсний ключ API"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 місяці"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 місяців"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Загальна кількість осіб:"

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is "
#~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server "
#~ "performance is not so good."
#~ msgstr ""
#~ "Максимальна кількість подій, що повертаються на одній сторінці "
#~ "результатів.<br/>Рекомендується використовувати меншу кількість "
#~ "повернених<br/>подій, якщо продуктивність вашого сервера не така висока."

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Кількість осіб"

#~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
#~ msgstr "Дозволити клієнтам оплатити загальну суму зустрічі"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "Перенаправлення URL-адреси після бронювання"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Клієнта буде перенаправлено на цю URL-адресу, як тільки він запланує "
#~ "зустріч."

#, fuzzy
#~ msgid "PayPal"
#~ msgstr "Опис для PayPal"

#~ msgid "Please enter live ClientId"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дійсний ClientId"

#~ msgid "Please enter live Secret"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дійсний секретний рядок"

#~ msgid "PayPal Service"
#~ msgstr "Сервіс PayPal"

#~ msgid "Please enter test ClientId"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть тестовий ідентифікатор клієнта"

#~ msgid "Please enter test Secret"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть тестовий секретний рядок"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Для отримання автоматичних оновлень необхідна активація ліцензії. "
#~ "Відвідайте %s, щоб активувати Амелію."

#~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
#~ msgstr "Додайте \"Невидимий Google reCaptcha\""

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the "
#~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, "
#~ "without the need to mark the checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви ввімкнете цю опцію, Google reCAPTCHA залишатиметься видимим у "
#~ "нижньому правому куті,<br>але плагін автоматично перевірятиме "
#~ "користувача, без необхідності встановлювати прапорець."

#~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
#~ msgstr "Ключ сайту для Google reCAPTCHA"

#~ msgid ""
#~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
#~ "API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Вставте сюди ключ сайту, який ви отримали після реєстрації на пару ключів "
#~ "API на Google reCAPTCHA."

#~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
#~ msgstr "Секретний ключ Google reCAPTCHA"

#~ msgid ""
#~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for "
#~ "the API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Вставте сюди секретний ключ, який ви отримали після реєстрації на пару "
#~ "ключів API на Google reCAPTCHA."

#~ msgid "Please enter site key"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть ключ сайту"

#~ msgid "Please enter secret"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть секретний ключ"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Customer will be redirected to this URL once he schedules the "
#~| "appointment."
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Клієнта буде перенаправлено на цю URL-адресу, як тільки він запланує "
#~ "зустріч."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб інтервали, які зайняті в<br/"
#~ ">Google Календарі в робочих графіках Співробітників, були недоступні для "
#~ "бронювання."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб інтервали, які зайняті в<br/"
#~ ">Outlook Календарі в робочих графіках Співробітників, були недоступні для "
#~ "бронювання."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~| "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
#~ "from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб інтервали, які зайняті в<br/"
#~ ">Google Календарі в робочих графіках Співробітників, були недоступні для "
#~ "бронювання."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вимкнути цю опцію, час буферизації для запланованих зустрічей<br/>не "
#~ "буде додано до подій Календаря Google."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вимкнути цю опцію, час буферизації для запланованих зустрічей<br/>не "
#~ "буде додано до подій Календаря Outlook."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~| ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вимкнути цю опцію, час буферизації для запланованих зустрічей<br/>не "
#~ "буде додано до подій Календаря Google."

#~ msgid "Package placeholders"
#~ msgstr "Заповнювачі пакетів"

#~ msgid ""
#~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Заповнювачі для записів в рамках пакетних зустрічей, які надсилатимуться "
#~ "електронною поштою.<br/>Доступні заповнювачі можна знайти на сторінці "
#~ "сповіщень."

#~ msgid "Recurring placeholders"
#~ msgstr "Заповнювачі для повторюваних зустрічей"

#~ msgid ""
#~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Заповнювачі для повторюваних (регулярних) зустрічей, які надсилатимуться "
#~ "електронною поштою.<br/>Доступні заповнювачі можна знайти на сторінці "
#~ "сповіщень."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вимкнути цю опцію, ваші клієнти зможуть отримати доступ до панелі "
#~ "клієнтів із посиланням, яке буде надіслано на їхній обліковий запис "
#~ "електронної пошти."

#~ msgid "Rest App Client ID"
#~ msgstr "Rest App Client ID"

#~ msgid "Sandbox Mode"
#~ msgstr "Режим пісочниці (тестовий)"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email "
#~ "about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб ваші клієнти<be/>отримували "
#~ "електронний лист про подію."

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "налаштування"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
#~ "the appointment in their google calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб ваші клієнти бачили<br/>всіх "
#~ "учасників зустрічі в їхньому календарі Google."

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "Хост SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Введіть Хост SMTP"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "Пароль SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Введіть Пароль SMTP"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "Порт SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Задайте Порт SMTP"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "Безпечний SMTP"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "Користувач SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Введіть Користувача SMTP"

#, fuzzy
#~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgid "Click here to see how to configure Google social login."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть тут, щоб дізнатися, як отримати<br/>ідентифікатор та секрет "
#~ "клієнта Google"

#, fuzzy
#~ msgid "Stripe"
#~ msgstr "Опис для Stripe"

#~ msgid "Please enter live publishable key"
#~ msgstr "Введіть Діючий Публічний Ключ"

#~ msgid "Please enter live secret key"
#~ msgstr "Введіть Діючий Secret Key (секретний ключ)"

#~ msgid "Stripe Service"
#~ msgstr "Сервіс Stripe"

#~ msgid ""
#~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
#~ "transactions until SSL is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "SSL (HTTPS) не ввімкнено. Ви не зможете обробляти трансакції Stripe в "
#~ "реальному часі, доки SSL не буде ввімкнено."

