shell bypass 403
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 17:24+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Amelia\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: view/backend/view.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src/Infrastructure/WP/Translations\n"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24
msgid "Admin"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "Добавить дату"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "Добавить язык"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid "All Services"
msgstr "Все услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Appointment"
msgstr "Запись"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29
msgid "Appointments"
msgstr "Записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Посещение отменено посетителем"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32
#, fuzzy
msgid "Booked"
msgstr "Записей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33
msgid "Bookings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36
msgid "Spots"
msgstr "Мест"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40
msgid "Select Delimiter"
msgstr "Выберите разделитель"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41
msgid "Comma (,)"
msgstr "Запятая (,)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43
#, fuzzy
msgid "Coupon code"
msgstr "Купон"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Hour"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "Рабочие часы и выходные"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "Day"
msgstr "День"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Повторять каждый год"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
msgid "Years"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "example@mail.com"
msgstr "example@mail.com"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Employees"
msgstr "Специалисты"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
#, fuzzy
msgid "Employee Badge"
msgstr "Email сотрудника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
#, fuzzy
msgid "Employee Badges"
msgstr "Специалисты"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
#, fuzzy
msgid "Enable Google Login"
msgstr "Включить Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Enable Facebook Login"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
#, fuzzy
msgid "Facebook App ID is required"
msgstr "Максимальное количество записей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Facebook App Secret is required"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter email"
msgstr "Пожалуйста, введите email"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Пожалуйста, введите корректный email адрес"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Event"
msgstr "Мероприятие"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Extra"
msgstr "Доп. Услуга"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Extras"
msgstr "Дополнительные услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
#, fuzzy
msgid "Extras total price"
msgstr "Итоговая цена"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
msgid "Google Calendar"
msgstr "Календарь Google"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Join With Google Meet"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Календарь Outlook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
#, fuzzy
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Календарь Google"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "h"
msgstr "ч"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Lesson Space"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
#, fuzzy
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Доступные изображения"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
#, fuzzy
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Доступные изображения"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
#, fuzzy
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Доступные изображения"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
#, fuzzy
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Доступно в пакете"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Delete Amelia content"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Appointment Space Name"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
msgid "Event Space Name"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Join Space"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Set Limit"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Lite vs Premium"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "Location"
msgstr "Офис"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
msgid "Locations"
msgstr "Офисы"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "Manage"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "min"
msgstr "мин"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
#, fuzzy
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID платежа"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
msgid "Please enter name"
msgstr "Пожалуйста, введите имя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Name Ascending"
msgstr "Имя (по возрастанию)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Name Descending"
msgstr "Имя (по убыванию)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
msgid "Need Help"
msgstr "Нужна помощь"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:278
msgid "There are no results..."
msgstr "Ничего не найдено…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "Пакеты пока не созданы…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Услуги пока не добавлены…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Услуги пока не добавлены…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "No-show"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Note (Internal)"
msgstr "Заметка (только для сотрудников)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "of"
msgstr "из"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "On-site"
msgstr "Наличными на месте"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Opened"
msgstr "Открыто"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "out of"
msgstr "из"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Partially Paid"
msgstr "Частично оплачено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "Payment Amount"
msgstr "Дата платежа"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
msgid "Payment Method"
msgstr "Метод оплаты"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Payment Status"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#, fuzzy
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Для некоторых услуг и/или мероприятий отключены все способы оплаты. Это "
"значит, всегда будет применяться способ, выбранный в основных настройках по "
"умолчанию."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
msgid "Pending"
msgstr "Ожидает"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
msgid "Rejected"
msgstr "Отклонено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Клиенты удалены"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
#, fuzzy
msgid "Select badge"
msgstr "Выберите тэг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
msgid "Please select date"
msgstr "Выберите дату"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Please select time"
msgstr "Выберите время"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Settings has been saved"
msgstr "Настройки сохранены"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid "Showing"
msgstr "Показано"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "Social Login"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Success"
msgstr "Готово"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
msgid "Text Mode"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "HTML Mode"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Выберите, или добавьте тэг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "to"
msgstr "до"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Translation"
msgstr "Перевод"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Присоединиться к встрече в Zoom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Начать встречу в Zoom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Grid View"
msgstr "Просмотр в виде сетки"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Table View"
msgstr "Табличный просмотр"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "List View"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Group View"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "What's new"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Activation"
msgstr "Активация"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "Activation Settings"
msgstr "Настройки активации"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"Укажите ваш код покупки плагина, чтобы получить доступ к авто-обновлениям "
"Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr ""
"Активируйте плагин - введите код покупки, либо воспользуйтесь активацией "
"через Envato API."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Добавить новый вебхук"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Отобразить опцию: «Добавить в календарь»"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"Предлагать клиентам добавить событие в свой календарь<br/>после завершения "
"записи."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "After"
msgstr "После"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "After with space"
msgstr "После с пробелом"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Если эта настройка выключена, Ваши клиенты не смогут записываться на "
"групповые услуги,<br/> если на них уже набрано максимальное количество "
"участников (даже в статусе “Ожидание”).<br/>Если будет заполнен лимит, "
"запись будет закрыта, и временной интервал станет недоступным для других."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Если эта настройка выключена, Ваши клиенты не смогут записываться на "
"групповые услуги, если не добавят при бронировании минимально необходимое "
"количество участников;<br/> но, как только они запишутся на групповую "
"услугу, добавив любое количество участников больше минимального, временной "
"интервал будет занят и не доступен для других.<br/>Если эта настройка "
"включена, любые пользователи смогут записываться на один и тот же интервал, "
"без необходимости добавлять минимальное количество участников."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Разрешать записи при неполном заполнении"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during<br>another appointment."
msgstr ""
" Если эта опция выключена, цена не будет меняться<br/>вне зависимости от "
"того, сколько клиентов записываются на групповую услугу."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "Configure their days off"
msgstr "Настраивать свои выходные дни"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Configure their services"
msgstr "Настраивать свои услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Configure their schedule"
msgstr "Настраивать свое расписание"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Configure their special days"
msgstr "Настраивать свои нестандартные дни"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Разрешать записи при переполнении"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Разрешать клиентам переназначать свои записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если Вы хотите позволить Вашим клиентам управлять их "
"собственными записями."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Разрешать клиентам удалять свои аккаунты"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Manage their appointments"
msgstr "Управлять своими записями"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Manage their events"
msgstr "Управлять своими мероприятиями"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
#, fuzzy
msgid "Manage customers"
msgstr "клиенты"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
#, fuzzy
msgid "API keys"
msgstr "Действующий API Ключ"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
#, fuzzy
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr "В этой секции вы можете изменить настройки приема онлайн-записей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "API base URL: "
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Appointments and Events"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "В этой секции вы можете изменить настройки приема онлайн-записей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Максимальная вместимость"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Waiting list"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Waiting"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Automatically"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Manually"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Автоматически создавать пользователя Amelia Customer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, каждый раз, когда новый клиент<br/> производит "
"бронирование, для него будет создан WP-пользователь с ролью Amelia Customer,"
"<br/> и отправлено автоматическое сообщение по e-mail c параметрами "
"авторизации."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Отправлять все уведомления на дополнительные адреса"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"Здесь вы можете задать все дополнительные email-адреса, на которые будут "
"дублироваться все уведомления.</br>\n"
"Для добавления адреса, нажмите Enter."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Before"
msgstr "До"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Before with space"
msgstr "До с пробелом"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Total Number of People"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Включать резервное время услуги в интервалы"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"Если эта опция включена, временные интервалы будут отображаться с включенным "
"резервным временем"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL-адрес для перенаправления в случае неуспешной отмены"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL-адрес, на который будет перенаправлен пользователь, в случае попытки "
"отмены бронирования<br/>после заданного в настройках минимального времени "
"до отмены"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL-адрес для перенаправления в случае успешной отмены"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid "Please enter URL"
msgstr "Пожалуйста, введите URL"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Comma-Dot"
msgstr "Запятая-точка"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Company Settings"
msgstr "Настройки компании"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr ""
"В этой секции вы можете загрузить картинку или логотип, указать адрес, "
"телефон и сайт вашей компании"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
#, fuzzy
msgid "Cart"
msgstr "Корзина"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""
"Если отключить эту опцию, ваши клиенты не смогут разом записываться на "
"многократное<br/> регулярное оказание этой услуги."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Coupons"
msgstr "Купоны"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
#, fuzzy
msgid "Enable No-show tag"
msgstr "Включить Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
#, fuzzy
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите, чтобы при бронировании автоматически "
"создался Google Meet."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Description for Square"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Включить Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
#, fuzzy
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Включить Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Facebook Pixel"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Google Analytics"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Основное"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
#, fuzzy
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Email сотрудника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Random"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
#, fuzzy
msgid "Customize Page"
msgstr "Стилизовать"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Добавить участников мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL-адрес страницы с пользовательской панелью"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "URL-адрес страницы с панелью сотрудника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Enable Waiting List"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Show waiting list slots"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Set Notification"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Статус записи по умолчанию"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr ""
"Все записи будут бронироваться со статусом,<br/> который вы выберете здесь."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
#, fuzzy
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "Элементов на странице по умолчанию"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
#, fuzzy
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "Элементов на странице по умолчанию"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Default page on back-end"
msgstr "Главная страница в админ-панели"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Метод оплаты по умолчанию"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid "Default phone country code"
msgstr "Телефонный код страны (по умолчанию)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Стандартный шаг интервалов"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr ""
"Стандартный шаг, который вы выберете в этой настройке,<br/>будет основой "
"временной сетки и всех интервалов в плагине (длительность услуги, разметка "
"календаря, и др.)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Dot-Comma"
msgstr "Точка-запятая"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Редактировать названия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"Отключите эту опцию, если вы хотите перевести<br/>строки и названия в Amelia "
"с помощью плагина-переводчика."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Включить пользовательскую панель"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Включить панель сотрудника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Hide locked options"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Envato API"
msgstr "Envato API"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Активировать при помощи Envato"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Event Title and Description"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Meeting Title"
msgstr "Название встречи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Повестка встречи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "Facebook App ID"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
#, fuzzy
msgid "Facebook App Secret"
msgstr "Rest App Secret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "General"
msgstr "Основное"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "General Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr ""
"Используйте эту панель(?) чтобы определить общие настройки и настройки по "
"умолчанию для Ваших услуг и встреч"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Ключ API для доступа к сервису Google Maps"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"Добавьте ключ API для доступа к сервису Google Maps,<br/> чтобы использовать "
"карты Google на странице настройки офисов."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "Client ID"
msgstr "Идентификатор клиента (Client ID)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "Client Secret"
msgstr "Секретная строка клиента (Client Secret)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID приложения (client ID)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI для редиректа"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
#, fuzzy
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Пожалуйста, введите корректный email адрес"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Client Key"
msgstr "Ключ клиента (Client Key)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Account ID"
msgstr "Количество"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Стоимость услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "Limit events per customer"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "Log In"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "Integrations"
msgstr "Интеграции"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"Управляйте интеграциями с календарями Google и Outlook, Zoom, и вебхуками"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "1h"
msgstr "1ч"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "10h"
msgstr "10ч"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "11h"
msgstr "11ч"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "12h"
msgstr "12ч"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "1h 30min"
msgstr "1ч 30мин"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid "2h"
msgstr "2ч"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "3h"
msgstr "3ч"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "4h"
msgstr "4ч"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "6h"
msgstr "6ч"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "8h"
msgstr "8ч"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "9h"
msgstr "9ч"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Определять код страны по IP-адресу"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Добавлять неподтвержденные записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Создавать встречи для неподтвержденных записей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
#, fuzzy
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "Проверять имя при записи с существующим e-mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Labels"
msgstr "Обозначения"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Labels Settings"
msgstr "Настройки обозначений"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr ""
"Переопределение названий элементов, используемых в формах Amelia "
"(сотрудники, услуги)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Mail Service"
msgstr "Почтовый сервис"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Manage languages"
msgstr "Управление языками"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Здесь вы можете определить, какие языки будут доступны в плагине<br>для "
"перевода динамических строк и подписей (имена, описания, уведомления)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Marketing Tools"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "1min"
msgstr "1мин"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "10min"
msgstr "10мин"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid "12min"
msgstr "12мин"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "15min"
msgstr "15мин"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "2min"
msgstr "2мин"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "20min"
msgstr "20мин"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "30min"
msgstr "30мин"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "45min"
msgstr "45мин"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "5min"
msgstr "5мин"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Минимальное время до бронирования"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr ""
"Задайте минимальный временной интервал<br/> от текущего момента до "
"ближайшего возможного бронирования.<br/>Запись в течение этого интервала "
"будет недоступна."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Задайте минимальное время перед отменой"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Предварительный временной интервал когда клиенты<br/>уже не смогут отменить "
"бронирование."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Минимальное время до переноса"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"Укажите минимальное время до записи,<br/> после которого клиенты не смогут "
"ее переносить."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Notification Settings"
msgstr "Настройки уведомлений"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"В этой секции вы можете настроить способ отправки e-mail уведомлений вашим "
"клиентам и сотрудникам"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Оповещать клиентов по умолчанию"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "Максимальное количество возвращаемых событий"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Outdated"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
#, fuzzy
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Календарь Outlook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Если отключить эту опцию, ваши клиенты не смогут разом записываться на "
"многократное<br/> регулярное оказание этой услуги."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
msgid "Payments"
msgstr "Платежи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Payments Settings"
msgstr "Настройка платежей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"В этой секции вы можете настроить формат отображения цен, способы оплаты, "
"доступные при бронировании, а также включить/выключить скидочные купоны"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Горизонт времени бронирования"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Set how far customers can book."
msgstr "Определите, насколько заранее клиенты могут начать бронирование."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Десятичных разрядов в цене"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Price Separator"
msgstr "Десятичный разделитель"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Где вставлять символ валюты"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Purchase code"
msgstr "Код покупки (purchase code)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
#, fuzzy
msgid "Provider Details"
msgstr "Сведения об услуге"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
#, fuzzy
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "В этой секции вы можете изменить настройки приема онлайн-записей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Включить Google reCAPTCHA"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите добавить Google reCAPTCHA в формы "
"бронирования на сайте"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
#, fuzzy
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URI для редиректа"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"Клиент будет перенаправлен по указанному URL после завершения онлайн-записи."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Блокировать интервалы, занятые в календаре Google"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Блокировать интервалы, занятые в календаре Outlook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
#, fuzzy
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "Блокировать интервалы, занятые в календаре Google"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Включать резервное время в события Google"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Включать резервное время в события Outlook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
#, fuzzy
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "Включать резервное время в события Google"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
#, fuzzy
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Email получателя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Require password for login"
msgstr "Требовать пароль при входе"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "Сделать e-mail обязательным полем"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Сделать телефон обязательным полем"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Roles Settings"
msgstr "Настройки ролей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr "В этой секции вы можете настроить права для ролей плагина Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Отправлять e-mail с приглашением на мероприятие"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#, fuzzy
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Отправить тестовый email"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
msgid "Sender Email"
msgstr "Email отправителя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
msgid "Please enter sender email"
msgstr "Введите email отправителя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Sender Name"
msgstr "Имя отправителя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
msgid "Please enter sender name"
msgstr "Введите имя отправителя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Использовать продолжительность услуги для сетки интервалов"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите, чтобы при бронировании<br/>шаг предлагаемых "
"интервалов совпадал с длительностью услуги<br/>(К примеру, если услуга "
"длится час, будут предложены интервалы с шагом ровно в час)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
msgid "Set Ics File Description"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "Укажите метаданные и описание"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Разрешить клиентам видеть других участников"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Отображать время в часовом поясе пользователя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите, чтобы при бронировании<br/>интервалы "
"отображались в часовом поясе клиента<br/> (в случае разницы временных зон, "
"запись будет произведена верно)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
msgid "Space-Comma"
msgstr "Пробел-запятая"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
msgid "Space-Dot"
msgstr "Пробел-точка"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
msgid "Load Entities on page load"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Default Square location"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Please log in to Square"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Select your Square Location"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "Square Service"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
#, fuzzy
msgid "Enable Taxes"
msgstr "Включено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Update for all"
msgstr "Обновить для всех"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Папка для загрузки файлов"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"Если не заполнять это поле, все файлы-вложения будут сохраняться в папке "
"загрузок WordPress (uploads)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "View Activation Settings"
msgstr "Открыть настройки активации"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "VAT number"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "View Company Settings"
msgstr "Открыть настройки компании"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "View General Settings"
msgstr "Открыть основные настройки"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Открыть настройки интеграций"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "View Labels Settings"
msgstr "Открыть настройки обозначений"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Открыть настройки уведомлений"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "View Payments Settings"
msgstr "Открыть настройки оплаты"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "View Roles Settings"
msgstr "Открыть настройки ролей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
#, fuzzy
msgid "View API keys Settings"
msgstr "Открыть настройки ролей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Web Hooks"
msgstr "Вебхуки"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "WP Mail"
msgstr "WP Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Скрывать символ валюты в форме бронирования"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Your API key"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amelia SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "Ваш баланс был пополнен"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Carrier:"
msgstr "Провайдер:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Сменить идентификатор отправителя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Change Password"
msgstr "Сменить пароль"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Cost:"
msgstr "Стоимость:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Create New Notification"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
msgid "Current Password:"
msgstr "Текущий пароль:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Please enter current password"
msgstr "Пожалуйста, введите текущий пароль"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Appointment Approved"
msgstr "Бронирование подтверждено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Бронирование отменено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "После выполненной услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Напоминание о завтрашней записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Appointment Pending"
msgstr "Бронирование ожидает подтверждения"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Бронирование отклонено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Бронирование переназначено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Доступ к пользовательской панели"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Бронирование отменено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Поздравление с днем рождения"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Event Booked"
msgstr "Мероприятие забронировано"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Посещение отменено посетителем"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event Follow Up"
msgstr "После мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Напоминание о завтрашнем мероприятии"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Мероприятие отменено администратором"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Мероприятие перенесено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Event Details Changed"
msgstr "Подробности платежа"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Event Waiting List"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
#, fuzzy
msgid "Cart Purchase"
msgstr "Приобретен пакет услуг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Booking Invoice"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Package Canceled"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Package Purchased"
msgstr "Приобретен пакет услуг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
msgid "Customize SMS"
msgstr "Тексты SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Нет аккаунта?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Email Notifications"
msgstr "Email уведомления"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Please enter password"
msgstr "Пожалуйста, введите пароль"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Пожалуйста, введите телефон получателя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Забыли пароль?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "Вы ввели некорректный email адрес"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "Вы вели некорректный пароль"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "Введите плейсхолдеры для e-mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"Выберите один из плейсхолдеров из списков ниже, кликните на любой из них для "
"быстрого копирования и вставки в шаблон уведомления."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "messages"
msgstr "сообщения"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "New Password:"
msgstr "Новый пароль:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Please enter new password"
msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
msgid "Notification has been saved"
msgstr "Уведомление сохранено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Notification Template"
msgstr "Шаблон уведомления"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Payment History"
msgstr "История платежей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Date of the appointment"
msgstr "Дата записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Дата и время записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
msgid "Duration of the appointment"
msgstr "Продолжительность записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "End time of the appointment"
msgstr "Время окончания записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Id of the appointment"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Payment due amount"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Appointment notes"
msgstr "Заметки по записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Appointment price"
msgstr "Стоимость услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Payment type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Status of the appointment"
msgstr "Статус бронирования"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Время начала записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Attendee code"
msgstr "Код участника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Забронировавший ползователь (полное имя, email, телефон)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Умножать цену на количество участников"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Category ID"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Category name"
msgstr "Наименование категории"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Company address"
msgstr "Адрес компании"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Company name"
msgstr "Название компании"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "Company phone"
msgstr "Телефон компании"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Company website"
msgstr "Веб-сайт компании"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
#, fuzzy
msgid "Company email"
msgstr "Название компании"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Company VAT number"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Customer email"
msgstr "Email клиента"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "Customer first name"
msgstr "Имя клиента"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "Customer full name"
msgstr "Полное имя клиента"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
msgid "Customer last name"
msgstr "Фамилия клиента"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid "Customer note"
msgstr "Заметки о клиенте"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Customer phone"
msgstr "Телефон клиента"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "Employee description"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "Employee ID"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "Employee email"
msgstr "Email сотрудника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "Employee first name"
msgstr "Имя сотрудника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "Employee full name"
msgstr "Полное имя сотрудника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Employee last name"
msgstr "Фамилия сотрудника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Имя, email и телефон сотрудника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "Employee note"
msgstr "Заметки о сотруднике"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "Employee phone"
msgstr "Телефон сотрудника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "Event description"
msgstr "Описание мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Event Location"
msgstr "Место проведения"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "End date of the event"
msgstr "Дата завершения мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "End date & time of the event"
msgstr "Дата и время завершения мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "End time of the event"
msgstr "Время завершения мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196
#, fuzzy
msgid "Event ID"
msgstr "Дата мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Event name"
msgstr "Название мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Date period of the event"
msgstr "Даты мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "Даты и время мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Event price"
msgstr "Стоимость посещения мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Booking price"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Start date of the event"
msgstr "Дата начала мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Дата и время начала мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "Start time of the event"
msgstr "Время начала мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Group event details"
msgstr "Подробности"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""
"Укажите, какие подробности вы хотите отправлять своим сотрудникам и клиентам "
"по их регулярным записям"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Service description"
msgstr "Описание услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "Service duration"
msgstr "Длительность услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Service ID"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Service name"
msgstr "Название услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Service price"
msgstr "Стоимость услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Time Zone"
msgstr "Часовой пояс"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
" <ol style="
"\"margin-left: 16px\">\n"
" <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
" <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
" <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
" </ol>\n"
" Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Placeholder Copied"
msgstr "Плейсхолдер скопирован"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "Pricing"
msgstr "Оценка"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Employee Panel Access"
msgstr "Доступ к панели сотрудника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Queued"
msgstr "Поставлено в очередь"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Please enter new password again"
msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль еще раз"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Recharge"
msgstr "Пополнить"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "Recharge Balance"
msgstr "Пополнить баланс"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Recipient Email"
msgstr "Email получателя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "Требует дополнительной настройки планировщика (cron)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Re-type New Password:"
msgstr "Введите новый пароль еще раз:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid "Segments:"
msgstr "Сегментов:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Send Recovery Email"
msgstr "Отправить email для восстановления"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Send Test Email"
msgstr "Отправить тестовый email"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Send Test SMS"
msgstr "Отправить тестовую SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "Alpha Sender ID:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Sign Up"
msgstr "Зарегистрироваться"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
msgid "SMS History"
msgstr "История SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS уведомления"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr "К транзакции также будет добавлен сбор НДС."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "Email has not been sent"
msgstr "Не удалось отправить Email"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid "Email has been sent"
msgstr "Email отправлен"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""
"Для отправки тестового e-mail, задайте, пожалуйста, email отправителя в "
"настройках уведомлений."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr ""
"Чтобы иметь возможность отправки SMS, пожалуйста, пополните свой баланс."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "To Customer"
msgstr "Клиенту"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
msgid "To Employee"
msgstr "Сотруднику"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "User Profile"
msgstr "Профиль пользователя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "View pricing for:"
msgstr "Стоимость для:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "View Profile"
msgstr "Открыть профиль"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Permanent access token"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Включить пользовательскую панель"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Default language"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
#, fuzzy
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Email уведомления"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "Email уведомления"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Phone number ID"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "# of appointments"
msgstr "# записей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "Sum of payments"
msgstr "Итого"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# часов работы"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
#, fuzzy, php-format
msgid "% of load"
msgstr "% загр"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Approved Appointments"
msgstr "Подтвержденные записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr ""
"Показывает количество подтвержденных записей<br/>для выбранного интервала "
"дат."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Interests / Conversions"
msgstr "Интерес / Конверсия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""
"Показать соотношение количества просмотров страниц специалистов/услуг/"
"офисов<br/> к количеству записей<br/>в заданном интервале дат."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Показывает соотношение числа новых и вернувшихся клиентов<br/>за выбранный "
"интервал дат."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Dashboard"
msgstr "Дашборд"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
#, fuzzy
msgid "Grab Yours"
msgstr "Часы перерыва"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "New"
msgstr "Новые"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "Пока нет предстоящих записей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Don't show again"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Pending Appointments"
msgstr "Ожидают подтверждения"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Процент загрузки"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Показывает соотношение времени, занятого бронированиями,<br/> к свободному "
"времени в выбранном интервале."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Returning"
msgstr "Повторные"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Revenue"
msgstr "Оборот"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Показывает общий оборот по оплаченным записям<br/>в выбранном интервале дат."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Views"
msgstr "Просмотры"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Hello"
msgstr "Привет,"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "You have"
msgstr "Сегодня у вас"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
msgid "and"
msgstr "и"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "for today"
msgstr ", удачной работы!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Предстоящие записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "Add Day Off"
msgstr "Добавить выходной день"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Add Special Day"
msgstr "Добавить нестандартный день"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Add Period"
msgstr "Добавить период"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Apply to All Days"
msgstr "Применить ко всем дням"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Breaks"
msgstr "Перерывы"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Day Off name"
msgstr "Название выходных дней"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Повторять ежегодно"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Days Off"
msgstr "Выходные дни"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Once Off"
msgstr "Однократно"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Повторять каждый год"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Save Special Day"
msgstr "Сохранить нестандартный день"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Please enter date"
msgstr "Пожалуйста, введите дату"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Please enter end time"
msgstr "Введите время окончания"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Please enter start time"
msgstr "Введите время начала"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Work Hours"
msgstr "Рабочие часы"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Break Hours"
msgstr "Часы перерыва"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Hide"
msgstr "Спрятать"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Block"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Unblock"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Add Location"
msgstr "Добавить офис"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Search Locations..."
msgstr "Поиск по офисам…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add Category"
msgstr "Добавить категорию"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Add Extra"
msgstr "Добавить доп. услугу"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Add Image"
msgstr "Добавить изображение"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Add Package"
msgstr "Добавить пакет"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Add Service"
msgstr "Добавить услугу"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "Add Resource"
msgstr "Добавить услугу"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "Последовательность отображения категорий сохранена"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Category has been deleted"
msgstr "Категория удалена"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Category has been duplicated"
msgstr "Категория дублирована"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Category has been saved"
msgstr "Категория сохранена"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "Нажмите “Добавить категорию” чтобы начать"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "Нажмите “Добавить пакет” чтобы начать"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Нажмите “Добавить услугу” чтобы начать"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "Нажмите “Добавить услугу” чтобы начать"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Хотите удалить услугу?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Хотите дублировать услугу?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Вы меняете настройку которая, также, устанавливается индивидуально для "
"каждого сотрудника. Применить новое значение для всех сотрудников?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Хотите спрятать эту услугу?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Хотите показать эту услугу?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Хотите удалить эту категорию"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Duration & Pricing "
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Edit Service"
msgstr "Редактировать услугу"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Edit Category"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Gallery"
msgstr "Фотогалерея"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Hex"
msgstr "Шестнадцатеричное"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Минимальная вместимость"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "New Category"
msgstr "Новая категория"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "New Service"
msgstr "Новая услуга"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
#, fuzzy
msgid "+more"
msgstr "Новый пакет"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Please select duration"
msgstr "Пожалуйста, выберите длительность"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Please select category"
msgstr "Пожалуйста, выберите категорию"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Buffer Time After"
msgstr "Резервное время «после»"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""
"Время после оказания услуги (на отдых, уборку и т.д.),<br/> когда запись на "
"ту же услугу или сотрудника<br/>невозможно."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Buffer Time Before"
msgstr "Резервное время «до»"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""
"Время, необходимое для подготовки к оказанию услуги,<br/>когда другое "
"бронирование для той же услуги,<br/>или сотрудника невозможно."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Service has been deleted"
msgstr "Услуга удалена"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Service is hidden"
msgstr "Услуга скрыта"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Service has been saved"
msgstr "Услуга сохранена"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Service is visible"
msgstr "Услуга отображается"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Services positions has been saved"
msgstr "Последовательность отображения услуг сохранена"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Unable to save services positions"
msgstr "Не удалось сохранить последовательность отображения услуг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Sort Services:"
msgstr "Сортировать услуги:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Custom"
msgstr "Вручную"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "Price Ascending"
msgstr "По возрастанию цены"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Price Descending"
msgstr "По убыванию цены"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Show service on site"
msgstr "Отображать услугу на сайте"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"Если выключить эту опцию, запись на услугу будет возможна только "
"сотрудниками из админ-панели."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Set recurring appointment"
msgstr "Настройка регулярных бронирований"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""
"Если отключить эту опцию, ваши клиенты не смогут разом записываться на "
"многократное<br/> регулярное оказание этой услуги."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "У сотрудника есть активные записи на эту услугу"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Pricing model"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Create New"
msgstr "Создать"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Please enter first name"
msgstr "Пожалуйста, введите имя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Please enter last name"
msgstr "Пожалуйста введите фамилию"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Female"
msgstr "Жен"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Male"
msgstr "Муж"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Notification Language"
msgstr "Уведомление"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Select or Create New"
msgstr "Выберите или создайте"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "WordPress User"
msgstr "Пользователь WordPress"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""
"Здесь вы можете связать пользователя WordPress<br/>с профилем клиента, если "
"хотите предоставить ему доступ<br/>к списку записей в админ-панели."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""
"Здесь вы можете связать пользователя WordPress<br/>с профилем сотрудника, "
"если хотите предоставить ему доступ<br/>к списку записей в админ-панели."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
msgid "Assigned Services"
msgstr "Оказываемые услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Capacity"
msgstr "Вместимость"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#, fuzzy
msgid "Provider Settings"
msgstr "Настройки кода покупки"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
msgid "Employee has been saved"
msgstr "Сотрудник сохранен"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
msgid "Employee Panel Password"
msgstr "Пароль для панели сотрудника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Применяется для всех назначенных услуг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Выберите конкретные услуги для этого периода.<br/>Если услуги не выбраны, "
"тогда все услуги, назначенные для сотрудника,<br/>будут доступны для "
"бронирования в этом периоде."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Выберите конкретные услуги для каждого периода."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
msgid "Reflect On"
msgstr "Отразить на"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Special Days"
msgstr "Особые дни"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Add Customer"
msgstr "Добавить клиента"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Хотите удалить этого клиента?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Хотите удалить этого клиента?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Хотите удалить этого клиента?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Customer Activity"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Customer has been deleted"
msgstr "Клиент удален"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
#, fuzzy
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "Клиент удален"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
#, fuzzy
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "Клиент удален"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Customer has been saved"
msgstr "Клиент сохранен"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Customers"
msgstr "Клиенты"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Customers have been deleted"
msgstr "Клиенты удалены"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "customers"
msgstr "клиенты"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Search Customers..."