#~ msgid "Please enter test publishable key"
#~ msgstr "Введіть тестовий Публічний Ключ"

#~ msgid "Please enter test secret key"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть тестовий секретний ключ"

#~ msgid "Template for Event Title"
#~ msgstr "Шаблон назви події"

#~ msgid "Test API Key"
#~ msgstr "Тестовий ключ API"

#~ msgid "Test Client ID"
#~ msgstr "Тестовий Ідентифікатор клієнта (Client ID)"

#~ msgid "Test Mode"
#~ msgstr "Тестовий режим"

#~ msgid "Test Publishable Key"
#~ msgstr "Тестовий Публічний Ключ"

#~ msgid "Test Secret"
#~ msgstr "Тестовий секретний рядок"

#~ msgid "Test Secret Key"
#~ msgstr "Тестовий секретний ключ"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Часовий діапазон:"

#, fuzzy
#~| msgid "Event Date"
#~ msgid "Event Parameter"
#~ msgstr "Дата Події"

#~ msgid "2 Way Sync"
#~ msgstr "Двостороння синхронізація"

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Не вдається деактивувати плагін. Будь-ласка спробуйте пізніше."

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL-адреса"

#~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Відкрити Налаштування робочого часу та вихідних днів"

#~ msgid "View Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Відкрити Налаштування Календаря Google"

#~ msgid "View Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Відкрити Налаштування веб-хуків"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Увімкнути інтеграцію з WooCommerce"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Виберіть продукт WooCommerce"

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати продукт, який буде використовуватися для інтеграції "
#~ "із WooCommerce."

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "Сервіс WooCommerce"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Приховати кошик WooCommerce, коли ціна дорівнює 0"

#, fuzzy
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Цей платіж неможливо завершити"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Не вдалося"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Застосувати це до всіх подій, що повторюються"

#, fuzzy
#~ msgid "Booking Status"
#~ msgstr "Статус бронювання змінено на "

#~ msgid "Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Налаштування веб-хуків"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей веб-хук"

#~ msgid "Please select action"
#~ msgstr "Виберіть дію"

#~ msgid "Please enter booking type"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть тип бронювання"

#~ msgid "Booking Completed"
#~ msgstr "Бронювання завершено"

#~ msgid "Booking Rescheduled"
#~ msgstr "Бронювання перенесено"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Бронювання скасовано"

#~ msgid "Booking Status Changed"
#~ msgstr "Статус бронювання змінено"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 тиждень"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 тижні"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 тижні"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 тижні"

#~ msgid "Working Hours & Days Off"
#~ msgstr "Робочі години та вихідні"

#~ msgid "WP Role"
#~ msgstr "Роль користувача WP"

#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "Прийнято"

#~ msgid "Already have an account?"
#~ msgstr "Вже є аккаунт?"

#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Кількість:"

#~ msgid "This payment cannot be completed"
#~ msgstr "Цей платіж неможливо завершити"

#~ msgid ""
#~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
#~ msgstr ""
#~ "Цей платіж не може бути завершено, і з вашого рахунку не стягнуто кошти"

#~ msgid "Choose when"
#~ msgstr "Виберіть коли"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Підтвердити"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Налаштувати заповнювач"

#~ msgid "Configure placeholder here"
#~ msgstr "Налаштуйте заповнювач тут"

#~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
#~ msgstr "Щоб надіслати це сповіщення, додайте наступний рядок у свій cron"

#~ msgid "Custom Amount"
#~ msgstr "Задано Користувачем"

#~ msgid "Custom Notification"
#~ msgstr "Спеціальне сповіщення"

#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Доставлено"

#~ msgid "Details Changed"
#~ msgstr "Деталі"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo "
#~ "this action"
#~ msgstr ""
#~ "Ви впевнені, що хочете видалити це сповіщення? <br> Ви не можете "
#~ "скасувати цю дію"

#~ msgid "Duplicate of "
#~ msgstr "Дублікат "

#~ msgid "Edit Notification"
#~ msgstr "Редагувати сповіщення"

#~ msgid "Email Placeholders"
#~ msgstr "Заповнювачі електронної пошти"

#~ msgid "This email address is already being used"
#~ msgstr "Ця електронна адреса вже використовується"

#~ msgid "Enter number"
#~ msgstr "Введіть номер"

#~ msgid "Please enter recipient email"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть електронну адресу одержувача"

#~ msgid "Invalid Token"
#~ msgstr "Невірний токен"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Завантаження..."

#~ msgid "There are no SMS messages..."
#~ msgstr "Немає SMS-повідомлень..."

#, fuzzy
#~ msgid "Appointment status"
#~ msgstr "Статус зустрічі змінено на "

#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Змінити пароль"

#~ msgid "Past event"
#~ msgstr "Повторити подію"

#~ msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgstr "Посилання на скасування зустрічі"

#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgid "Approve Appointment Link"
#~ msgstr "Посилання на скасування зустрічі"

#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgid "Reject Appointment Link"
#~ msgstr "Посилання на скасування зустрічі"

#~ msgid "Initial Date of the appointment"
#~ msgstr "Початок Зустрічі"

#~ msgid "Initial Date & Time of the appointment"
#~ msgstr "Початок Зустрічі"

#~ msgid "Initial Start time of the appointment"
#~ msgstr "Початок Зустрічі"

#~ msgid "Initial End time of the appointment"
#~ msgstr "Початок Зустрічі"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Сума депозиту для Зустрічі"

#~ msgid "Payment link for Mollie"
#~ msgstr "Опис для Mollie"

#~ msgid "Payment link for PayPal"
#~ msgstr "Опис для PayPal"

#~ msgid "Payment link for Stripe"
#~ msgstr "Опис для Stripe"

#~ msgid "Payment link for WooCommerce"
#~ msgstr "Опис для WooCommerce"

#, fuzzy
#~| msgid "Group appointment details"
#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Групова зустріч"

#~ msgid "Used Coupon"
#~ msgstr "Використаний купон"

#~ msgid "Cancel Event Link"
#~ msgstr "Скасувати посилання на подію"

#~ msgid "Initial Start date of the event"
#~ msgstr "Початок Зустрічі"

#~ msgid "Initial Start date & time of the event"
#~ msgstr "Початок Зустрічі"

#~ msgid "Initial Start time of the event"
#~ msgstr "Початок Зустрічі"

#~ msgid "Initial End time of the event"
#~ msgstr "Початок Зустрічі"

#, fuzzy
#~| msgid "Selected services"
#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Обрані послуги"

#, fuzzy
#~| msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgid "Cart appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Вставте заповнювачі електронної пошти"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Групова зустріч"

#~ msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgstr "Вставте заповнювачі електронної пошти"

#~ msgid "Group event details placeholder set up"
#~ msgstr "Вставте заповнювачі електронної пошти"

#, fuzzy
#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Назва пакета"

#, fuzzy
#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Вартість Пакета Послуг"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom fields"
#~ msgstr "Спеціальні поля"

#, fuzzy
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Заповнювачі пакетів"

#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Вставте заповнювачі електронної пошти"

#, fuzzy
#~ msgid "Scheduled For"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вимкнути цю опцію, час буферизації для запланованих зустрічей<br/>не "
#~ "буде додано до подій Календаря Google."