msgstr "Поиск по клиентам…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
#, fuzzy
msgid "Created On"
msgstr ""
"Интерфейс отображения мероприятий позволит вашим клиентам посмотреть список "
"созданных вами мероприятий, записаться и оплатить участие в любом из них."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата рождения"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Edit Customer"
msgstr "Редактировать клиента"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Events Booked"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr "Используйте эту опцию для экспорта списка клиентов в формате CSV."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Imported customers from file:"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Last Appointment"
msgstr "Последняя запись"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "Последняя запись (по возрастанию)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "Последняя запись (по убыванию)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "New Customer"
msgstr "Новый клиент"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "Клиенты пока не добавлены…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
msgid "Select Date of Birth"
msgstr "Выбрать дату рождения"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Total Appointments"
msgstr "Всего записей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
msgid "View Appointments"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
msgid "View Events"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Import customer data"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Import rules"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Import successful"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Discover Amelia"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "News Blog"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Keep up to date!"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Enter your email"
msgstr "Введите ваш email"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
#, fuzzy
msgid "Read Success Stories"
msgstr "Готово"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Have questions?"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Contact our support"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Most used Premium features"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
#, fuzzy
msgid "Online Payments"
msgstr "Платежи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
#, fuzzy
msgid "Packages of services"
msgstr "Цена пакета услуг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#, fuzzy
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "Календарь Google"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
#, fuzzy
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr "Включить Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
#, fuzzy
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "Длительность услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Support is only available through forum"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
msgid "Booking Start"
msgstr "Дата бронирования"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Customer Email"
msgstr "Email клиента"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Employee Email"
msgstr "Email сотрудника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Экспорта списка платежей<br/>в формате CSV, для выбранного интервала дат."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "Пока платежей нет"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid "Payment date"
msgstr "Дата платежа"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
#, fuzzy
msgid "Payment created"
msgstr "Дата платежа"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "payments"
msgstr "платежи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Rate"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Appointment Date"
msgstr "Дата записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
msgid "Appointment Info"
msgstr "Информация о записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
msgid "Event Date"
msgstr "Дата мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот платеж?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "Discount"
msgstr "Скидка"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Due"
msgstr "Использовать до"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Введите сумму нового платежа"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
msgid "Finance"
msgstr "Финансы"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "Платеж удален"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Payment Details"
msgstr "Подробности платежа"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Payment has been saved"
msgstr "Платеж сохранен"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "Платежи удалены"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Payment Type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Service Price"
msgstr "Стоимость услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281
msgid "Subtotal"
msgstr "Промежуточный итог"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Total Price"
msgstr "Итоговая цена"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Bookings Price"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Event Price"
msgstr "Стоимость мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Запись удалена"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Запись сохранена"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Отменить запись"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Запись переназначена"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Статус записи был изменен на "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Записи удалены"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Поиск по клиентам, сотрудникам, услугам…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Assigned to"
msgstr "Сотрудник"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Change group status"
msgstr "Изменить статус группы"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "Удалить эти записи?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Вы действительно хотите дублировать эту запись?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Create Customer"
msgstr "Создать нового клиента"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:276
msgid "Generate payment links"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:277
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Custom Fields"
msgstr "Настраиваемые поля"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Customer Phone"
msgstr "Телефон клиента"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Customer(s)"
msgstr "Клиент(ы)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"Задайте количество посетителей, которые придут вместе с этим клиентом.<br/"
">Число, которое вы можете ввести, зависит от вместимости,<br/> настроенной "
"для выбранной услуги и для сотрудника."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
#, fuzzy
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Подробности платежа"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Изменить запись"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "End Time"
msgstr "Время окончания"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr ""
"Экспорта списка записей в формате CSV<br/>для выбранного интервала дат."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Экспорта списка посетителей в формате CSV<br/>для выбранного интервала дат."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "New Appointment"
msgstr "Новая запись"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Уведомить клиента(ов)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Отметьте данный чекбокс, если хотите, чтобы клиент получил уведомление о "
"бронировании."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Уведомить клиента(ов)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"Отметьте данный чекбокс, если хотите, чтобы клиент получил уведомление о "
"бронировании."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Выберите клиента(ов)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Выберите хотя бы одного клиента"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Максимальное количество мест"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
#, fuzzy
msgid "Select Extra"
msgstr "Выбранные доп. услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280
msgid "Select Service"
msgstr "Выберите услугу"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Please select service"
msgstr "Выберите услугу"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Select Service Category"
msgstr "Выберите категорию услуг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Selected Customers"
msgstr "Выбранные клиенты"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Эта услуга не имеет доп. Услуг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Start Time"
msgstr "Время начала"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Временной интервал не доступен"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "Невозможно отменить запись"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Невозможно переназначить запись"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Статус бронирования был изменен на "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
#, fuzzy
msgid "WooCommerce"
msgstr "Описание для WooCommerce"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Default Pricing"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
#, fuzzy
msgid "Deposit Payment"
msgstr "Включить авансовые платежи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Custom Pricing"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Pricing by the number of people"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Conditional Pricing"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Удалить выбранного посетителя?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Удалить выбранных посетителей?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Удалить это мероприятие?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Клонировать это мероприятие?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1189
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Отменить это мероприятие?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Открыть это мероприятие?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Пожалуйста, отмените мероприятие, прежде чем его удалить."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Customize"
msgstr "Стилизовать"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1193
#, fuzzy
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "Вы уже записались на эту услугу на это время"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Забронировавший ползователь (полное имя, email, телефон)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
#, fuzzy
msgid "Upcoming"
msgstr "В этом периоде нет предстоящих мероприятий"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Edit Event"
msgstr "Редактировать мероприятие"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Attendees"
msgstr "Участники"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Add Attendee"
msgstr "Добавить участника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Number of tickets"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Edit Attendee"
msgstr "Редактировать участника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Умножать цену на количество участников"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Участник сохранен"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Удалить участника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Find Attendees"
msgstr "Найти участников"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Участник удален"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Участники удалены"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Разрешать одному клиенту бронировать несколько раз"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Allow bringing more people"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid "Cancel Event"
msgstr "Отменить мероприятие"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Minimum of attendees"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Minimum of bookings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Set Minimum"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Custom Address"
msgstr "Другой адрес"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Delete Event"
msgstr "Удалить мероприятие"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Event has been deleted"
msgstr "Мероприятие удалено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Duplicate Event"
msgstr "Клонировать мероприятие"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Booking closes:"
msgstr "Конец продаж:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Booking opens:"
msgstr "Начало продаж:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid "Closes on:"
msgstr "Закрывается:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Opens on:"
msgstr "Открывается:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Закрыть бронирование с началом мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Открыть бронирование прямо сейчас"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Open Event"
msgstr "Открыть"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Recurring:"
msgstr "Регулярно:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
#, fuzzy
msgid "This is a recurring event"
msgstr "Это регулярное мероприятие"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Event has been opened"
msgstr "Мероприятие открыто для бронирования"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Event has been canceled"
msgstr "Мероприятие отменено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Event has been saved"
msgstr "Мероприятие сохранено"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Search Events..."
msgstr "Поиск по мероприятиям…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Максимальное число мест"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Select Address"
msgstr "Выберите адрес"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Staff"
msgstr "Сотрудники"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Organizer"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Dates:"
msgstr "Даты:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Tags"
msgstr "Тэги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Выберите, или добавьте тэг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Enter Event Name"
msgstr "Добавьте имя мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Event Gallery:"
msgstr "Фотогалерея мероприятия:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Event Colors:"
msgstr "Цвета мероприятия:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Preset Colors"
msgstr "Готовые цвета"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Custom Color"
msgstr "Свой цвет"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Show event on site"
msgstr "Показывать мероприятие на сайте"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Участников пока нет…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "New Event"
msgstr "Новое мероприятие"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Достигнута максимальная вместимость"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Это изменит время записи. Продолжить?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "Запись не может быть передвинута в прошлое"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr "Запись не может быть передвинута за пределы рабочих часов специалиста"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Добавить поле"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Yes, Reset"
msgstr "Сбросить"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "No, Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Reset Form"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Available in package"
msgstr "Доступно в пакете"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Придете с кем-то еще?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Default Label"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Checkbox"
msgstr "Чекбокс"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "Нажмите кнопку “Добавить поле”, чтобы начать"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Text Content"
msgstr "Текстовый инфоблок"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Настраиваемые поля пока не добавлены…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Pick date & time"
msgstr "Выберите дату и время"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Primary Color"
msgstr "Основной цвет"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Success Color"
msgstr "Готово"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Warning Color"
msgstr "Основной цвет"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Error Color"
msgstr "Основной цвет"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Радио-кнопки"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid "Selectbox"
msgstr "Выпадающий список"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Steps"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Text"
msgstr "Однострочное текстовое поле"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Text Area"
msgstr "Многострочное текстовое поле"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Плейсхолдер скопирован"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Text Color on Background"
msgstr "Цвет текста на контрастном фоне"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Date Picker"
msgstr "Календарь"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid "Input Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid "Input Text Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Dropdown Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Image Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Сделать эту запись регулярной"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Last Name Input Field"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid "Email Input Field"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid "Phone Input Field"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Display Field:"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Filterable Field:"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
#, fuzzy
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Сделать телефон обязательным полем"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Event Type"
msgstr "Тип мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Free"
msgstr "Бесплатно"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Service Badge"
msgstr "Название услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Имя пакета"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr "Ура"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Добавить в календарь"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
msgid "Finish"
msgstr "Конец"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid "Event Status"
msgstr "Статус"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Book event"
msgstr "Бронировать участие"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Загрузить форму бронирования вручную"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Form Flow"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Use Global Colors"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Service Selection"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "No matching data"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
#, fuzzy
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Придете с кем-то еще?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237
msgid "Show more"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236
msgid "Show less"
msgstr "Показать меньше"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время завершения мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "All slots are selected"
msgstr "Периоды для всех записей выбраны"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Your Information"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
#, fuzzy
msgid "Enter first name"
msgstr "Пожалуйста, введите имя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#, fuzzy
msgid "Enter last name"
msgstr "Пожалуйста введите фамилию"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
#, fuzzy
msgid "Enter email"
msgstr "Пожалуйста, введите email"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Please enter valid email"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Enter phone"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
#, fuzzy
msgid "Please enter phone"
msgstr "Пожалуйста, введите номер телефона"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Service Subtotal"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
#, fuzzy
msgid "people"
msgstr "Умножать цену на количество участников"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Total Amount"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Остаток общей стоимости будет оплачен наличными на месте,"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Your Name"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Пожалуйста, введите корректный email адрес"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
#, fuzzy
msgid "Phone Number"
msgstr "Сделать телефон обязательным полем"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199
#, fuzzy
msgid "Local Time"
msgstr "Местное время:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "Choose a Form"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "Primary and state colors"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Цвет текста"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Content Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Input Fields"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Border Color"
msgstr "Готовые цвета"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Dropdowns"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Init Cell"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Init Cell Text"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Cell Selected Background"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Cell Selected Text"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Основной цвет"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
#, fuzzy
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "Основной цвет"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Layout & Inputs"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Цвета и шрифты"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Order"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Step Title"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Footer Buttons"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Step Content"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Finish Button Type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Panel Button Type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Summary Segment"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Payment Segment"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Heading Title"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Sub Steps"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Step Popups"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Fonts and colors"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Date & Time Selection"
msgstr "Даты и время мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Customer Information"
msgstr "Заметки о клиенте"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Payment Summary"
msgstr "История платежей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Set up button types and labels"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Global Settings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Section"
msgstr "Действие"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Field Order"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Congratulations"
msgstr "Ура"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Footer"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Get in Touch"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Collapse Menu"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Filled"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Plain"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Continue Button Type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Publish Form"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:255
msgid "View All"
msgstr "Просмотр"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Показывать все категории"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Cards"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Card Button Type"
msgstr "Радио-кнопки"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Services Overview"
msgstr "Стоимость услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Set up Services view"
msgstr "Сортировать услуги:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Service Details"
msgstr "Сведения об услуге"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Сведения об услуге"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Booking Form"
msgstr "Бронирование"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Total Number of Services"
msgstr "Общее количество участников:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Back Button"
msgstr "Радио-кнопки"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "“Back” Button Type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Main Category Button"
msgstr "Наименование категории"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Category Card Side Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Category Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Categories Sidebar"
msgstr "Категории"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Filters Block"
msgstr "Фильтры"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Page Header"
msgstr "Имя пакета"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Main Content"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Service Category"
msgstr "Категория услуг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Service Duration"
msgstr "Длительность услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258
msgid "About Service"
msgstr "Добавить услугу"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "“Search” option"
msgstr "Искать по купонам"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Card Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:274
msgid "Available"
msgstr "На месте"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "No results"
msgstr "результаты"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257
msgid "Book Now"
msgstr "Бронировать сейчас"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259
msgid "View all photos"
msgstr "Показывать все офисы"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Support Heading:"
msgstr "Ожидает"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Company Phone:"
msgstr "Телефон компании"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Company Email:"
msgstr "Название компании"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
#, fuzzy
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Бронирование"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Events List"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Event Info"
msgstr "Информация о мероприятии"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
#, fuzzy
msgid "Customer Info"
msgstr "Заметки о клиенте"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
#, fuzzy
msgid "Events Available"
msgstr "На месте"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
#, fuzzy
msgid "Event Available"
msgstr "На месте"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "URL-адрес страницы с пользовательской панелью"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229
#, fuzzy
msgid "Search for Events"
msgstr "Поиск по мероприятиям…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid "Begins"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230
#, fuzzy
msgid "slot left"
msgstr "место осталось"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231
#, fuzzy
msgid "slots left"
msgstr "мест осталось"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr "Еще"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233
#, fuzzy
msgid "Read more"
msgstr "Еще"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "About"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234
#, fuzzy
msgid "Timetable"
msgstr "График"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
#, fuzzy
msgid "About Event"
msgstr "О мероприятии"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
#, fuzzy
msgid "Event Starts"
msgstr "Статус"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
#, fuzzy
msgid "Event Ends"
msgstr "Мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "at"
msgstr "В"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
#, fuzzy
msgid "Step Filters"
msgstr "Поисковые фильтры"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
#, fuzzy
msgid "Event Card"
msgstr "Дата мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Step Pagination"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
#, fuzzy
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Вместимость"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
#, fuzzy
msgid "Filters Button Type"
msgstr "Радио-кнопки"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
#, fuzzy
msgid "Read More Button Type"
msgstr "Радио-кнопки"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
#, fuzzy
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Радио-кнопки"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
#, fuzzy
msgid "Event Tab Image"
msgstr "Название мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
#, fuzzy
msgid "Step Header"
msgstr "Имя пакета"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid "Step Info Tab"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
#, fuzzy
msgid "Booking Event Button"
msgstr "Дата бронирования"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
#, fuzzy
msgid "Finish Button"
msgstr "Конец"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Close Event Button"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
#, fuzzy
msgid "Event Gallery"
msgstr "Фотогалерея мероприятия:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Event Description"
msgstr "Описание мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Человек"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
#, fuzzy
msgid "Event Employees"
msgstr "Сотрудник"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Choose Category"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Choose Service"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Choose Package"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Автоматически заполнить параметры бронирования"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
#, fuzzy
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Категории"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Вставьте шорткод бронирования Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Отображение каталога"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Select Category"
msgstr "Выберите категорию"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Select Employee"
msgstr "Выберите сотрудника"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Select Location"
msgstr "Выберите офис"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Select Package"
msgstr "Выберите пакет услуг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Select Event"
msgstr "Выберите мероприятие"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
#, fuzzy
msgid "Select Events"
msgstr "Выберите мероприятие"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Select Tag"
msgstr "Выберите тэг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
#, fuzzy
msgid "Select Tags"
msgstr "Выберите тэг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Select View"
msgstr "Выберите вид"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Загрузить форму бронирования вручную"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Добавьте ID элемента (кнопки, ссылки), который будет вручную загружать форму "
"Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show all categories"
msgstr "Показывать все категории"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Show all employees"
msgstr "Показывать всех специалистов"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Show all locations"
msgstr "Показывать все офисы"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Show all services"
msgstr "Показывать все услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Show all events"
msgstr "Показывать все мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Show all packages"
msgstr "Показывать все тэги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "Show all tags"
msgstr "Показывать все тэги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Показать каталог со всеми категориями"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Show specific category"
msgstr "Показать конкретную категорию"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
#, fuzzy
msgid "Show specific categories"
msgstr "Показать конкретную категорию"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Show specific package"
msgstr "Показать конкретный пакет услуг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
#, fuzzy
msgid "Show specific packages"
msgstr "Показать конкретный пакет услуг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Show event"
msgstr "Показать мероприятие"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Show Type"
msgstr "Показать тип"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "List (default)"
msgstr "Список (по умолчанию)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Show tag"
msgstr "Показать тэг"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Show specific service"
msgstr "Показать отдельную услугу"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
#, fuzzy
msgid "Show specific services"
msgstr "Показать отдельную услугу"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Trigger type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Class"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Trigger by attribute"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Step Booking"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Новый пакет"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
#, fuzzy
msgid "Events List Booking"
msgstr "Мероприятие забронировано"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Show recurring events"
msgstr "Показывать регулярные мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid "AM - Booking view"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "AM - Step Booking"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Каталог"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "AM - Catalog view"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "AM - Events view"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
#, fuzzy
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Amelia - Каталог"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - форма пошаговой записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Форма пошаговой записи позволит вашим клиентам записаться на любую услугу за "
"несколько кликов"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Каталог"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Каталог Amelia - это интерфейс, где вы можете показать все, или некоторые "
"категории услуг и услуги, чтобы ваши клиенты могли узнать о них больше, и "
"выбрать подходящую для себя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Каталог"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Каталог Amelia - это интерфейс, где вы можете показать все, или некоторые "
"категории услуг и услуги, чтобы ваши клиенты могли узнать о них больше, и "
"выбрать подходящую для себя"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Интерфейс отображения мероприятий позволит вашим клиентам посмотреть список "
"созданных вами мероприятий, записаться и оплатить участие в любом из них."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
#, fuzzy
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Мероприятия"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Регулярные записи"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "All Locations"
msgstr "Все офисы"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Add services"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
#, fuzzy
msgid "employees."
msgstr "Специалисты"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Base Price:"
msgstr "Базовая цена:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Спасибо! Ваше бронирование завершено."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Максимальное количество записей"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Capacity:"
msgstr "Вместимость:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Вы уже записались на эту услугу на это время"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Вы уже записались на участие в этом мероприятии"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Duration:"
msgstr "Продолжительность:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Email уже есть в базе под другим именем. Пожалуйста, проверьте указанное имя."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Email field is required"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Пожалуйста, введите номер телефона"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Пожалуйста, введите корректный номер телефона"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "First Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Last Name:"
msgstr "Фамилия:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
#, fuzzy
msgid "On-Site"
msgstr "Наличными на месте"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Oops..."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
#, fuzzy
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Email уже есть в базе под другим именем. Пожалуйста, проверьте указанное имя."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Price:"
msgstr "Стоимость:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135
msgid "service"
msgstr "услуга"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Select Calendar"
msgstr "Выберите календарь"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137
msgid "services"
msgstr "услуги"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139
msgid "Local Time:"
msgstr "Местное время:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141
msgid "Total Cost:"
msgstr "Итого:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142
msgid "Total Number of People:"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Collapse menu"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Выберите дату и время:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Please select"
msgstr "Пожалуйста, выберите"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Total Amount:"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Book this event"
msgstr "Бронировать участие"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:254
msgid "View More"
msgstr "Еще"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:275
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Невозможно отменить"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:279
msgid "Select Customer"
msgstr "Выберите клиента(ов)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"
#, fuzzy
#~| msgid "Extras"
#~ msgid "All Extras"
#~ msgstr "Дополнительные услуги"
#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Все пакеты"
#, fuzzy
#~| msgid "All events"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Все мероприятия"
#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Фиксированная сумма"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Процент от общей стоимости"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount"
#~ msgid "Amount type"
#~ msgstr "Количество"
#, fuzzy
#~| msgid "Border Color"
#~ msgid "Badge Color"
#~ msgstr "Готовые цвета"
#, fuzzy
#~| msgid "Label"
#~ msgid "Badge Label"
#~ msgstr "Подпись"
#~ msgid "Booking"
#~ msgstr "Бронирование"
#, fuzzy
#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Мероприятие отменено администратором"
#, fuzzy
#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Посещение отменено посетителем"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Создать"
#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Точка с запятой (;)"
#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Купон"
#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Купон, которой Вы ввели, недействителен"
#, fuzzy
#~| msgid "Create New"
#~ msgid "Create New Badge"
#~ msgstr "Создать"
#, fuzzy
#~| msgid "You have already booked this appointment"
#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Вы уже записались на эту услугу на это время"
#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Конкретная дата"
#, fuzzy
#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Код покупки неверен или истек"
#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Скидка (%)"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "От"
#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Новая услуга"
#~ msgid "Manage Badges"
#~ msgstr "Управление значками"
#~ msgid "Manage Employee Badges"
#~ msgstr "Управление бейджами сотрудников"
#, fuzzy
#~ msgid "NEW"
#~ msgstr "Новые"
#~ msgid "You don't have any employees here yet..."
#~ msgstr "Сотрудники пока не добавлены…"
#~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете включить или выключить возможность оплачивать эту услугу "
#~ "наличными на месте"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Пакет"
#~ msgid "Package Price"
#~ msgstr "Цена пакета услуг"
#~ msgid ""
#~ "You have disabled all available payment methods. This means that default "
#~ "payment method from general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Вы отключили все способы оплаты. Это значит, всегда будет применяться "
#~ "способ, выбранный в основных настройках по умолчанию."
#~ msgid ""
#~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
#~ "default payment method will be used for those services/events."
#~ msgstr ""
#~ "Для некоторых услуг и/или мероприятий отключены все способы оплаты. Это "
#~ "значит, всегда будет применяться способ, выбранный в основных настройках "
#~ "по умолчанию."
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Период"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для плагина <strong>Amelia</strong> необходимо установить PHP версии "
#~ "5.5 или выше.</p>"
#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Ошибка активации плагина"
#~ msgid "Pick a date range"
#~ msgstr "Выберите интервал дат"
#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Повтор"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Ежедневно"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Ежемесячно"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Еженедельно"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Ежегодно"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescheduled"
#~ msgstr "Невозможно переназначить запись"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Услуга удалена"
#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Обязательно к заполнению"
#~ msgid "Package Appointments"
#~ msgstr "Записи в рамках пакета"
#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Каждый:"
#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Выберите время"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Сортировать"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "До"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Ссылка для подключения к Zoom (Участники)"
#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Ссылка для начала встречи Zoom (Ведущий)"
#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Пользователь Zoom"
#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Выберите пользователя Zoom"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Неограничено"
#, fuzzy
#~| msgid "New Catalog 2.0 Booking Form"
#~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
#~ msgstr "Новый пакет"
#~ msgid "Close forever"
#~ msgstr "Закрывается:"
#~ msgid "Yes, Sure!"
#~ msgstr "Сбросить"
#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Плагин активирован"
#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Плагин деактивирован"
#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Похоже, либо Envato API в данный момент не отвечает (попробуйте еще раз), "
#~ "либо не удалось верифицировать вашу лицензию Amelia"
#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr ""
#~ "Вы активировали Amelia на максимально разрешенном по вашему тарифу "
#~ "количестве доменов"
#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Код покупки неверен или истек"
#~ msgid ""
#~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it "
#~ "on your store page"
#~ msgstr ""
#~ "Код покупки скрыт из соображений безопасности. Вы можете всегда найти его "
#~ "в вашем аккаунте TMS Store"
#~ msgid "Add New MetaData"
#~ msgstr "Добавить новые метаданные"
#~ msgid "Add New Role"
#~ msgstr "Добавить новую роль"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите позволить Вашим клиентам удалять все "
#~ "данные их аккаунтов (данные о записях будут сохранены анонимно)"
#~ msgid "Amelia Role"
#~ msgstr "Роль в плагине Amelia"
#~ msgid "Please enter email address"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите адрес e-mail"
#~ msgid "CodeCanyon Purchase Code"
#~ msgstr "Код покупки на CodeCanyon"
#, fuzzy
#~| msgid "Event price"
#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Стоимость посещения мероприятия"
#, fuzzy
#~| msgid "Event price"
#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Стоимость посещения мероприятия"
#~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите, чтобы при бронировании автоматически "
#~ "создался Google Meet."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите, чтобы при бронировании автоматически "
#~ "создался Google Meet."
#~ msgid "Add/edit custom fields"
#~ msgstr "Добавить/изменить настраиваемые поля"
#~ msgid "Custom fields settings"
#~ msgstr "Параметры настраиваемых полей"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
#~ "customers that attend the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите чтобы ваши сотрудники видели<br/> список "
#~ "клиентов в записи."
#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Введите сюда URL-адрес страницы, на которую добавлена пользовательская "
#~ "панель (шорткод [ameliacustomer]),<br/> если хотите, чтобы ссылка на эту "
#~ "страницу была включена в email-уведомления.<br/>Не забудьте добавить "
#~ "соответствующий плейсхолдер в текст уведомления, чтобы ссылка появилась в "
#~ "письмах."
#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Введите сюда URL-адрес страницы, на которую добавлена панель сотрудника "
#~ "(шорткод [ameliaemployeepanel]),<br/> если хотите, чтобы ссылка на эту "
#~ "страницу была включена в email-уведомления.<br/>Не забудьте добавить "
#~ "соответствующий плейсхолдер в текст уведомления, чтобы ссылка появилась в "
#~ "письмах."
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 день"
#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 дня"
#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 дня"
#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 дня"
#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 дней"
#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 дней"
#~ msgid "Days Off Settings"
#~ msgstr "Настройка выходных дней"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to set company working hours and days off which will "
#~ "be applied for every employee"
#~ msgstr ""
#~ "В этой секции вы можете настроить рабочее расписание и выходные для вашей "
#~ "компании - эти настройки будут применены ко всем сотрудникам"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Деактивировать"
#~ msgid "Description for Mollie"
#~ msgstr "Описание для Mollie"
#~ msgid "Description for PayPal"
#~ msgstr "Описание для PayPal"
#~ msgid "Description for Stripe"
#~ msgstr "Описание для Stripe"
#~ msgid "Description for WooCommerce"
#~ msgstr "Описание для WooCommerce"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Включено"
#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Эндпоинт"
#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "Введите адрес эндпоинта здесь, если используете Mailgun из страны в ЕС"
#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, введите корректный URL, используя префикс (http:// или "
#~ "https://)"
#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Активировано через Envato"
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Описание мероприятия для календаря Google.<br/>Вы можете найти доступные "
#~ "плейсхолдеры на странице “Уведомления”."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Описание мероприятия для календаря Outlook. <br/>Вы можете найти "
#~ "доступные плейсхолдеры на странице “Уведомления”."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Описание мероприятия для календаря Google.<br/>Вы можете найти доступные "
#~ "плейсхолдеры на странице “Уведомления”."
#~ msgid "Event Title"
#~ msgstr "Название мероприятия"
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Название мероприятия в календаре Google.<br/>Вы можете найти доступные "
#~ "плейсхолдеры на странице “уведомления”."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Название мероприятия в календаре Outlook.<br/>Вы можете найти доступные "
#~ "плейсхолдеры на странице “уведомления”."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/"
#~| ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Название мероприятия в календаре Google.<br/>Вы можете найти доступные "
#~ "плейсхолдеры на странице “уведомления”."
#~ msgid ""
#~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Название встречи для отображения в Zoom.<br/>Вы можете найти доступные "
#~ "плейсхолдеры на странице “уведомления”."
#~ msgid ""
#~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can "
#~ "find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Повестка встречи для отображения в Zoom.<br/>Вы можете найти доступные "
#~ "плейсхолдеры на странице “уведомления”."
#, fuzzy
#~| msgid "Live API Key"
#~ msgid "API key"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите ключ доступа к Mailgun API"
#, fuzzy
#~| msgid "Live API Key"
#~ msgid "New API key"
#~ msgstr "Действующий API Ключ"
#, fuzzy
#~| msgid "Test API Key"
#~ msgid "Generate API key"
#~ msgstr "Тестовый API ключ"
#~ msgid "Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Настройки Google календаря"
#~ msgid ""
#~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
#~ "personal scheduling"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить синхронизацию календаря сотрудника в Amelia с его календарем в "
#~ "Google для более комфортной работы"
#~ msgid "Zoom Settings"
#~ msgstr "Настройки Zoom"
#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Кликните сюда, чтобы узнать, как получить<br/> идентификатор клиента "
#~ "Google и секретную строку"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
#~ "Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Кликните сюда, чтобы узнать, как получить<br/> идентификатор клиента "
#~ "Outlook и секретную строку"
#, fuzzy
#~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
#~ "specific Password"
#~ msgstr ""
#~ "Кликните сюда, чтобы узнать, как получить<br/> ключ API и секретную "
#~ "строку Zoom"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Действие"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Подпись"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete this Event"
#~ msgstr "Удалить это мероприятие?"
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "URI-адрес, на который будут перенаправляться пользователи,<br/>после "
#~ "аутентификации в Google. Задайте этот URI в настройках проекта Google<br/"
#~ "> в разделе «Authorized redirect URIs»."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your "
#~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "URL-адрес, на который будут перенаправляться пользователи,<br/>после "
#~ "аутентификации в Outlook. Задайте этот URI в настройках Outlook<br/> в "
#~ "разделе «Redirect URIs»."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the path in your application that users are redirected to "
#~| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your "
#~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "URI-адрес, на который будут перенаправляться пользователи,<br/>после "
#~ "аутентификации в Google. Задайте этот URI в настройках проекта Google<br/"
#~ "> в разделе «Authorized redirect URIs»."
#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Кликните сюда, чтобы узнать, как получить<br/> ключ API и секретную "
#~ "строку Zoom"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
#~ "Client Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Кликните сюда, чтобы узнать, как получить<br/> идентификатор клиента "
#~ "Outlook и секретную строку"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit appointments per customer"
#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Стоимость услуги"
#~ msgid "Appointment date and time"
#~ msgstr "Дата записи"
#~ msgid "Booking date and time"
#~ msgstr "Выбрать дату и время"
#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Выбрать дату и время"
#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Количество участников"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments "
#~ "with pending status in their calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите чтобы в календарях ваших сотрудников<br/> "
#~ "отображались записи, ожидающие подтверждения."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments "
#~ "with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите создавать встречи в Zoom для записей, "
#~ "ожидающих подтверждения."
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Инструкции"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be "
#~ "sent when booking action occurs."
#~ msgstr ""
#~ "В этой секции вы можете указать URL-адреса, на которые будет<br/> "
#~ "отправляться информация о бронировании в момент совершения событий, "
#~ "связанных с записью."
#~ msgid "Limit Number of Fetched Events"
#~ msgstr "Ограничение числа запрашиваемых событий"
#~ msgid "Live API Key"
#~ msgstr "Действующий API Ключ"
#~ msgid "Live Client ID"
#~ msgstr "Действующий Client ID"
#~ msgid "Live Publishable Key"
#~ msgstr "Действующий публичный ключ"
#~ msgid "Live Secret"
#~ msgstr "Действующая секретная строка"
#~ msgid "Live Secret Key"
#~ msgstr "Действующий секретный ключ"
#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Ключ доступа к Mailgun API"
#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите ключ доступа к Mailgun API"
#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Домен Mailgun"
#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите домен Mailgun"
#~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете изучить список доступных плейсхолдеров на странице “Уведомления”"
#~ msgid "Mollie"
#~ msgstr "Mollie"
#~ msgid "Mollie Service"
#~ msgstr "Сервис Mollie"
#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите тестовый ключ API"
#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите действующий ключ API"
#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 месяца"
#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 месяцев"
#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Количество записей"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is "
#~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server "
#~ "performance is not so good."
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество возвращенных событий, отображаемых на странице."
#~ "<br/>Рекомендуется использовать небольшое число,<br/>если "
#~ "производительность сервера невелика."
#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Количество участников"
#~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
#~ msgstr "Разрешить клиентам видеть других участников"
#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "URL переадресации после назначения"
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Клиент будет перенаправлен по указанному URL после завершения онлайн-"
#~ "записи."