#, fuzzy
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Вам надіслано електронний лист із деталями вашого бронювання."

#, fuzzy
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип"

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Зображення Thumbs"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Виберіть діапазон дат"

#, fuzzy
#~ msgid "Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Відкрити Налаштування робочого часу та вихідних днів"

#, fuzzy
#~ msgid "locations"
#~ msgstr "Локації"

#, fuzzy
#~ msgid "Map"
#~ msgstr ""
#~ "Додайте ключ API карт Google, щоб відображати статичну карту Google на "
#~ "сторінці<br/>\"Місцезнаходження\"."

#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Всі Майстри"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Бронювання Пакету"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю подію?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю подію?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати цю подію?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю подію?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете відкрити цю подію?"

#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Максимальна кількість"

#~ msgid "Notify the customer"
#~ msgstr "Повідомити клієнта(ів)"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the booked package."
#~ msgstr ""
#~ "Установіть цей прапорець, якщо ви хочете, щоб ваш клієнт<br/>отримав "
#~ "електронний лист про заплановану зустріч."

#, fuzzy
#~ msgid "Appointment slots left to be booked."
#~ msgstr "доступні віконечка для бронювання"

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Запис на прийом"

#~ msgid "Package Booking has been saved"
#~ msgstr "Платіж збережено"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Дозволити клієнтам оплатити загальну суму зустрічі"

#~ msgid "Manage Packages"
#~ msgstr "Управління пакетами"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете надіслати файл .ics з деталями "
#~ "електронною поштою після бронювання."

#~ msgid "Resource has been deleted"
#~ msgstr "Подію видалено"

#~ msgid "Please enter the name of the resource"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть тестовий секретний рядок"

#~ msgid "Resource has not been deleted"
#~ msgstr "Платіж не видалено"

#~ msgid "Resource has been saved"
#~ msgstr "Подію збережено"

#~ msgid "Search Resources..."
#~ msgstr "Результати пошуку"

#~ msgid "View less"
#~ msgstr "Перегляд"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Дивитись більше"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Максимальна кількість"

#~ msgid "Resources have been deleted"
#~ msgstr "Учасників видалено"

#~ msgid "Resources have not been deleted"
#~ msgstr "Учасників не видалено"

#~ msgid "A number of appointments included in the package."
#~ msgstr "Кількість зустрічей із застосованим купоном становить"

#~ msgid "Search for a Resource..."
#~ msgstr "Пошук Подій..."

#~ msgid "Total Number of Appointments"
#~ msgstr "Загальна кількість осіб:"

#, fuzzy
#~ msgid "employees"
#~ msgstr "Майстри"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect Account"
#~ msgstr "Опис для Stripe"

#, fuzzy
#~| msgid "Stripe Service"
#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Сервіс Stripe"

#, fuzzy
#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Опис для Stripe"

#, fuzzy
#~| msgid "Translate"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Перекласти"

#, fuzzy
#~| msgid "Payment"
#~ msgid "Card Payment"
#~ msgstr "Оплата"

#, fuzzy
#~| msgid "Application (client) ID"
#~ msgid "Application Fee Amount (%)"
#~ msgstr "Ідентифікатор програми (клієнта) (client ID)"

#, fuzzy
#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Тип оплати:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~| "integration."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати продукт, який буде використовуватися для інтеграції "
#~ "із WooCommerce."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~| "integration."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a "
#~ "\"Stripe Connected Express Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати продукт, який буде використовуватися для інтеграції "
#~ "із WooCommerce."

#, fuzzy
#~| msgid "Need Help"
#~ msgid "Need Help?"
#~ msgstr "Потрібна допомога"

#, fuzzy
#~| msgid "Amelia - Catalog Booking"
#~ msgid "Amelia Changelog"
#~ msgstr "КАТАЛОГ. Форма бронювання"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this event?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю подію?"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати цю подію?"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю подію?"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете відкрити цю подію?"

#, fuzzy
#~| msgid "Payment has been deleted"
#~ msgid "Tax has been deleted"
#~ msgstr "Платіж видалено"

#, fuzzy
#~| msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgid "Tax has not been deleted"
#~ msgstr "Платіж не видалено"

#, fuzzy
#~| msgid "Payment has been saved"
#~ msgid "Tax has been saved"
#~ msgstr "Платіж збережено"

#, fuzzy
#~| msgid "Payments have been deleted"
#~ msgid "Taxes have been deleted"
#~ msgstr "Платежі видалено"

#, fuzzy
#~| msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgid "Taxes have not been deleted"
#~ msgstr "Платежі не видалено"

#, fuzzy
#~| msgid "Edit"
#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Змінити"

#, fuzzy
#~| msgid "Search Filters"
#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Пошукові фільтри"

#, fuzzy
#~| msgid "New Space"
#~ msgid "New Tax"
#~ msgstr "Приєднатися до Space (кімнати)"

#, fuzzy
#~| msgid "You don't have any packages here yet..."
#~ msgid "You don't have any taxes here yet"
#~ msgstr "У вас ще немає пакетів..."

#, fuzzy
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Телефонний Код Країни (за замовчуванням)"

#~ msgid ""
#~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
#~ "their booking so they can get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Тут вам потрібно вказати код купона, який клієнти<br/>введуть у своє "
#~ "бронювання, щоб отримати знижку."

#, fuzzy
#~ msgid "coupons"
#~ msgstr "Купони"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Залишилося оплатити"

#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Кількість"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Вартість прийому"

#~ msgid "New Coupon"
#~ msgstr "Новий Купон"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Купон повинен мати знижку або відрахування"

#~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Виберіть послуги, на які можна використати купон."

#, fuzzy
#~| msgid "Select All Events"
#~ msgid "Select All Extras"
#~ msgstr "Вибрати всі Події"

#~ msgid "Select All Service"
#~ msgstr "Вибрати всі Послуги"

#~ msgid "Select All Packages"
#~ msgstr "Виберіть Пакет"

#~ msgid "Select the services for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Виберіть послуги, на які можна використати купон."