#~ msgid "PayPal"
#~ msgstr "PayPal"
#~ msgid "Please enter live ClientId"
#~ msgstr "Введите действующий ClientId"
#~ msgid "Please enter live Secret"
#~ msgstr "Введите действующую секретную строку"
#~ msgid "PayPal Service"
#~ msgstr "Сервис PayPal"
#~ msgid "Please enter test ClientId"
#~ msgstr "Введите тестовый ClientId"
#~ msgid "Please enter test Secret"
#~ msgstr "Введите тестовую секретную строку"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Для получения авто-обновлений необходимо активировать вашу лицензию. Для "
#~ "активации пройдите по %s ссылке."
#~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
#~ msgstr "Добавить “Невидимую Google reCAPTCHA”"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the "
#~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, "
#~ "without the need to mark the checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы включите эту опцию, Google reCAPTCHA будет отображаться в правом "
#~ "нижнем углу<br/>, но при этом будет проверять реальность пользователя "
#~ "автоматически, без дополнительных чекбоксов."
#~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
#~ msgstr "Ключ сайта для Google reCAPTCHA"
#~ msgid ""
#~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
#~ "API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Вставьте сюда ключ сайта (Site Key), сгенерированный для вас в Google "
#~ "reCAPTCHA при создании пары ключей API."
#~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
#~ msgstr "Секретный ключ Google reCAPTCHA"
#~ msgid ""
#~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for "
#~ "the API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Вставьте сюда секретный ключ (Secret Key), сгенерированный для вас в "
#~ "Google reCAPTCHA при создании пары ключей API."
#~ msgid "Please enter site key"
#~ msgstr "Вставьте ключ сайта, пожалуйста"
#~ msgid "Please enter secret"
#~ msgstr "Вставьте секретный ключ, пожалуйста"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Customer will be redirected to this URL once he schedules the "
#~| "appointment."
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Клиент будет перенаправлен по указанному URL после завершения онлайн-"
#~ "записи."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите чтобы интервалы, занятые<br/>в календарях "
#~ "Google ваших сотрудников, были недоступны для бронирования."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите чтобы интервалы, занятые<br/>в календарях "
#~ "Outlook ваших сотрудников, были недоступны для бронирования."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~| "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
#~ "from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите чтобы интервалы, занятые<br/>в календарях "
#~ "Google ваших сотрудников, были недоступны для бронирования."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Если эта опция выключена, резервное время для подтвержденных записей<br/"
#~ ">не будет добавляться к событиям в календаре Google."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Если эта опция выключена, резервное время для подтвержденных записей<br/"
#~ ">не будет добавляться к событиям в календаре Outlook."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~| ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Если эта опция выключена, резервное время для подтвержденных записей<br/"
#~ ">не будет добавляться к событиям в календаре Google."
#~ msgid "Package placeholders"
#~ msgstr "Плейсхолдеры для пакетов"
#~ msgid ""
#~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Плейсхолдеры для записей в рамках пакетов услуг, отправляемые в email.<br/"
#~ ">Вы можете изучить список доступных плейсхолдеров на странице "
#~ "“Уведомления”."
#~ msgid "Recurring placeholders"
#~ msgstr "Плейсхолдеры для повторяющихся записей"
#~ msgid ""
#~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Плейсхолдеры для повторяющихся записей, отправляемые в email.<br/>Вы "
#~ "можете изучить список доступных плейсхолдеров на странице “Уведомления”."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы выключите эту опцию, ваши клиенты смогут пользоваться "
#~ "пользовательской панелью, переходя по ссылке из e-mail."
#~ msgid "Rest App Client ID"
#~ msgstr "Rest App Client ID"
#~ msgid "Rest App Secret"
#~ msgstr "Rest App Secret"
#~ msgid "Sandbox Mode"
#~ msgstr "Режим “песочницы” (тестовый)"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email "
#~ "about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите, чтобы ваши клиенты<br/> получили email о "
#~ "предстоящем мероприятии."
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "настройки"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
#~ "the appointment in their google calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию если хотите чтобы Ваши клиенты<br/>видели всех "
#~ "участников события в своем календаре Google."
#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "Хост SMTP"
#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Введите хост SMTP"
#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "Пароль SMTP"
#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите пароль SMTP"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "Порт SMTP"
#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Задайте порт SMTP"
#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "Безопасный SMTP"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "Пользователь SMTP"
#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Введите пользователя SMTP"
#, fuzzy
#~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgid "Click here to see how to configure Google social login."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните сюда, чтобы узнать, как получить<br/> идентификатор клиента "
#~ "Google и секретную строку"
#~ msgid "Stripe"
#~ msgstr "Stripe"
#~ msgid "Please enter live publishable key"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите действующий публичный ключ"
#~ msgid "Please enter live secret key"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите действующий секретный ключ"
#~ msgid "Stripe Service"
#~ msgstr "Сервис Stripe"
#~ msgid ""
#~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
#~ "transactions until SSL is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "SSL/TLS (HTTPS) не включен на вашем сайте. Вы не сможете работать с "
#~ "online транзакциями Stripe до тех пор пока не настроите работу сайта "
#~ "через SSL/TLS."
#~ msgid "Please enter test publishable key"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите тестовый публичный ключ"
#~ msgid "Please enter test secret key"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите тестовый секретный ключ"
#~ msgid "Template for Event Title"
#~ msgstr "Шаблон для заголовка события"
#~ msgid "Test API Key"
#~ msgstr "Тестовый API ключ"
#~ msgid "Test Client ID"
#~ msgstr "Тестовый Client ID"
#~ msgid "Test Mode"
#~ msgstr "Тестовый режим"
#~ msgid "Test Publishable Key"
#~ msgstr "Тестовый публичный ключ"
#~ msgid "Test Secret"
#~ msgstr "Тестовая секретная строка"
#~ msgid "Test Secret Key"
#~ msgstr "Тестовый секретный ключ"
#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Интервал:"
#, fuzzy
#~| msgid "Event name"
#~ msgid "Event Parameter"
#~ msgstr "Название мероприятия"
#~ msgid "2 Way Sync"
#~ msgstr "Двусторонняя синхронизация"
#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось деактивировать плагин. Пожалуйста, попробуйте еще раз позже."
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL-адрес"
#~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Открыть настройки рабочих и выходных дней"
#~ msgid "View Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Открыть настройки Google-календаря"
#~ msgid "View Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Открыть настройки вебхуков"
#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Включить интеграцию с WooCommerce"
#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Выберите товар из WooCommerce"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите товар, который будет использоваться для интеграции с WooCommerce."
#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "Сервис WooCommerce"
#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Скрывать корзину WooCommerce, если цена равна нулю"
#, fuzzy
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Платеж неуспешен"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Не удалось"
#, fuzzy
#~ msgid "Booking Status"
#~ msgstr "Статус бронирования был изменен на "
#~ msgid "Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Настройки вебхуков"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
#~ msgstr "Точно удалить этот вебхук"
#~ msgid "Please select action"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
#~ msgid "Please enter booking type"
#~ msgstr "Введите тип бронирования"
#~ msgid "Booking Completed"
#~ msgstr "Бронирование завершено"
#~ msgid "Booking Rescheduled"
#~ msgstr "Бронирование переназначено"
#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Бронирование отменено"
#~ msgid "Booking Status Changed"
#~ msgstr "Статус бронирования изменен"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 неделя"
#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 недели"
#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 недели"
#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 недели"
#~ msgid "Working Hours & Days Off"
#~ msgstr "Рабочие часы и выходные"
#~ msgid "WP Role"
#~ msgstr "Роль пользователя WP"
#, fuzzy
#~| msgid "Create New"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Создать"
#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "Принято"
#~ msgid "Already have an account?"
#~ msgstr "Уже есть аккаунт?"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Количество:"
#~ msgid "This payment cannot be completed"
#~ msgstr "Платеж неуспешен"
#~ msgid ""
#~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
#~ msgstr "Платеж неуспешен, средства со счета не списаны"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Подтвердить"
#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Настроить плейсхолдер"
#~ msgid "Configure placeholder here"
#~ msgstr "Настройте плейсхолдер здесь"
#~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы отправить это уведомление, пожалуйста, добавьте следующую строку в "
#~ "Ваш cron"
#~ msgid "Custom Amount"
#~ msgstr "Задано пользователем"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Доставлено"
#~ msgid "Details Changed"
#~ msgstr "Подробности"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate of "
#~ msgstr "Дублировать"
#~ msgid "Email Placeholders"
#~ msgstr "Плейсхолдеры в email"
#~ msgid "This email address is already being used"
#~ msgstr "Пользователь этим адресом e-mail уже зарегистрирован"
#~ msgid "Please enter recipient email"
#~ msgstr "Пожалуйста введите email получателя"
#~ msgid "Invalid Token"
#~ msgstr "Неверный токен"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Загружаю…"
#~ msgid "There are no SMS messages..."
#~ msgstr "SMS сообщений пока нет…"
#~ msgid "Notification has not been saved"
#~ msgstr "Уведомление не сохранено"
#, fuzzy
#~ msgid "Appointment status"
#~ msgstr "Статус записи был изменен на "
#~ msgid "Package Appointments List"
#~ msgstr "Список бронирований в рамках пакета"
#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Paddle"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Пароль"
#~ msgid "Past event"
#~ msgstr "Повторять мероприятие"
#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Пароль изменен"
#~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
#~ msgstr "Пароль должен иметь длину от 5 до 40 символов"
#~ msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен"
#~ msgid "Password must not contain whitespace"
#~ msgstr "Пароль не должен содержать пробелов и других непечатаемых символов"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Пароли не совпадают"
#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Невозможно получить историю платежей"
#~ msgid "Payment ID"
#~ msgstr "ID платежа"
#~ msgid "Payment ID:"
#~ msgstr "ID платежа:"
#~ msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgstr "Ссылка для отмены бронирования"
#, fuzzy
#~| msgid "Approved Appointments"
#~ msgid "Approve Appointment Link"
#~ msgstr "Подтвержденные записи"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgid "Reject Appointment Link"
#~ msgstr "Ссылка для отмены бронирования"
#~ msgid "Initial Date of the appointment"
#~ msgstr "Дата записи"
#~ msgid "Initial Date & Time of the appointment"
#~ msgstr "Дата и время записи"
#~ msgid "Initial Start time of the appointment"
#~ msgstr "Время начала записи"
#~ msgid "Initial End time of the appointment"
#~ msgstr "Время окончания записи"
#~ msgid "Payment link for Mollie"
#~ msgstr "Описание для Mollie"
#~ msgid "Payment link for PayPal"
#~ msgstr "Описание для PayPal"
#~ msgid "Payment link for Razorpay"
#~ msgstr "История платежей"
#~ msgid "Payment link for Stripe"
#~ msgstr "Описание для Stripe"
#~ msgid "Payment link for WooCommerce"
#~ msgstr "Описание для WooCommerce"
#, fuzzy
#~| msgid "Group appointment details"
#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Групповая запись"
#~ msgid "Used Coupon"
#~ msgstr "Использован купон"
#~ msgid "Customer Panel Access Link"
#~ msgstr "Ссылка на пользовательскую панель"
#~ msgid "Employee Panel Access Link"
#~ msgstr "Ссылка на панель сотрудника"
#~ msgid "Employee photo"
#~ msgstr "Фотография сотрудника"
#~ msgid "Cancel Event Link"
#~ msgstr "Ссылка на отмену мероприятия"
#~ msgid "Initial Start date of the event"
#~ msgstr "Дата начала мероприятия"
#~ msgid "Initial Start date & time of the event"
#~ msgstr "Дата и время начала мероприятия"
#~ msgid "Initial Start time of the event"
#~ msgstr "Время начала мероприятия"
#~ msgid "Initial End date of the event"
#~ msgstr "Дата завершения мероприятия"
#~ msgid "Initial End date & time of the event"
#~ msgstr "Дата и время завершения мероприятия"
#~ msgid "Initial End time of the event"
#~ msgstr "Время завершения мероприятия"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected extras"
#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Выбранные доп. услуги"
#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Выбранные доп. услуги"
#, fuzzy
#~| msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgid "Cart appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Настройка плейсхолдера подробностей регулярных записей"
#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Групповая запись"
#~ msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgstr "Настройка плейсхолдера подробностей регулярных записей"
#~ msgid "Group event details placeholder set up"
#~ msgstr "Настройка плейсхолдера подробностей регулярных записей"
#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите, какие подробности вы хотите отправлять своим клиентам и "
#~ "сотрудникам по пакетам услуг."
#~ msgid "Location address"
#~ msgstr "Адрес офиса"
#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Описание офиса"
#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Название офиса"
#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Телефон офиса"
#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Подробности о бронированиях в рамках пакетов"
#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Имя пакета"
#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Описание пакета"
#~ msgid "Package appointments list placeholder set up"
#~ msgstr "Настройка плейсхолдера списка записей в рамках пакета услуг"
#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Продолжительность пакета"
#~ msgid "Package price description"
#~ msgstr "Описание цены пакета"
#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите, какие подробности вы хотите отправлять своим клиентам и "
#~ "сотрудникам по пакетам услуг."
#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Подробности повторяющихся бронирований"
#~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Настройка плейсхолдера подробностей регулярных записей"
#~ msgid "Service or Event description"
#~ msgstr "Описание услуги или мероприятия"
#~ msgid "Service or Event name"
#~ msgstr "Название услуги или мероприятия"
#~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
#~ msgstr "Ссылка для начала встречи Zoom (Хост)"
#~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "Даты мероприятия со ссылками для начала Zoom встреч"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "Даты и время мероприятия со ссылками для начала Zoom встреч"
#~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
#~ msgstr "Ссылка для подключения к встрече Zoom (для участников)"
#~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "Даты мероприятия со ссылками на подключение к Zoom"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "Даты и время мероприятия со ссылками на подключение к Zoom"
#~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr "Даты мероприятия со ссылками на подключение к Zoom"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr "Даты и время мероприятия со ссылками на подключение к Zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Даты мероприятия со ссылками на подключение к Zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Даты и время мероприятия со ссылками на подключение к Zoom"
#~ msgid "Custom fields"
#~ msgstr "Настраиваемые поля"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Плейсхолдеры"
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Плейсхолдеры"
#~ msgid "Prepared"
#~ msgstr "Подготовлено"
#~ msgid "Unable to retrieve pricing"
#~ msgstr "Не удалось отобразить цены"
#~ msgid "Recharge Custom Amount"
#~ msgstr "Пополнить на произвольную сумму"
#~ msgid "Recipient Phone"
#~ msgstr "Телефон получателя"
#~ msgid "Account recovery email has been sent"
#~ msgstr "Инструкции для восстановления аккаунта отправлены на e-mail"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Сбросить пароль"
#~ msgid "Scheduled After Appointment"
#~ msgstr "Запланировано после оказания услуги"
#~ msgid "Scheduled For Before Appointment"
#~ msgstr "Запланировано перед оказанием услуги"
#~ msgid "Scheduled For"
#~ msgstr "Запланировано на"
#~ msgid "Please select email template"
#~ msgstr "Выберите шаблон email"
#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Спецсимволы не разрешены"
#~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
#~ msgstr "Sender ID должен быть не более 11 символов"
#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Ваш ID должен содержать не менее 1 символа"
#~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
#~ msgstr "Alpha Sender ID не может быть пустым"
#~ msgid "Alpha Sender ID has been saved"
#~ msgstr "Alpha Sender ID сохранен"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Отправлено"
#~ msgid "</> Show Email Placeholders"
#~ msgstr "</> Показать плейсхолдеры для email"
#~ msgid "</> Show SMS Placeholders"
#~ msgstr "</> Показать плейсхолдеры для SMS"
#~ msgid "SMS Placeholders"
#~ msgstr "SMS плейсхолдеры"
#~ msgid "SMS has not been sent"
#~ msgstr "Не удалось отправить SMS"
#~ msgid "SMS has been sent"
#~ msgstr "SMS отправлено"
#~ msgid "Token has been expired"
#~ msgstr "Токен истек"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Не доставлено"
#~ msgid "Use placeholder:"
#~ msgstr "Использовать плейсхолдер:"
#~ msgid "View Message"
#~ msgstr "Открыть сообщение"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Image"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Добавить изображение"
#~ msgid "Average Bookings"
#~ msgstr "Забронировано в среднем"
#~ msgid ""
#~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date "
#~ "range."