#~ msgid "Select All Events"
#~ msgstr "Вибрати всі Події"

#~ msgid "Select the events for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Виберіть події, на які можна використати купон."

#~ msgid "Times Used"
#~ msgstr "Використаний час"

#~ msgid "Usage Limit"
#~ msgstr "Ліміт використання"

#~ msgid ""
#~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/"
#~ ">limit is reached your coupon will become unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Тут потрібно визначити кількість купонів для використання. Після "
#~ "досягнення<br/>ліміту ваш купон стане недоступним."

#~ msgid "Maximum Usage Per Customer"
#~ msgstr "Максимальне використання на одного клієнта"

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
#~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
#~ "will become unavailable for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете визначити максимальну кількість купонів для використання "
#~ "для одного клієнта. Після досягнення<br/>ліміту для одного клієнта ваш "
#~ "купон стане недоступним для цього клієнта."

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Використаний"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей платіж?"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Депозит"

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Це бронювання є частиною пакетної угоди"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Депозит"

#~ msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgstr "Платіж не видалено"

#, fuzzy
#~| msgid "Payment Details"
#~ msgid "Payment refund failed"
#~ msgstr "Платіжні реквізити"

#~ msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgstr "Платежі не видалено"

#~ msgid "Appointment has not been deleted"
#~ msgstr "Зустріч не видалено"

#~ msgid "Appointment have not been deleted"
#~ msgstr "Зустріч не видалено"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Призначений"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Виберіть групову Послугу"

#~ msgid "Start by clicking the New Appointment button"
#~ msgstr "Почніть, натиснувши кнопку Нова зустріч"

#~ msgid "Customer Name"
#~ msgstr "Ім'я клієнта"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Кілька електронних листів"

#~ msgid "You don't have any appointments here yet..."
#~ msgstr "У вас тут ще немає зустрічей..."

#~ msgid "There are no selected customers"
#~ msgstr "Вибраних клієнтів немає"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Виберіть Клієнта, Співробітника та Послугу"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Виберіть Дату та Час"

#~ msgid "Select customer and service"
#~ msgstr "Виберіть Клієнта та Послугу"

#~ msgid "customers booked this appointment out of package deal"
#~ msgstr "клієнти забронювали цю зустріч поза пакетною угодою"

#~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
#~ msgstr "клієнти забронювали цю зустріч як частину пакету:"

#~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
#~ msgstr "Платежі за пакетну угоду не входять до цієї сплаченої суми"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Список ваших зустрічей змінився. Подивіться ще раз і продовжуйте, "
#~ "натиснувши кнопку Зберегти."

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Виберіть Співробітника"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Виберіть Купон"

#~ msgid "Choose how to export group appointments"
#~ msgstr "Виберіть, як експортувати групові зустрічі"

#~ msgid "Select Payment Method for link"
#~ msgstr "Спосіб оплати за замовчуванням"

#~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
#~ msgstr ""
#~ "Інформація про бронювання з групової зустрічі експортується в тому ж рядку"

#~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
#~ msgstr ""
#~ "Інформація про бронювання з групової зустрічі експортується в окремі рядки"

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Бронювання недоступне"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Установіть цей параметр, якщо ви хочете, щоб<br> клієнти мали можливість "
#~ "вибирати,<br> чи сплачуватимуть вони повну суму<br> чи лише депозит. Якщо "
#~ "прапорець не встановлено,<br> клієнти матимуть лише депозит<br> як спосіб "
#~ "оплати."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Установіть цей параметр, якщо ви хочете, щоб сума<br> депозиту була "
#~ "помножена на кількість<br> людей, яких клієнти додають у розділі<br> "
#~ "«Запрошуєте когось із собою»."

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Сума депозиту"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Тип депозиту"

#, fuzzy
#~| msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
#~ msgstr "Залишок загальної суми буде оплачено на місці."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Remaining of total amount will be paid on site. Extras are not included "
#~| "in deposit amount."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are not included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "Залишок загальної суми буде оплачено на місці. Додаткові Послуги не "
#~ "входять у суму депозиту."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Remaining of total amount will be paid on site. Extras are included in "
#~| "deposit amount."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "Залишок загальної суми буде оплачено на місці. Додаткові Послуги входять "
#~ "у суму депозиту."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "Помножте суму депозиту на кількість людей в одному бронюванні"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Дозволити клієнтам оплатити загальну суму зустрічі"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Застосувати це до всіх подій, що повторюються"

#~ msgid "Start by clicking the New Event button"
#~ msgstr "Почніть, натиснувши кнопку Нова подія"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Видалити ці скасовані події?"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Ви хочете скасувати наступні події?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Бажаєте відкрити наступні події?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Хочете оновити наступні події?"

#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Видалити вибране"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Учасника не видалено"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Учасників не видалено"

#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Місця:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Локація:"

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо цей параметр не позначено, плагін обчислить час <br> для закриття "
#~ "бронювання на основі вибраного часу для першої події"

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо цей параметр не позначено, плагін обчислить час <br> для відкриття "
#~ "бронювання на основі вибраного часу для першої події"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Повторити подію"

#~ msgid "How many times?"
#~ msgstr "Скільки разів?"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Допоки?"

#~ msgid "Event booking has been deleted"
#~ msgstr "Бронювання на подію видалено"

#~ msgid "Event booking has not been deleted"
#~ msgstr "Бронювання на подію не видалено"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Нема тегів. Створіть новий."

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Виберіть Повторюваний період"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Виберіть Інтервал повтору"

#~ msgid "You don't have any events here yet..."
#~ msgstr "У вас тут ще немає подій..."