#~ msgstr ""
#~ "Показать среднее количество записей в день<br/>для выбранного интервала "
#~ "дат."
#~ msgid "There are no appointments for today"
#~ msgstr "На сегодня нет записей"
#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Куплено"
#~ msgid ""
#~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
#~ msgstr ""
#~ "Показать количество записей, ожидающих подтверждения<br/>за выбранный "
#~ "интервал времени."
#~ msgid "Today's appointments"
#~ msgstr "Сегодняшние записи"
#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Добавить перерыв"
#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Название праздничного или выходного дня"
#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Выходные дни в компании"
#~ msgid "Company Days Off Settings"
#~ msgstr "Настройки общих выходных дней"
#~ msgid "Company Working Hours Settings"
#~ msgstr "Настройки рабочих часов компании"
#~ msgid ""
#~ "You will change working hours setting which is also set for each employee "
#~ "separately. Do you want to update it for all employees?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы меняете рабочие часы, которые также устанавливается индивидуально для "
#~ "каждого сотрудника. Применить настройку для всех сотрудников?"
#~ msgid "Edit Company Days off"
#~ msgstr "Редактировать общие выходные дни"
#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Выходные дни сотрудника"
#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Выберите интервал дат"
#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Выберите год"
#~ msgid "Reflects on"
#~ msgstr "Отразить на"
#~ msgid "Set Break Time"
#~ msgstr "Задать время перерыва"
#~ msgid "Set Work Time"
#~ msgstr "Задать рабочее время"
#~ msgid "Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Настройка рабочих часов и выходных"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Подождите, пожалуйста"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Отображается"
#~ msgid "Start by clicking the Add Location button"
#~ msgstr "Нажмите “Добавить офис”, чтобы начать"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Хотите удалить этот офис?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Хотите дублировать этот офис?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Хотите спрятать этот офис?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Хотите показать этот офис?"
#~ msgid "Edit Location"
#~ msgstr "Изменить офис"
#~ msgid "Please enter address"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите адрес"
#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Широта"
#~ msgid "Location Address"
#~ msgstr "Адрес офиса"
#~ msgid "Location has been deleted"
#~ msgstr "Офис был удален"
#~ msgid "Your Location is hidden"
#~ msgstr "Ваш офис скрыт"
#~ msgid "Location has been saved"
#~ msgstr "Офис сохранен"
#~ msgid "Your Location is visible"
#~ msgstr "Офис теперь отображается"
#~ msgid "locations"
#~ msgstr "офисы"
#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Долгота"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Карта"
#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Новый офис"
#~ msgid "You don't have any locations here yet..."
#~ msgstr "Офисы пока не добавлены…"
#~ msgid "This is not the right address?"
#~ msgstr "Адрес неверен?"
#~ msgid "Pin Icon"
#~ msgstr "Приколоть булавку"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Все сотрудники"
#~ msgid "Available Images"
#~ msgstr "Доступные изображения"
#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Бронировать пакет услуг"
#~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
#~ msgstr "Показывать опцию “Добавить участников”"
#~ msgid ""
#~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group "
#~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
#~ msgstr ""
#~ "Отключите эту опцию, чтобы на групповые встречи <br/>можно было "
#~ "записываться только по одному, без возможности записать<br/>несколько "
#~ "человек разом."
#~ msgid "Unable to delete category"
#~ msgstr "Невозможно удалить категорию"
#~ msgid "Unable to save categories positions"
#~ msgstr "Не удалось сохранить позиции категорий"
#~ msgid "Unable to add category"
#~ msgstr "Не удалось добавить категорию"
#~ msgid "Unable to save category"
#~ msgstr "Не удалось сохранить категорию"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Хотите удалить услугу?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
#~ msgstr "Хотите удалить услугу?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Хотите дублировать услугу?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Хотите спрятать эту услугу?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Хотите показать эту услугу?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Хотите удалить этот пакет?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Хотите дублировать этот пакет?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Хотите скрыть этот пакет?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Хотите отобразить этот пакет?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this extra"
#~ msgstr "Хотите удалить эту доп. услугу"
#~ msgid "Edit Package"
#~ msgstr "Редактировать пакет"
#~ msgid "Edit Resource"
#~ msgstr "Редактировать услугу"
#~ msgid "Please enter extra name"
#~ msgstr "Введите имя доп. услуги"
#~ msgid "Please enter extra price"
#~ msgstr "Задайте цену доп. услуги"
#~ msgid "Price must be non-negative number"
#~ msgstr "Цена должна быть положительным числом"
#~ msgid "Please enter price"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите цену"
#~ msgid "Unable to delete extra"
#~ msgstr "Не удалось удалить доп. услугу"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Максимальное количество"
#~ msgid "The price will multiply by the number of people"
#~ msgstr "Умножать цену на количество участников"
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of "
#~ "how many customers book in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ " Если эта опция выключена, цена не будет меняться<br/>вне зависимости от "
#~ "того, сколько клиентов записываются на групповую услугу."
#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Новый пакет"
#~ msgid "New Package Booking"
#~ msgstr "Новый пакет"
#~ msgid "New Resource"
#~ msgstr "Новая услуга"
#~ msgid "You don't have any categories here yet..."
#~ msgstr "Категории пока не созданы…"
#~ msgid "Notify the customer"
#~ msgstr "Уведомить клиента(ов)"
#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the booked package."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте данный чекбокс, если хотите, чтобы клиент получил уведомление о "
#~ "бронировании."
#, fuzzy
#~ msgid "Appointment slots left to be booked."
#~ msgstr "записей осталось забронировать"
#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Бронировать"
#~ msgid "Package Booking has been saved"
#~ msgstr "Пакет сохранен"
#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Разрешить клиентам видеть других участников"
#~ msgid "Package Details"
#~ msgstr "Сведения о пакете"
#~ msgid "Package is hidden"
#~ msgstr "Пакет скрыт"
#~ msgid "Package has been saved"
#~ msgstr "Пакет сохранен"
#~ msgid "Package is visible"
#~ msgstr "Пакет отображается"
#~ msgid "Package has been deleted"
#~ msgstr "Пакет удален"
#~ msgid "Sort Packages:"
#~ msgstr "Сортировать пакеты:"
#~ msgid "Calculated price"
#~ msgstr "Рассчитанная цена"
#~ msgid "Calculated price for package"
#~ msgstr "Рассчитанная цена пакета"
#~ msgid "Custom price"
#~ msgstr "Произвольная цена"
#~ msgid "Packages positions has been saved"
#~ msgstr "Порядок отображения пакетов сохранен"
#~ msgid "Unable to save packages positions"
#~ msgstr "Не удалось сохранить порядок отображения пакетов"
#, fuzzy
#~ msgid "to be booked"
#~ msgstr "Мероприятие забронировано"
#~ msgid "Manage Packages"
#~ msgstr "Управление пакетами"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите, чтобы в e-mail уведомления после "
#~ "бронирования был добавлен .ics-файл с деталями."
#~ msgid "Resource has been deleted"
#~ msgstr "Услуга удалена"
#~ msgid "Resource is hidden"
#~ msgstr "Услуга скрыта"
#~ msgid "Please enter the name of the resource"
#~ msgstr "Введите тестовую секретную строку"
#~ msgid "Resource has not been deleted"
#~ msgstr "Купон не удален"
#~ msgid "Resource has been saved"
#~ msgstr "Услуга сохранена"
#~ msgid "Search Resources..."
#~ msgstr "Поиск по клиентам…"
#~ msgid "View less"
#~ msgstr "Открыть сообщение"
#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Еще"
#~ msgid "Resource is visible"
#~ msgstr "Услуга отображается"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Максимальное количество"
#~ msgid "Resources have been deleted"
#~ msgstr "Клиенты удалены"
#~ msgid "Resources have not been deleted"
#~ msgstr "Купоны не удалены"
#~ msgid "A number of appointments included in the package for this service."
#~ msgstr "Количество записей, включенных в пакет для этой услуги."
#~ msgid "A number of appointments included in the package."
#~ msgstr "Количество записей, включенных в пакет для этой услуги."
#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Минимальное количество записей"
#~ msgid ""
#~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the "
#~ "moment of booking."
#~ msgstr ""
#~ "Минимальное количество записей, которые пользователь должен сделать за "
#~ "одно бронирование."
#~ msgid "Maximum bookings required"
#~ msgstr "Максимальное количество записей"
#~ msgid ""
#~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "Минимальное количество записей, которые пользователь может забронировать "
#~ "за один раз."
#~ msgid "Search for a Resource..."
#~ msgstr "Поиск по офисам…"
#~ msgid "Please select select at least one employee"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одного сотрудника"
#~ msgid "Handle unavailable recurring dates"
#~ msgstr "Действие, в случае если дата регулярной записи недоступна"
#~ msgid ""
#~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the "
#~ "desired date has no available time-slots for booking."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите, какие даты должны предлагаться клиентам,<br/>если желаемая для "
#~ "регулярной записи дата недоступна для бронирования."
#~ msgid "Recommend the closest date after"
#~ msgstr "Рекомендовать ближайшую последующую дату"
#~ msgid "Recommend the closest date before "
#~ msgstr "Рекомендовать ближайшую предстоящую дату "
#~ msgid "Recommend the closest date before or after"
#~ msgstr "Рекомендовать ближайшую последующую или предстоящую дату"
#~ msgid "Handle recurring appointment payments"
#~ msgstr "Оплата регулярных записей"
#~ msgid ""
#~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request "
#~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the "
#~ "rest on-site."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите, каким образом вы хотите обрабатывать платежи для регулярных "
#~ "записей.<br/>Если вы выберете оплату только первой записи, клиенты смогут "
#~ "оплачивать остаток на месте."
#~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Клиенты оплачивают только первую запись"
#~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Клиенты оплачивают все записи разом"
#~ msgid "Total Number of Appointments"
#~ msgstr "Количество записей"
#~ msgid "Set extra as a mandatory field"
#~ msgstr "Сделать выбор доп. услуг обязательным"
#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Минимальное количество доп. услуг"
#~ msgid "Add Employee"
#~ msgstr "Добавить сотрудника"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Отсутствует"
#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "На перерыве"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Занят"
#~ msgid "Start by clicking the Add Employee button"
#~ msgstr "Начните, нажав кнопку “Добавить сотрудника”"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
#~ msgstr "Хотите удалить этого сотрудника?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Хотите дублировать этого сотрудника?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
#~ msgstr "Хотите скрыть этого сотрудника из форм записи?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this employee?"
#~ msgstr "Хотите отобразить этого сотрудника в формах записи?"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Подключить"
#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Выходные"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Отключить"
#~ msgid "Edit Employee"
#~ msgstr "Редактировать сотрудника"
#~ msgid "Employee has been deleted"
#~ msgstr "Сотрудник удален"
#~ msgid "Employee is hidden"
#~ msgstr "Сотрудник скрыт"
#~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr ""
#~ "Сотрудник не может быть удален, так как у него есть предстоящие записи"
#~ msgid "Search Employees..."
#~ msgstr "Искать по сотрудникам…"
#~ msgid "Employee is visible"
#~ msgstr "Сотрудник стал видимым"
#~ msgid "Employees have been deleted"
#~ msgstr "Сотрудники удалены"
#~ msgid "employees"
#~ msgstr "сотрудники"
#~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr ""
#~ "Сотрудники не могут быть удалены, так как у них есть предстоящие записи"
#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите офис"
#~ msgid "Sign in with Google"
#~ msgstr "Войти в Google"
#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Выйти из Google"
#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Войти в Outlook"
#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Выйти из Outlook"
#, fuzzy
#~| msgid "Disconnect"
#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Отключить"
#~ msgid "Unable to connect to Google Calendar"
#~ msgstr "Не удалось подключиться к календарю Google"
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете подключить Google календарь сотрудника,<br/>чтобы записи, "
#~ "сделанные через Amelia,<br/> автоматически добавлялись в календарь."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете подключить Outlook календарь сотрудника,<br/>чтобы "
#~ "записи, сделанные через Amelia,<br/> автоматически добавлялись в "
#~ "календарь."
#, fuzzy
#~| msgid "Connect"
#~ msgid "Connect Account"
#~ msgstr "Подключить"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Новый сотрудник"
#~ msgid "Applied for default employee location"
#~ msgstr "Применено для офиса сотрудника по умолчанию"
#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Выбрать офис для этого периода."
#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Выбрать офис для всех периодов."
#~ msgid "Provider has appointments for"
#~ msgstr "У сотрудника есть записи на"
#~ msgid "Enter to set or reset password"
#~ msgstr "Введите для установки или сброса пароля"
#~ msgid "Send Employee Panel Access Email"
#~ msgstr "Отправить e-mail с доступом к панели сотрудника"
#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Пароль должен быть длиннее 3 символов"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете выбрать Zoom User,<br/>чтобы при бронировании <br/"
#~ ">автоматически создавалась встреча в zoom."
#, fuzzy
#~| msgid "Connect"
#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Подключить"
#, fuzzy
#~| msgid "Stripe"
#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Stripe"
#, fuzzy
#~| msgid "Recharge"
#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Пополнить"
#, fuzzy
#~| msgid "Translate"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Перевести"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment"
#~ msgid "Card Payment"
#~ msgstr "Оплата"
#, fuzzy
#~| msgid "Application (client) ID"
#~ msgid "Application Fee Amount (%)"
#~ msgstr "ID приложения (client ID)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~| "integration."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Выберите товар, который будет использоваться для интеграции с WooCommerce."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~| "integration."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a "
#~ "\"Stripe Connected Express Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Выберите товар, который будет использоваться для интеграции с WooCommerce."
#~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
#~ msgstr ""
#~ "Клиент не может быть удален, так как у него есть будущие записи на услуги"
#~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
#~ msgstr "Клиенты не могут быть удалены, так как у них есть бронирования"
#, fuzzy
#~| msgid "Need Help"
#~ msgid "Need Help?"
#~ msgstr "Нужна помощь"
#, fuzzy
#~| msgid "Amelia - Catalog view"
#~ msgid "Amelia Changelog"
#~ msgstr "Amelia - Каталог"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this extra"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Хотите удалить эту доп. услугу"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
#~ msgstr "Клонировать это мероприятие?"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Хотите скрыть этот пакет?"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Хотите отобразить этот пакет?"
#, fuzzy
#~| msgid "Package has been deleted"
#~ msgid "Tax has been deleted"
#~ msgstr "Пакет удален"
#, fuzzy
#~| msgid "Your Location is hidden"
#~ msgid "Your Tax is hidden"
#~ msgstr "Ваш офис скрыт"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgid "Tax has not been deleted"
#~ msgstr "Не удалось удалить платеж"
#, fuzzy
#~| msgid "Package has been saved"
#~ msgid "Tax has been saved"
#~ msgstr "Пакет сохранен"
#, fuzzy
#~| msgid "Your Coupon is active"
#~ msgid "Your Tax is active"
#~ msgstr "Купон активен"
#, fuzzy
#~| msgid "Payments have been deleted"
#~ msgid "Taxes have been deleted"
#~ msgstr "Платежи удалены"
#, fuzzy
#~| msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgid "Taxes have not been deleted"
#~ msgstr "Не удалось удалить платежи"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit"
#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Изменить"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Filters"
#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Поисковые фильтры"
#, fuzzy
#~| msgid "New Space"
#~ msgid "New Tax"
#~ msgstr "Новая услуга"
#, fuzzy
#~| msgid "You don't have any payments here yet"
#~ msgid "You don't have any taxes here yet"
#~ msgstr "Пока платежей нет"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Код"
#~ msgid ""
#~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
#~ "their booking so they can get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь Вам нужно задать код купона, который будет использоваться "
#~ "клиентами<br/>при бронировании для получения скидки."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Хотите удалить этот купон?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Хотите дублировать этот купон?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Хотите скрыть этот купон?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Хотите отобразить этот купон?"