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Введіть адресу"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Ні, тільки цей"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Оновлення підписки"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Видалити підписку"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Скасувати підписку"

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Відкрити підписку"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Всі Майстри"

#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected "
#~ "period"
#~ msgstr ""
#~ "Зустріч не може бути перенесена через перерву співробітників у вибраний "
#~ "період"

#~ msgid ""
#~ "There is already an appointment for this employee in selected time period"
#~ msgstr "Для цього працівника вже є зустріч у вибраний період часу"

#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this "
#~ "service at the selected time"
#~ msgstr ""
#~ "Зустріч не може бути перенесена, оскільки працівник не надає цю послугу у "
#~ "вибраний час"

#~ msgid "Group appointment"
#~ msgstr "Групова зустріч"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"

#~ msgid "No appointments to display"
#~ msgstr "Немає Зустрічей для відображення"

#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Часова шкала"

#~ msgid "Add appointment"
#~ msgstr "Додати Зустріч"

#~ msgid "Add Option"
#~ msgstr "Додати параметр"

#, fuzzy
#~| msgid "All Locations"
#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Всі локації"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Location"
#~ msgid "Google/Outlook Location"
#~ msgstr "Виберіть Локацію"

#~ msgid "All services"
#~ msgstr "Всі послуги"

#~ msgid "All events"
#~ msgstr "Усі Заходи"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Будь-який працівник"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Будь-яка Локація"

#, fuzzy
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Текст"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Персона"

#, fuzzy
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Помножте суму депозиту на кількість людей в одному бронюванні"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Кольори та шрифти"

#, fuzzy
#~| msgid "Location Input Field"
#~ msgid "Coupon Input Field"
#~ msgstr "Локація 1"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Спеціальне поле"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Додано спеціальне поле"

#~ msgid "Custom field has been deleted"
#~ msgstr "Спеціальне поле було видалено"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Неможливо зберегти позиції спеціальних полів"

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Спеціальне поле збережено"

#, fuzzy
#~| msgid "Visibility"
#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Видимість"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Назва Ярлика"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Заповнювач сповіщень"

#, fuzzy
#~| msgid "Group event details"
#~ msgid "Or enter details below"
#~ msgstr "Деталі Події"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Основний градієнт"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Є обов'язковим"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr ""
#~ "Надсилайте інформацію про спеціальні поля для кожного клієнта окремо"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб ваш співробітник отримував "
#~ "дані зі спеціальних полів лише для останнього клієнта під час групового "
#~ "бронювання"

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Глобальні налаштування застосовуються лише до форм календаря подій і форм "
#~ "бронювання пошуку, щоб налаштувати інші форми бронювання, використовуйте "
#~ "налаштування праворуч."

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Повторити:"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Із (у):"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "До:"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Кількість:"

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Ви можете редагувати або видаляти кожну Зустріч"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Локація 1"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Щодня до"

#, fuzzy
#~| msgid "Employee Input Field"
#~ msgid "Birthday Input Field"
#~ msgstr "Профіль співробітника"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Спосіб оплати:"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Тип оплати:"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Кредитна картка"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Кредитна або дебетова картка:"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Номер картки"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть Пакет:"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Пакет:"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Усі послуги бронюються окремо."

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "записи на прийом потрібно забронювати зараз."

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "записи на прийом потрібно забронювати зараз."

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Огляд"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Показ часу завершення:"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Видимість будь-якої опції співробітника:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Дата та час Події"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Про цю Подію"

#~ msgid "Image Thumbs"
#~ msgstr "Зображення Thumbs"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Список працівників"

#~ msgid "Package Badge"
#~ msgstr "Значок пакета"

#~ msgid "Package Services List"
#~ msgstr "Список пакетних послуг"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Інформація про Послугу"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Максимальна кількість:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Опис:"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "тижні"

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Пакет обмежений за часом до"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Пакетні правила та опис"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Обрані послуги"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Видимість"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "Дякуємо! Ваше бронювання завершено і очікує підтвердження."

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Кольори форми"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Форма бронювання списку подій"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Співробітник заходу"

#~ msgid "Upcoming events"
#~ msgstr "Майбутні події"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Місць"

#~ msgid "No spots left"
#~ msgstr "Жодних місць не залишилося"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Місткість:"

#~ msgid "Book now"
#~ msgstr "Записатися зараз"

#~ msgid "There are no upcoming events for this period"
#~ msgstr "Немає майбутніх подій на цей період"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Дата Події"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Розклад:"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Організовано:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Скільки людей має прийти?"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "КАТАЛОГ. Форма бронювання"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Каталог Послуг"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Каталог Пакетів"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Показати деталі окремої події на сторінці"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Тільки депозит"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Вся сума"

#~ msgid "Bringing anyone with you?"
#~ msgstr "Запрошуєте когось із собою?"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Інформація про Пакет Послуг"

#, fuzzy
#~ msgid "day"
#~ msgstr "День"

#, fuzzy
#~ msgid "days"
#~ msgstr "Дні"

#, fuzzy
#~ msgid "week"
#~ msgstr "Тиждень"

#, fuzzy
#~ msgid "month"
#~ msgstr "Місяць"

#, fuzzy
#~ msgid "months"
#~ msgstr "Місяці"

#, fuzzy
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Дата та час Події"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Всі \"віконечка\" обрані"

#, fuzzy
#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Повторити:"

#, fuzzy
#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Конкретна дата"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Перший(шу)"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Другий(гу)"

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Третій(тю)"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Четвертий(ту)"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Останній(ню)"

#, fuzzy
#~| msgid "Each:"
#~ msgid "Each"
#~ msgstr "Кожний(их):"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть дату"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Кожний(х)"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "у"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "із"

#, fuzzy
#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "(Оплатити зараз)"

#, fuzzy
#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Увімкнути панель клієнтів"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Основний колір"

#, fuzzy
#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~| msgid "Book now"
#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Записатися зараз"

#, fuzzy
#~| msgid "View more"
#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Дивитись більше"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Cancel Cart Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Book Another Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~| msgid "Visibility"
#~ msgid "VAT Visibility"
#~ msgstr "Видимість"

#~ msgid "Extras Selection"
#~ msgstr "Виберіть дію"

#, fuzzy
#~| msgid "Extras Selection"
#~ msgid "Cart Selection"
#~ msgstr "Виберіть дію"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Опис"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "Заповнювачі пакетів"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "Обов'язкове поле:"

#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Appointment"
#~ msgid "Reschedule Appointment"
#~ msgstr "Скасувати зустріч"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Управління Мовами"

#~ msgid "Booked Appointments Preview"
#~ msgstr "Заброньовані Зустрічі"

#, fuzzy
#~| msgid "Employee Input Field"
#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Профіль співробітника"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Локація 1"

#~ msgid "Employee Input Field"
#~ msgstr "Профіль співробітника"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Очікує"

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Очікує"

#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Перемикачі"

#~ msgid "Total Number of Packages"
#~ msgstr "Кількість осіб"