#~ msgid "Coupon has been deleted"
#~ msgstr "Купон удален"
#~ msgid "Your Coupon is hidden"
#~ msgstr "Купон скрыт"
#~ msgid "Coupon has not been deleted"
#~ msgstr "Купон не удален"
#~ msgid "Coupon has been saved"
#~ msgstr "Купон сохранен"
#~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
#~ msgstr "Лимит использования не может быть меньше 1"
#~ msgid "Your Coupon is active"
#~ msgstr "Купон активен"
#~ msgid "Coupons have been deleted"
#~ msgstr "Купоны удалены"
#~ msgid "coupons"
#~ msgstr "купоны"
#~ msgid "Coupons have not been deleted"
#~ msgstr "Купоны не удалены"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Сумма"
#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Редактировать купон"
#~ msgid "Please enter code"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите код"
#~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
#~ msgstr "Экспорт списка купонов в формате CSV."
#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Искать по купонам"
#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Остаток"
#, fuzzy
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Кол-во:"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Лимит"
#~ msgid "New Coupon"
#~ msgstr "Новый купон"
#~ msgid "You don't have any coupons here yet"
#~ msgstr "Купоны пока не созданы"
#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Купон должен иметь сумму или % скидки"
#~ msgid "Select at least one service or event"
#~ msgstr "Выберите хотя бы одну услугу или мероприятия"
#~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Выберите услуги, для которых купон будет давать право на скидку."
#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Интервал уведомлений"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer "
#~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note "
#~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template "
#~ "in order for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Эта опция позволяет задать количество записей, после которых клиент "
#~ "автоматически получит скидочный купон в уведомлении.<br/>Не забудьте "
#~ "добавить плейсхолдер кода купона в шаблон уведомления."
#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Регулярное уведомление"
#~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
#~ msgstr "Укажите, повторять ли уведомление регулярно."
#, fuzzy
#~| msgid "Select All Events"
#~ msgid "Select All Extras"
#~ msgstr "Выбрать все мероприятия"
#~ msgid "Select All Service"
#~ msgstr "Выбрать все услуги"
#~ msgid "Select All Packages"
#~ msgstr "Выберите пакет услуг"
#~ msgid "Select the services for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Выберите услуги, для которых купон будет давать право на скидку."
#~ msgid "Select All Events"
#~ msgstr "Выбрать все мероприятия"
#~ msgid "Select the events for which the coupon can be used."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите мероприятия, для которых купон будет давать право на скидку."
#~ msgid "Times Used"
#~ msgstr "Раз использовано"
#~ msgid "Usage Limit"
#~ msgstr "Лимит использования"
#~ msgid ""
#~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/"
#~ ">limit is reached your coupon will become unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете указать лимит использования купонов.<br/>После этого "
#~ "количества использований,<br/> купон станет недействительным."
#~ msgid "Maximum Usage Per Customer"
#~ msgstr "Лимит по клиенту"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
#~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
#~ "will become unavailable for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете указать, сколько раз один клиент может использовать "
#~ "данный купон.<br/>После достижения указанного лимита конкретным клиентом, "
#~ "он больше не сможет получить<br/> скидку с этим кодом."
#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Использовано"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить этот платеж?"
#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Аванс"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Онлайн"
#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Эта запись сделана в рамках купленного пакета услуг"
#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Аванс"
#~ msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgstr "Не удалось удалить платеж"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment date"
#~ msgid "Payment refund failed"
#~ msgstr "Дата платежа"
#~ msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgstr "Не удалось удалить платежи"
#~ msgid "Appointment has not been deleted"
#~ msgstr "Не удалось удалить запись"
#~ msgid "Appointment have not been deleted"
#~ msgstr "Не удалось удалить записи"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Назначено"
#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Выбрать групповую услугу"
#~ msgid "Start by clicking the New Appointment button"
#~ msgstr "Нажмите “Новая запись”, чтобы начать"
#~ msgid "Customer Name"
#~ msgstr "Имя клиента"
#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Несколько адресов"
#~ msgid "You don't have any appointments here yet..."
#~ msgstr "Пока записей нет…"
#~ msgid "There are no selected customers"
#~ msgstr "Клиенты не выбраны"
#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Выберите клиента, сотрудника и услугу"
#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Выбрать дату и время"
#~ msgid "Select customer and service"
#~ msgstr "Выберите клиента и услугу"
#~ msgid "customers booked this appointment out of package deal"
#~ msgstr "из клиентов записались не в рамках пакета услуг (напрямую)"
#~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
#~ msgstr "клиента(ов) забронировало эту услугу в рамках пакета:"
#~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
#~ msgstr ""
#~ "Платежи, сделанные в рамках купленных пакетов услуг, не включены в эту "
#~ "сумму"
#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Список записей изменен. Посмотрите еще раз, и продолжите, нажав кнопку "
#~ "“Сохранить”."
#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите сотрудника"
#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Выберите купон"
#~ msgid "Choose how to export group appointments"
#~ msgstr "Укажите, как экспортировать групповые записи"
#~ msgid "Select Payment Method for link"
#~ msgstr "Метод оплаты по умолчанию"
#~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
#~ msgstr "Экспортировать информацию о групповой записи в одной строке"
#~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
#~ msgstr "Экспортировать информацию о групповой записи в разных строках"
#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Бронирование недоступно"
#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Размер аванса"
#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Тип аванса"
#, fuzzy
#~| msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
#~ msgstr "Остаток общей стоимости будет оплачен наличными на месте,"
#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "Умножить размер аванса на количество посетителей в одной записи"
#~ msgid "Start by clicking the New Event button"
#~ msgstr "Начните, нажав кнопку “Новое мероприятие”"
#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Удалить последующие отмененные мероприятия?"
#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Хотите отменить последующие мероприятия?"
#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Открыть последующие мероприятия?"
#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Хотите обновить последующие мероприятия?"
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Удалить выбранных"
#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Не удалось удалить участника"
#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Не удалось удалить участников"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Мест:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Офис:"
#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Повторять мероприятие"
#~ msgid "How many times?"
#~ msgstr "Сколько раз?"
#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "До какой даты?"
#~ msgid "Event booking has been deleted"
#~ msgstr "Запись на мероприятие удалена"
#~ msgid "Event booking has not been deleted"
#~ msgstr "Не удалось удалить запись на мероприятие"
#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Тэги пока не добавлены. Добавьте новый."
#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Выберите частоту повторений"
#~ msgid "You don't have any events here yet..."
#~ msgstr "Мероприятия пока нет…"
#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Ввести адрес"
#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Только это"
#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Обновить последующие"
#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Удалить последующие"
#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Отменить последующие"
#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Открыть последующие"
#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Все сотрудники"
#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected "
#~ "period"
#~ msgstr ""
#~ "Запись не может быть передвинута, так как у сотрудника в выбранное время "
#~ "перерыв"
#~ msgid ""
#~ "There is already an appointment for this employee in selected time period"
#~ msgstr "У сотрудника уже есть запись на выбранное время"
#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this "
#~ "service at the selected time"
#~ msgstr ""
#~ "Запись не может быть передвинута, так как сотрудник не оказывает эту "
#~ "услугу в выбранное время"
#~ msgid "Group appointment"
#~ msgstr "Групповая запись"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"
#~ msgid "No appointments to display"
#~ msgstr "Нет записей для отображения"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "График"
#~ msgid "Add appointment"
#~ msgstr "Добавить запись"
#~ msgid "Add Option"
#~ msgstr "Добавить опцию"
#, fuzzy
#~| msgid "Average Bookings"
#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Забронировано в среднем"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Location"
#~ msgid "Google/Outlook Location"
#~ msgstr "Выберите офис"
#~ msgid "All services"
#~ msgstr "Все услуги"
#~ msgid "All events"
#~ msgstr "Все мероприятия"
#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Все сотрудники"
#, fuzzy
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Однострочное текстовое поле"
#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Человек"
#, fuzzy
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Умножать цену на количество участников"
#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Цвета и шрифты"
#, fuzzy
#~| msgid "Location Input Field"
#~ msgid "Coupon Input Field"
#~ msgstr "Название офиса"
#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Настраиваемое поле"
#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Поле добавлено"
#~ msgid "Custom field has been deleted"
#~ msgstr "Поле удалено"
#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Не удалось сохранить порядок полей"
#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Поле сохранено"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Отображается"
#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Название подписи"
#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Плейсхолдер для уведомлений"
#, fuzzy
#~| msgid "Group event details"
#~ msgid "Or enter details below"
#~ msgstr "Подробности"
#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Основной градиент"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Обязательное поле"
#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr ""
#~ "Отправлять данные из настраиваемых полей по каждому клиенту отдельно"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите, чтобы ваш сотрудник получал данные<br/> "
#~ "из настраиваемых полей только для последнего пользователя, если это "
#~ "групповая запись"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Повторять:"
#~ msgid "On:"
#~ msgstr "По:"
#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "До:"
#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Раз:"
#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Вы можете отредактировать или удалить любую запись"
#, fuzzy
#~| msgid "Employee Input Field"
#~ msgid "Birthday Input Field"
#~ msgstr "Заметки о сотруднике"
#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Метод оплаты:"
#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Кредитная карта"
#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Кредитная или дебетовая карта:"
#, fuzzy
#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Пакет"
#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Запись на все услуги производится отдельно."
#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "запись необходимо сделать сейчас."
#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "записей необходимо сделать сейчас."
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Обзор"
#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "О мероприятии"
#~ msgid "Package Badge"
#~ msgstr "Имя пакета"
#~ msgid "Package Services List"
#~ msgstr "Цена пакета услуг"
#, fuzzy
#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Информация об услуге"
#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Максимальное количество:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Описание:"
#, fuzzy
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "Недели"
#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Этот пакет услуг ограничен по времени до"
#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "Спасибо! Ваше бронирование принято и ожидает подтверждения."
#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Сотрудник"
#~ msgid "Upcoming events"
#~ msgstr "Предстоящие мероприятия"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Мест"
#~ msgid "No spots left"
#~ msgstr "Распродано"
#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Вместимость"
#~ msgid "Book now"
#~ msgstr "Бронировать сейчас"
#~ msgid "There are no upcoming events for this period"
#~ msgstr "В этом периоде нет предстоящих мероприятий"
#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Дата мероприятия"
#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Расписание:"
#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Проводит:"
#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Сколько человек придет?"
#~ msgid "Bringing anyone with you?"
#~ msgstr "Придете с кем-то еще?"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Информация о пакете услуг"
#, fuzzy
#~ msgid "day"
#~ msgstr "День"
#, fuzzy
#~ msgid "days"
#~ msgstr "Дни"
#, fuzzy
#~ msgid "week"
#~ msgstr "Неделя"
#, fuzzy
#~ msgid "month"
#~ msgstr "Месяц"
#, fuzzy
#~ msgid "months"
#~ msgstr "Месяцы"
#, fuzzy
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Выбрать дату и время"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Периоды для всех записей выбраны"
#, fuzzy
#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Настройка регулярных бронирований"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Повторять каждый год"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Повторять:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Конкретная дата"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Первый/ая"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Второй/ая"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Третий/ья"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Четвертый/ая"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Последний/яя"
#, fuzzy
#~ msgid "Each"
#~ msgstr ""
#~ "Отправлять данные из настраиваемых полей по каждому клиенту отдельно"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Выберите дату"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Каждый"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "на"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "от"
#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "К оплате сейчас"
#, fuzzy
#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Включить пользовательскую панель"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Основной цвет"
#, fuzzy
#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#, fuzzy
#~| msgid "Book now"
#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Бронировать сейчас"
#, fuzzy
#~| msgid "View more"
#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Еще"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Cancel Cart Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Book Another Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#~ msgid "Extras Selection"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
#, fuzzy
#~| msgid "Extras Selection"
#~ msgid "Cart Selection"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
#, fuzzy
#~| msgid "Event description"
#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Описание мероприятия"
#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "Плейсхолдеры"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduled Appointments"
#~ msgid "Reschedule Appointment"
#~ msgstr "Запланированные встречи"
#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Управление языками"
#~ msgid "Booked Appointments Preview"
#~ msgstr "Записей"
#, fuzzy
#~| msgid "Employee Input Field"
#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Заметки о сотруднике"
#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Название офиса"
#~ msgid "Employee Input Field"
#~ msgstr "Заметки о сотруднике"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Ожидает"
#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Ожидает"
#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Сведения о пакете"
#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#~ msgid "Total Number of Packages"
#~ msgstr "Количество участников"
#~ msgid "Employee Dialog"
#~ msgstr "Email сотрудника"
#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Бронировать участие"
#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Бронировать пакет услуг"
#~ msgid "Package Category"
#~ msgstr "Новая категория"
#~ msgid "Package Duration"
#~ msgstr "Продолжительность пакета"
#~ msgid "Package Capacity"
#~ msgstr "Макс. вместимость"
#~ msgid "Package Location"
#~ msgstr "Продолжительность пакета"
#~ msgid "Service Capacity"
#~ msgstr "Категория услуг"
#~ msgid "Service Location"
#~ msgstr "Длительность услуги"
#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Добавить пакет"
#~ msgid "Packages Block"
#~ msgstr "Пакеты"
#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Редактировать сотрудника"
#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Изменить офис"
#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Новый сотрудник"
#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "Пакет"
#~ msgid "This Service is available in a Package"
#~ msgstr "Доступно в пакете"
#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Новый пакет"
#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Открыть сообщение"
#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Цена пакета услуг"
#~ msgid "Employee Price"
#~ msgstr "Профиль сотрудника"
#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Стоимость дополнительных услуг:"
#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Промежуточный итог:"
#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Регулярные записи:"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Title"
#~ msgid "Event Tickets"
#~ msgstr "Название мероприятия"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Time"
#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Выберите время"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Type"
#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Тип мероприятия"
#, fuzzy
#~| msgid "spots left"
#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "мест осталось"
#, fuzzy
#~| msgid "spot left"
#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "место осталось"
#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Достигнут лимит по купону"
#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Количество записей к которым применяется скидочный купон: "
#, fuzzy
#~| msgid "Sort Services:"
#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Сортировать услуги:"
#, fuzzy
#~| msgid "Categories Sidebar"
#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Категории"
#~ msgid "Reschedule"
#~ msgstr "Переназначить"
#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Ссылка Zoom"
#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Мой профиль"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Information"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Заметки о клиенте"
#, fuzzy
#~| msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту запись?"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Type"
#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Тип мероприятия"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите отказаться от участия?"
#, fuzzy
#~| msgid "Appointments to book"
#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Записей нужно забронировать"
#, fuzzy
#~| msgid "Appointments to book"
#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Записей нужно забронировать"
#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Действует до:"
#, fuzzy
#~| msgid "You have appointments for this service"
#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "У вас есть записи на эту услугу"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Хотите удалить этот пакет?"
#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "К оплате сейчас"
#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Профиль удален"
#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "Email или имя пользователя"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Введите пользователя SMTP"
#, fuzzy
#~| msgid "Forgot Password?"
#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Забыли пароль?"