#~ msgid "Book Option on Employee Dialog"
#~ msgstr "Бронювання на вкладці сторінки співробітника"

#~ msgid "Employee Dialog"
#~ msgstr "Профіль співробітника"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Забронюйте цю Подію"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Бронювання Пакету"

#~ msgid "Package Category"
#~ msgstr "Назва пакета"

#~ msgid "Package Duration"
#~ msgstr "Вартість Пакета Послуг"

#~ msgid "Package Capacity"
#~ msgstr "Макс. Ємність"

#~ msgid "Package Location"
#~ msgstr "Локація Події"

#~ msgid "Service Capacity"
#~ msgstr "Категорія Послуги"

#~ msgid "Service Location"
#~ msgstr "Виберіть Локацію"

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Всі пакети"

#~ msgid "Packages Block"
#~ msgstr "Пакети"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Будь-який працівник"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Будь-яка Локація"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Майстри"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "Пакет"

#~ msgid "This Service is available in a Package"
#~ msgstr "Доступно в Пакеті Послуг"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Управління Мовами"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Виберіть Пакет"

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Вартість Пакета Послуг"

#~ msgid "Employee Price"
#~ msgstr "Профіль співробітника"

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Вартість Додаткових Послуг:"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Проміжний підсумок:"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Повторювані зустрічі:"

#, fuzzy
#~| msgid "Event Title"
#~ msgid "Event Tickets"
#~ msgstr "Назва події"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Time"
#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Виберіть Час"

#, fuzzy
#~| msgid "Event Type"
#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Тип Події"

#, fuzzy
#~| msgid "spots left"
#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "місць залишилося"

#, fuzzy
#~| msgid "spot left"
#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "місце залишилося"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Ліміт купонів досягнуто"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Кількість зустрічей із застосованим купоном становить"

#, fuzzy
#~| msgid "Total Price"
#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Загальна сума"

#~ msgid "Reschedule"
#~ msgstr "Перенести"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Посилання Zoom"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Мій профіль"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Information"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Спеціальне сповіщення"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати цю зустріч?"

#, fuzzy
#~| msgid "Event Type"
#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Тип Події"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати свою участь?"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointments to book"
#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Зустрічі для бронювання"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointments to book"
#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Зустрічі для бронювання"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Діє до:"

#, fuzzy
#~| msgid "You have appointments for this service"
#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "У вас є Зустрічі для цієї Послуги"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати цю подію?"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "(Оплатити зараз)"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Профіль видалено"

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "Електронна адреса (Email) або Ім’я користувача"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Введіть Користувача SMTP"

#, fuzzy
#~| msgid "Forgot Password?"
#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Забули пароль?"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Надіслати посилання на доступ"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть адресу електронної пошти свого облікового запису, і ми надішлемо "
#~ "вам посилання для доступу до вашої скриньки."

#, fuzzy
#~| msgid "Enter your email"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Введіть електронну адресу"

#, fuzzy
#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "Введіть електронну адресу"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Профіль співробітника"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointment price"
#~ msgid "Appointment Price"
#~ msgstr "Вартість прийому"

#, fuzzy
#~| msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Перенаправлення URL-адреси після бронювання"

#, fuzzy
#~ msgid "Customer Panel 2.0"
#~ msgstr "Увімкнути панель клієнтів"

#, fuzzy
#~| msgid "Event Title"
#~ msgid "Tab Title"
#~ msgstr "Назва події"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Delete Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Save Changes Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Change Password Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Close Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Confirm Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Cancel Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Step Message"
#~ msgstr "Повідомлення:"

#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Item Status"
#~ msgstr "Статус"

#, fuzzy
#~| msgid "Page Header"
#~ msgid "Page Card"
#~ msgstr "Значок пакета"

#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Page Messages"
#~ msgstr "Повідомлення:"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "\"Go Back\" Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "\"Book Now\" Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Alert Message"
#~ msgstr "Повідомлення:"

#, fuzzy
#~| msgid "Text Content"
#~ msgid "Footer Content"
#~ msgstr "Текстовий вміст"

#, fuzzy
#~ msgid "Sign In Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Set Password Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#, fuzzy
#~| msgid "Employee Panel Page URL"
#~ msgid "Employee Panel 2.0"
#~ msgstr "URL-адреса сторінки панелі співробітників"

#, fuzzy
#~| msgid "My Profile"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Мій профіль"

#, fuzzy
#~| msgid "Package Appointments"
#~ msgid "Packages Appointments"
#~ msgstr "Записи в рамках Пакета"

#, fuzzy
#~| msgid "Search Filters"
#~ msgid "Service Filter"
#~ msgstr "Пошукові фільтри"

#, fuzzy
#~| msgid "Employee Profile"
#~ msgid "Employee Filter"
#~ msgstr "Профіль співробітника"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Profile "
#~ msgid "Customer Filter"
#~ msgstr "Профіль клієнта "

#, fuzzy
#~| msgid "Location 1"
#~ msgid "Location Filter"
#~ msgstr "Локація 1"

#, fuzzy
#~| msgid "Package Price"
#~ msgid "Package Filter"
#~ msgstr "Вартість Пакета Послуг"

#, fuzzy
#~| msgid "Event Title"
#~ msgid "Event Filter"
#~ msgstr "Назва події"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointment notes"
#~ msgid "Appointment Employee"
#~ msgstr "Нотатки про Зустріч"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointment Date"
#~ msgid "Appointment Customer"
#~ msgstr "Дата Зустрічі"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Phone"
#~ msgid "Appointment Customer Phone"
#~ msgstr "Телефон клієнта"

#, fuzzy
#~ msgid "Appointment Customer Email"
#~ msgstr "Статус зустрічі змінено на "

#, fuzzy
#~| msgid "Select Customer"
#~ msgid "Event Customer"
#~ msgstr "Виберіть клієнта(ів)"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Phone"
#~ msgid "Event Customer Phone"
#~ msgstr "Телефон клієнта"

#, fuzzy
#~| msgid "Enable Customer Panel"
#~ msgid "Event Customer Email"
#~ msgstr "Увімкнути панель клієнтів"

#, fuzzy
#~| msgid "Send Access Link"
#~ msgid "Access Link"
#~ msgstr "Надіслати посилання на доступ"

#, fuzzy
#~| msgid "Send Access Link"
#~ msgid "Access Link Success"
#~ msgstr "Надіслати посилання на доступ"

#, fuzzy
#~| msgid "Set Password"
#~ msgid "Set New Password"
#~ msgstr "Встановити пароль"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Початок Зустрічі"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter test Secret"
#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть тестовий секретний рядок"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Встановити пароль"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Змінити пароль"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Видалити профіль"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ви впевнені, що хочете видалити свій профіль? Ви втратите доступ до всіх "
#~ "своїх бронювань і доступ до панелі клієнтів."