#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Отправить ссылку для доступа"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter your email"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Введите ваш email"
#, fuzzy
#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите email"
#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Профиль сотрудника"
#, fuzzy
#~| msgid "Appointment price"
#~ msgid "Appointment Price"
#~ msgstr "Стоимость услуги"
#, fuzzy
#~| msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования"
#, fuzzy
#~ msgid "Customer Panel 2.0"
#~ msgstr "Включить пользовательскую панель"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Title"
#~ msgid "Tab Title"
#~ msgstr "Название мероприятия"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Delete Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Save Changes Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Change Password Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Close Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Confirm Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Cancel Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#, fuzzy
#~| msgid "View Message"
#~ msgid "Step Message"
#~ msgstr "Открыть сообщение"
#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Item Status"
#~ msgstr "Статус"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Header"
#~ msgid "Page Card"
#~ msgstr "Имя пакета"
#, fuzzy
#~| msgid "View Message"
#~ msgid "Page Messages"
#~ msgstr "Открыть сообщение"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "\"Go Back\" Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "\"Book Now\" Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#, fuzzy
#~| msgid "View Message"
#~ msgid "Alert Message"
#~ msgstr "Открыть сообщение"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Content"
#~ msgid "Footer Content"
#~ msgstr "Текстовый инфоблок"
#, fuzzy
#~ msgid "Sign In Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Set Password Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#, fuzzy
#~| msgid "Employee Panel Access"
#~ msgid "Employee Panel 2.0"
#~ msgstr "Доступ к панели сотрудника"
#, fuzzy
#~| msgid "My Profile"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Мой профиль"
#, fuzzy
#~| msgid "Package Appointments"
#~ msgid "Packages Appointments"
#~ msgstr "Записи в рамках пакета"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Filters"
#~ msgid "Service Filter"
#~ msgstr "Поисковые фильтры"
#, fuzzy
#~| msgid "Employee note"
#~ msgid "Employee Filter"
#~ msgstr "Заметки о сотруднике"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer note"
#~ msgid "Customer Filter"
#~ msgstr "Заметки о клиенте"
#, fuzzy
#~| msgid "Location name"
#~ msgid "Location Filter"
#~ msgstr "Название офиса"
#, fuzzy
#~| msgid "Package Price"
#~ msgid "Package Filter"
#~ msgstr "Цена пакета услуг"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Title"
#~ msgid "Event Filter"
#~ msgstr "Название мероприятия"
#, fuzzy
#~| msgid "Appointment notes"
#~ msgid "Appointment Employee"
#~ msgstr "Заметки по записи"
#, fuzzy
#~| msgid "Appointment Date"
#~ msgid "Appointment Customer"
#~ msgstr "Дата записи"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Phone"
#~ msgid "Appointment Customer Phone"
#~ msgstr "Телефон клиента"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Email"
#~ msgid "Appointment Customer Email"
#~ msgstr "Email клиента"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Customer"
#~ msgid "Event Customer"
#~ msgstr "Редактировать клиента"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Phone"
#~ msgid "Event Customer Phone"
#~ msgstr "Телефон клиента"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Email"
#~ msgid "Event Customer Email"
#~ msgstr "Email клиента"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Access Link"
#~ msgid "Access Link"
#~ msgstr "Отправить ссылку для доступа"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Access Link"
#~ msgid "Access Link Success"
#~ msgstr "Отправить ссылку для доступа"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Password"
#~ msgid "Set New Password"
#~ msgstr "Установить пароль"
#, fuzzy
#~| msgid "Date of Birth"
#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Дата рождения"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter date"
#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите дату"
#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Установить пароль"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter new password again"
#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль еще раз"
#, fuzzy
#~| msgid "Password"
#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Пароль"
#, fuzzy
#~| msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен"
#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Удалить профиль"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Вы уверены, что хотите удалить свой профиль? Вы потеряете доступ к "
#~ "истории бронирований и к панели клиента."
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Сохранить изменения"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Panel Access"
#~ msgid "Customer Panel Button"
#~ msgstr "Доступ к пользовательской панели"
#, fuzzy
#~| msgid "Segments:"
#~ msgid "Coupon Segment"
#~ msgstr "Сегментов:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Appointment"
#~ msgid "New Appointment Button Type"
#~ msgstr "Новая запись"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "New Event Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"
#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Внимание: выберите, пожалуйста, хотя бы одну панель."
#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Автоматически выбрать текущую дату"
#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Поиск вариантов букинга"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Интерфейс поиска вариантов букинга - это форма, которая позволит вашим "
#~ "пользователям подобрать оптимальный вариант для записи, фильтруя по "
#~ "разным критериям - даты, время, услуги, сотрудники."
#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Панель пользователя"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Панель пользователя - это интерфейс, в котором ваши клиенты могут сами "
#~ "управлять своими записями, переназначить их, менять данные о себе, или "
#~ "запросить их удаление."
#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Панель сотрудника"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Панель сотрудника - это интерфейс, который позволит вашим сотрудникам "
#~ "управлять своим расписанием, записями, редактировать выходные, менять "
#~ "список оказываемых услуг, и сведения о себе."
#, fuzzy
#~| msgid "New Event"
#~ msgid "New version"
#~ msgstr "Новое мероприятие"
#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Автоматически создавать пользователя Amelia Customer"
#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Создать нового клиента"
#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые из интервалов недоступны. Мы предложили вам ближайшие свободные."
#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Количество изменений: "
#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr "Включите эту опцию, если хотите создать регулярные записи"
#~ msgid "until"
#~ msgstr "до"
#, fuzzy
#~ msgid "Each:"
#~ msgstr ""
#~ "Отправлять данные из настраиваемых полей по каждому клиенту отдельно"
#, fuzzy
#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "К оплате сейчас"
#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Остаток общей стоимости будет оплачен наличными на месте,"
#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Добавить купон"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Calendar"
#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Выберите календарь"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Забронировать"
#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Вам отправлен email c подробностями вашей записи."
#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Время для клиента:"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось деактивировать плагин. Пожалуйста, попробуйте еще раз позже."
#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Этот купон истек"
#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите купон"
#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете использовать этот скидочный код при следующем бронировании: "
#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Использован купон"
#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr ""
#~ "К сожалению, на сервере произошла ошибка и Ваш email не был отправлен."
#~ msgid "employee"
#~ msgstr "сотрудник"
#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Бронирование недоступно"
#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Перетащите сюда файл, или кликните сюда для загрузки"
#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Пожалуйста, загрузите файл"
#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Этот тип файлов запрещен для загрузки на сервер"
#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Код безопасности Вашей карты неполный"
#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Дата истечения Вашей карты неполная"
#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Код карты неполный"
#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Почтовый индекс неполный"
#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Указанный на карте год истечения уже прошел"
#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Неверный номер карты"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, во время обработки Вашего платежа произошла ошибка. Пожалуйста, "
#~ "попробуйте позже."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, во время обработки Вашего платежа произошла ошибка. Пожалуйста, "
#~ "попробуйте позже."
#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Пожалуйста, подтвердите, что вы не робот"
#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Верификация истекла. Попробуйте заново."
#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Интервалы недоступны"
#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Ожидает платежа"
#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Онлайн"
#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Встреча удалена из корзины."
#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, произошла ошибка во время добавления бронирования в корзину "
#~ "WooCommerce."
#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Дата записи:"
#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите дату для записи…"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Следующий"
#~ msgid "No results found..."
#~ msgstr "Нет результатов…"
#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Пожалуйста, измените критерии поиска"
#~ msgid "results"
#~ msgstr "результаты"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Поиск…"
#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Поисковые фильтры"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Выберите время для записи"
#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Выберите дополнительные услуги"
#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Интервал:"
#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Добавить доп. услугу"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Любой"
#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Доп. услуга:"
#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите доп. услугу:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Минимальное количество доп. услуг"
#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Сохранить "
#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Приобретен пакет услуг"
#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Приобретен пакет услуг"
#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Записей на эту услугу"
#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Следующая услуга"
#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Кол-во:"
#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtotal"
#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Промежуточный итог"
#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Отображать с даты"
#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "место осталось"
#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "мест осталось"
#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Бронирую"
#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Резервное время"
#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Доступно в пакете"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Password:"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Текущий пароль:"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter current password"
#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите текущий пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "Or Enter details below"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите email"
#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Для переноса вашей записи выберите доступную дату в календаре, и нажмите "
#~ "“Подтвердить”."
#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Записей нужно забронировать"
#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Бронирование закрывается"
#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Бронирование открывается"
#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Профиль клиента "
#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Редактировать участников"
#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Это регулярное мероприятие"
#, fuzzy
#~| msgid "Show recurring events"
#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Показывать регулярные мероприятия"
#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Неверный email или пароль"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Введите ваш пароль"
#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Макс. вместимость"
#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Мин. вместимость"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Участников пока нет…"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Участников пока нет…"
#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте данный чекбокс, если хотите, чтобы клиент получил уведомление о "
#~ "бронировании."
#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Назад к записям"
#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Записей на эту услугу"
#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Записей на эту услугу"
#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "записей осталось забронировать"
#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Делать следующую запись"
#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Продолжить бронирование"
#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Записей"
#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Информация об услуге"
#, fuzzy
#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Цена пакета услуг"
#, fuzzy
#~| msgid "Partially Paid"
#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Частично оплачено"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "День"
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Периоды"
#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Цена за место"
#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Профиль изменен"
#, fuzzy
#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Приобретен пакет услуг"
#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "Отправлен email со ссылкой для входа"
#, fuzzy
#~| msgid "Package Appointments List"
#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Список бронирований в рамках пакета"
#, fuzzy
#~| msgid "Show recurring events"
#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Показывать регулярные мероприятия"
#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "У вас есть записи на эту услугу"
#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "У вас есть записи на"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Рабочие часы"
#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Ссылки Zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Time"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Время начала"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Date"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Дата мероприятия"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Repeat Period"
#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Выберите частоту повторений"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to "
#~| "employee's calendar."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете подключить Google календарь сотрудника,<br/>чтобы записи, "
#~ "сделанные через Amelia,<br/> автоматически добавлялись в календарь."
#~ msgid "View Appointments Settings"
#~ msgstr "Открыть настройки бронирования"
#~ msgid "Appointments Settings"
#~ msgstr "Настройки бронирования"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you "
#~ "disable all payment methods,<br/>then the default payment method from "
#~ "general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете выбрать способы оплаты, доступные для онлайн-записей.<br/"
#~ ">Если вы отключите все способы оплаты,<br/>будет использоваться способ, "
#~ "выбранный в основных настройках по умолчанию."
#~ msgid " & Other Services"
#~ msgstr " и другие услуги"
#~ msgid " & Other Events"
#~ msgstr " и другие мероприятия"
#, fuzzy
#~| msgid "View General Settings"
#~ msgid "View Provider Details Settings"
#~ msgstr "Открыть основные настройки"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Price"
#~ msgid "Event Organizer"
#~ msgstr "Стоимость мероприятия"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you don't want to allow \"existing customer\"<br/"
#~ ">to use different first and last name when booking."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если Вы не хотите чтобы уже зарегистрированные "
#~ "клиенты<br/> указывали другие имена и фамилии при бронировании."
#, fuzzy
#~| msgid "Available Images"
#~ msgid "Available from Basic license"
#~ msgstr "Доступные изображения"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this category"
#~ msgstr "Хотите удалить эту категорию"
#, fuzzy
#~| msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgid "The refund will apply to all recurring appointments"
#~ msgstr "Включите эту опцию, если хотите создать регулярные записи"
#~ msgid "View Payment Details"
#~ msgstr "Подробности платежа"
#~ msgid "Discount:"
#~ msgstr "Скидка:"
#~ msgid "Please select select at least one service"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одну услугу"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the maximum number of persons<br/>per one appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь Вы можете задать максимальное число участников<br/>на одну запись "
#~ "для этой услуги."
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the minimum number of persons<br/>per one booking of "
#~ "this service."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь Вы можете задать минимальное количество участников<br/> на одну "
#~ "запись для этой услуги."
#~ msgid "Minimum number of persons for bookings to approve appointment is"
#~ msgstr ""
#~ "Для подтверждения бронирования необходимо следующее кол-во участников:"
#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of persons or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Процентный аванс будет рассчитываться на основе общей стоимости "
#~ "бронирования<br>, а фиксированный аванс может умножаться на количество "
#~ "посетителей, или оставаться неизменным."
#~ msgid "Allow bringing more persons"
#~ msgstr "Разрешать бронирование на нескольких участников"
#~ msgid "Persons"
#~ msgstr "Человека"
#~ msgid "persons"
#~ msgstr "человек"
#~ msgid "Number of Additional Persons:"
#~ msgstr "Дополнительных участников:"
#~ msgid "Start by clicking the Add Customer button"
#~ msgstr "Нажмите кнопку “Добавить клиента”, чтобы начать"
#~ msgid "Send ics file in the notifications"
#~ msgstr "Включать .ics файл в уведомления"
#~ msgid "Use already loaded Vue"
#~ msgstr "Использовать загруженную Vue"
#~ msgid ""
#~ "This setting is used to load plugin's Vue JS<br>primarily when there is "
#~ "another plugin that uses Vue JS.<br>It reduces the possibility of "
#~ "conflict on the Front-end employee and customer panels."
#~ msgstr ""
#~ "Эта настройка позволяет загружать Vue JS из плагина<br>в первую очередь, "
#~ "если другой плагин уже использует Vue JS.<br>Это снижает риск неверного "
#~ "отображения панелей пользователя и сотрудника."
#~ msgid "Delete plugin tables"
#~ msgstr "Удалить таблицы плагина из БД"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to delete plugin tables<br>when deleting "
#~ "the plugin from plugins page"
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту настройку, если хотите удалить таблицы плагина<br/>\n"
#~ "из БД при удалении плагина из админ-панели WordPress (вы безвозвратно "
#~ "потеряете все данные)"
#~ msgid "Enable deposit payment"
#~ msgstr "Включить авансовые платежи"
#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you access link to your "
#~ "inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Введите email-адрес вашего аккаунта, и мы отправим вам ссылку для доступа."
#~ msgid ""
#~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendat "
#~ "integration until SSL is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "SSL/TLS (HTTPS) не включен на вашем сайте. Вы не сможете работать с "
#~ "online транзакциями Stripe до тех пор пока не настроите работу сайта "
#~ "через SSL/TLS."
#~ msgid "Minimum time required before canceling/rescheduling"
#~ msgstr "Минимальное время до отмены/переноса"
#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel/reschedule the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Задайте минимальный временной интервал<br/> от текущего момента до отмены/"
#~ "изменения бронирования.<br/>При наступлении этого момента, пользователи "
#~ "не смогут<br/> отменить, или переназначить предстоящую запись."
#~ msgid ""
#~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to "
#~ "the Zoom users. Please go to the employee’s profiles and connect the Zoom "
#~ "users in order to use this integration properly."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые из сотрудников, оказывающих эту услугу, не привязаны к "
#~ "аккаунтам Zoom. Пожалуйста, откройте профили сотрудников, и привяжите их "
#~ "к Zoom, чтобы интеграция с Zoom работала правильно."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect with your Google Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to your "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь Вы можете подключиться к календарю Google,<br/>так образом после "
#~ "добавления встречи<br/>она автоматически попадет в Ваш календарь."
#~ msgid "Including PayPal Processing Fee of"
#~ msgstr "Включая плату за обработку PayPal в размере"
#~ msgid "Total Price:"
#~ msgstr "Общая цена:"
#~ msgid "Send all notifications to the additional address"
#~ msgstr "Выслать все оповещения по дополнительному адресу"
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter an email address where all notifications will be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь Вы можете указать e-mail по которому будут высланы все оповещения."
#~ msgid "Purchase Code"
#~ msgstr "Код покупки"
#~ msgid ""
#~ "Use this setting to enter the purchase code so you can have access to "
#~ "auto updates of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Задайте код покупки чтобы иметь возможность автоматического обновления "
#~ "Amelia"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to define settings that will be applied for the "
#~ "specific Amelia roles."
#~ msgstr "Задайте настройки для определения, специальных, ролей Amelia."
#~ msgid "View Purchase Code Settings"
#~ msgstr "Посмотреть настройки кода-покупки"
#~ msgid "Select at least one service"
#~ msgstr "Выберите хотя бы одну услугу"
#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "Групповое резервирование"