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Зберегти зміни"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Panel Access"
#~ msgid "Customer Panel Button"
#~ msgstr "Доступ до користувацької панелі (панелі клієнтів)"

#, fuzzy
#~| msgid "Coupon"
#~ msgid "Coupon Segment"
#~ msgstr "Купон"

#, fuzzy
#~| msgid "New Appointment"
#~ msgid "New Appointment Button Type"
#~ msgstr "Нова Зустріч"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "New Event Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Примітка. Виберіть принаймні одну панель."

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Попередньо обрана поточна дата"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Booking Search — це шорткод, який дає вашим клієнтам можливість "
#~ "шукати зустріч, вибираючи кілька фільтрів, щоб вони могли знайти найкращі "
#~ "часові проміжки та послуги для своїх потреб."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Customer Panel — це короткий код, який дає вашим клієнтам "
#~ "можливість керувати своїми бронюваннями та інформацією профілю."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Employee Panel — це шорткод, який дає вашим співробітникам "
#~ "можливість керувати своїми бронюваннями, робочим часом, вихідними днями, "
#~ "призначеними послугами та інформацією профілю."

#, fuzzy
#~| msgid "New Event"
#~ msgid "New version"
#~ msgstr "Нова Подія (Захід)"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Налаштування профілю Amelia"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Налаштування користувача Amelia"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Увімкнути Amelia"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Тип форми бронювання"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Назва вкладки бронювання"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Назва підвкладки бронювання"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Назва підвкладки панелі"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Бронювання на вкладці сторінки співробітника"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Автоматично створювати користувача Amelia Customer"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "Створюйте співробітників із користувачів WP з роллю Amelia Employee"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Створити співробітників Amelia"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Створити клієнтів Amelia"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Створюйте клієнтів із користувачів WP з роллю клієнта Amelia"

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Деякі з бажаних \"віконечок\" зайняті. Натомість ми запропонували вам "
#~ "найближчі часові проміжки."

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Кількість налаштованих часових інтервалів: "

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Установіть цей параметр, якщо ви хочете створювати повторювані зустрічі"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "до"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Кожний(их):"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Оплатити зараз)"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Залишок загальної суми буде оплачено на місці."

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Додати Купон"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Calendar"
#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Оберіть Календар"

#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Запис"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Вам надіслано електронний лист із деталями вашого бронювання."

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Час клієнта:"

#, fuzzy
#~| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "Не вдається деактивувати плагін. Будь-ласка спробуйте пізніше."

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Цей купон більше не дійсний"

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть купон"

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Ви можете використати цей купон для наступного бронювання: "

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Використаний купон"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, сталася помилка сервера, і ваша електронна пошта не була "
#~ "надіслана."

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "Майстер"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Бронювання недоступне"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Перетягніть файл сюди або натисніть, щоб завантажити"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Будь ласка, завантажте файл"

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Цей файл заборонено завантажувати"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Код безпеки вашої картки неповний"

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Термін дії вашої картки неповний"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Номер вашої картки неповний"

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Ваш поштовий індекс неповний"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Рік дії вашої картки минув"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Номер вашої картки недійсний"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, під час обробки вашого платежу сталася помилка. Будь-ласка "
#~ "спробуйте пізніше."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, під час обробки вашого платежу сталася помилка. Будь-ласка "
#~ "спробуйте пізніше."

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Будь ласка, підтвердьте, що ви не робот"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Термін перевірки закінчився. Будь ласка спробуйте ще раз."

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Часові інтервали недоступні"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Очікування оплати"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Зустріч видаляється із кошика."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, під час додавання бронювання в кошик WooCommerce сталася помилка."

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Дата Зустрічі:"

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дату Зустрічі..."

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Наступний"

#~ msgid "No results found..."
#~ msgstr "Нічого не знайдено..."

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Будь ласка, уточніть критерії пошуку"

#~ msgid "results"
#~ msgstr "результати"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Пошук..."

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Пошукові фільтри"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Результати пошуку"

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Виберіть час Зустрічі"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Оберіть, за бажанням, Додаткові Послуги"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Часовий діапазон:"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Додати додаткові Послуги"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Будь-який"

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Додаткові Послуги:"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Оберіть Додаткові Послуги:"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Зберегти "

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Придбано Пакет Послуг"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Придбано Пакет Послуг"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Зустрічі в цій Послузі"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Наступна послуга"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Кількість:"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Видалити цю зустріч?"

#, fuzzy
#~| msgid "Subtotal"
#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Проміжний підсумок"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Показати з дати"

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "місце залишилося"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "місць залишилося"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Бронювання зустрічі"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Буферний час"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Доступно в Пакеті Послуг"

#, fuzzy
#~| msgid "Current Password:"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Поточний пароль:"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter current password"
#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть поточний пароль"

#, fuzzy
#~ msgid "Or Enter details below"
#~ msgstr "Введіть електронну адресу"

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб перепланувати Зустріч, виберіть доступні Дату та Час у календарі, а "
#~ "потім натисніть Підтвердити."

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Зустрічі для бронювання"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Бронювання закривається"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Бронювання відкрито"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Профіль клієнта "

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Редагувати учасників"

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Це повторювана подія"

#, fuzzy
#~| msgid "Show recurring events"
#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Показати повторювані події"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Підключіть свій Календар Google тут, щоб<br/>запланувавши зустріч, її "
#~ "можна було автоматично додати<br/>до календаря Google."

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Неправильна електронна адреса або пароль"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Посилання на Lesson Space"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Увійти (Логін)"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть пароль"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Макс. Ємність"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Мін. Ємність"

#, fuzzy
#~| msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Учасників ще немає..."

#, fuzzy
#~| msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Учасників ще немає..."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Установіть цей прапорець, якщо ви хочете, щоб ваш клієнт<br/>отримав "
#~ "електронний лист про заплановану зустріч."

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Назад до зустрічей"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Зустрічі в цій Послузі"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Зустрічі в цій Послузі"

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "доступні віконечка для бронювання"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Запишіться на наступну зустріч"

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Продовжити бронювання"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Заброньовані Зустрічі"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Інформація про Послугу"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Ціна пакета"

#, fuzzy
#~| msgid "Partially Paid"
#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Частково оплачено"

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "День"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Періоди"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Ціна за місце"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Профіль оновлено"

#, fuzzy
#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Придбано Пакет Послуг"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "Електронний лист із посиланням на доступ надіслано"

#, fuzzy
#~| msgid "Group appointment details"
#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Групова зустріч"

#, fuzzy
#~| msgid "Show recurring events"
#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Показати повторювані події"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "У вас є Зустрічі для цієї Послуги"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "У вас призначені Зустрічі"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Робочі години"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Посилання Zoom"

#, fuzzy
#~| msgid "Start Time"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Час початку"

#, fuzzy
#~| msgid "Event Date"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Дата Події"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Repeat Period"
#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Виберіть Повторюваний період"

#~ msgid "View Appointments Settings"
#~ msgstr "Відкрити налаштування зустрічей"

#~ msgid "Appointments Settings"
#~ msgstr "Налаштування бронювання"

#~ msgid ""
#~ "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the "
#~ "description,<br>since once this option is enabled the existing HTML tags "
#~ "could be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Не використовуйте опцію текстового режиму, якщо у вас уже є HTML-код в "
#~ "описі,<br>оскільки після ввімкнення цієї опції наявні теги HTML можуть "
#~ "бути втрачені."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you "
#~ "disable all payment methods,<br/>then the default payment method from "
#~ "general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати, які способи оплати будуть доступні.<br/>Якщо ви "
#~ "вимкнете всі способи оплати,<br/>тоді буде використано спосіб оплати за "
#~ "умовчанням із загальних налаштувань."

#, fuzzy
#~| msgid "View General Settings"
#~ msgid "View Provider Details Settings"
#~ msgstr "Відкрити Основні налаштування"

#, fuzzy
#~| msgid "Event Price"
#~ msgid "Event Organizer"
#~ msgstr "Вартість Події"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you don't want to allow \"existing customer\"<br/"
#~ ">to use different first and last name when booking."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, якщо ви не хочете дозволити \"вже існуючим клієнтам"
#~ "\"<br/>використовувати інші імена та прізвища під час бронювання."

#, fuzzy
#~| msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgid "The refund will apply to all recurring appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Установіть цей параметр, якщо ви хочете створювати повторювані зустрічі"

#~| msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgid "New Catalog 2.0 Booking Form"
#~ msgstr "КАТАЛОГ. Форма бронювання"

#~ msgid "View Payment Details"
#~ msgstr "Переглянути деталі платежу"

#~ msgid "Discount:"
#~ msgstr "Знижка:"

#~ msgid "Transform Subscribers to Amelia Customers"
#~ msgstr "Перетворити підписників на клієнтів Amelia"

#~ msgid ""
#~ "Every user with the role of subscriber will have the role of Amelia "
#~ "Customer added"
#~ msgstr ""
#~ "Кожному користувачу з роллю підписника (учасника) буде додана роль "
#~ "клієнта Амелії"

#~ msgid ""
#~ "Here you can set the maximum number of persons<br/>per one appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Тут можна встановити максимальну кількість осіб<br/>на одну зустріч."

#~ msgid ""
#~ "Here you can set the minimum number of persons<br/>per one booking of "
#~ "this service."
#~ msgstr ""
#~ "Тут можна встановити мінімальну кількість осіб<br/>на одне бронювання "
#~ "цієї послуги."

#~ msgid "Minimum number of persons for bookings to approve appointment is"
#~ msgstr ""
#~ "Мінімальна кількість осіб на бронювання для погодження зустрічі становить"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of persons or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Відсоток депозиту буде розраховано на загальну вартість бронювання<br>і "
#~ "фіксовану суму можна помножити на кількість осіб або залишити фіксованим "
#~ "на загальну вартість бронювання."

#~ msgid "Allow bringing more persons"
#~ msgstr "Дозволити привести із собою більше людей"

#~ msgid "Number of Additional Persons"
#~ msgstr "Кількість додаткових осіб"

#~ msgid "Persons"
#~ msgstr "Персон(и)"

#~ msgid "persons"
#~ msgstr "персон(и)"

#~ msgid "Number of Additional Persons:"
#~ msgstr "Кількість додаткових осіб:"

#~ msgid "Send ics file in the notifications"
#~ msgstr "Включати файл .ics у сповіщення"

#~ msgid ""
#~ "Choosing a time zone applies only for managing appointments and events, "
#~ "working hours use a time zone set on the admin side."
#~ msgstr ""
#~ "Вибір часового поясу застосовується лише для керування зустрічами та "
#~ "подіями, робочі години використовують часовий пояс, встановлений на "
#~ "стороні адміністратора."

#~ msgid "Use already loaded Vue"
#~ msgstr "Використовуйте вже завантажений Vue"

#~ msgid ""
#~ "This setting is used to load plugin's Vue JS<br>primarily when there is "
#~ "another plugin that uses Vue JS.<br>It reduces the possibility of "
#~ "conflict on the Front-end employee and customer panels."
#~ msgstr ""
#~ "Це налаштування використовується для завантаження плагіна Vue JS<br>в "
#~ "першу чергу, коли є інший плагін, який використовує Vue JS.<br>Це зменшує "
#~ "ймовірність конфлікту на панелі співробітників і клієнтів Front-end."

#~ msgid "Delete plugin tables"
#~ msgstr "Видалити таблиці плагінів"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to delete plugin tables<br>when deleting "
#~ "the plugin from plugins page"
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете видалити таблиці плагінів<br>під "
#~ "час видалення плагіна зі сторінки плагінів із БД (ви безповоротно "
#~ "втратите всі дані)"

#~ msgid "Enable deposit payment"
#~ msgstr "Увімкнути оплату депозиту"

#~ msgid "Enable Booking Tab on Profiles"
#~ msgstr "Увімкнути вкладку \"Бронювання\" в профілі"

#~ msgid "Select Outlook Calendar"
#~ msgstr "Виберіть Календар Outlook"
© 2026 GrazzMean-Shell