shell bypass 403
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 17:24+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n"
"X-Loco-Version: 2.7.2; wp-6.8.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: view/backend/view.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src/Infrastructure/WP/Translations\n"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "Adaugă data"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "Adăugați limba"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid "All Services"
msgstr "Toate serviciile"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Appointment"
msgstr "Rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29
msgid "Appointments"
msgstr "Rezervări"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30
msgid "Approved"
msgstr "Aprobat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31
msgid "Attendee"
msgstr "Participant"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32
msgid "Booked"
msgstr "Rezervat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33
msgid "Bookings"
msgstr "Programări"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Canceled"
msgstr "Anulată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36
msgid "Spots"
msgstr "Pete"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Nu utilizați opțiunea mod text dacă aveți deja cod HTML în descriere, "
"deoarece odată ce această opțiune este activată, etichetele HTML existente "
"se pot pierde."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Closed"
msgstr "Închis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40
msgid "Select Delimiter"
msgstr "Selectați delimitator"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgulă (,)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43
msgid "Coupon code"
msgstr "Cod cupon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
msgid "Days"
msgstr "Zile"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Weeks"
msgstr "Săptămâni"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
msgid "Month"
msgstr "Lună"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Months"
msgstr "Luni"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Year"
msgstr "An"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
msgid "Years"
msgstr "Ani"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Delete"
msgstr "Ștergeți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Edit"
msgstr "Editează"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "example@mail.com"
msgstr "exemplu@mail.com"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201
msgid "Employee"
msgstr "Membru staff"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Employees"
msgstr "Staff"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Employee Badge"
msgstr "Insigna de angajat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
msgid "Employee Badges"
msgstr "Insignele angajaților"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
msgid "Enable Google Login"
msgstr "Activează conectarea la Google"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Enable Facebook Login"
msgstr "Activează autentificarea pe Facebook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
msgid "Facebook App ID is required"
msgstr "ID-ul aplicației Facebook este obligatoriu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Facebook App Secret is required"
msgstr "Secretul Facebook App este obligatoriu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter email"
msgstr "Vă rugăm să introduceți adresa de e-mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Vă rugăm să introduceți o adresă de email validă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Export"
msgstr "Exportă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Extra"
msgstr "Suplimentar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Extras"
msgstr "Suplimentare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Extras total price"
msgstr "Suplimente preț total"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendarul Google"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Join With Google Meet"
msgstr "Alăturați-vă cu Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendar Outlook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Alăturați-vă cu Microsoft Teams"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Calendar Apple"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "h"
msgstr "h"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Language"
msgstr "Limba"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Lesson Space"
msgstr "Spațiul de lecție"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Vă interesează să deblocați această funcție?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Disponibil din licența Starter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Disponibil din licența standard"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Disponibil din licența Pro"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Disponibil în licență Elite"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Șterge conținutul Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Ștergeți tabele, roluri, fișiere și setări odată ce pluginul Amelia este "
"șters."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să ștergeți tabelele de pluginuri, "
"roluri, fișiere și setări<br>când ștergeți pluginul de pe pagina de pluginuri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Appointment Space Name"
msgstr "Nume spațiu pentru programări"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
msgid "Event Space Name"
msgstr "Numele spațiului evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Join Space"
msgstr "Alăturați-vă spațiului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Creați spații pentru programările în așteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Limitați numărul suplimentar de persoane"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Set Limit"
msgstr "Setați Limita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Limitați numărul de persoane pe care un client le poate adăuga în timpul "
"rezervării"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Lite vs Premium"
msgstr "Lite vs Premium"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
msgid "Locations"
msgstr "Locații"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "Manage"
msgstr "Administrare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "min"
msgstr "min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID de măsurare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
msgid "Please enter name"
msgstr "Vă rugăm să introduceți numele"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Name Ascending"
msgstr "Nume crescător"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Name Descending"
msgstr "Nume descrescător"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
msgid "Need Help"
msgstr "Ajutor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:278
msgid "There are no results..."
msgstr "Nu sunt rezultate..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "Încă nu aveți pachete aici..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Încă nu aveți niciun serviciu aici ..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Încă nu aveți niciun serviciu aici ..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "No-show"
msgstr "Neprezentare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Note"
msgstr "Notiță"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Note (Internal)"
msgstr "Notă (internă)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Notification"
msgstr "Notificare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "of"
msgstr "din"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "On-site"
msgstr "Pe site"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Opened"
msgstr "Deschis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Open"
msgstr "Deschis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "out of"
msgstr "din"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Packages"
msgstr "Pachete"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Paid"
msgstr "Plătit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Partially Paid"
msgstr "Plătit parțial"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Payment"
msgstr "Plată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "Payment Amount"
msgstr "Data plății"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
msgid "Payment Method"
msgstr "Modalitate de plată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Payment Status"
msgstr "Starea plății"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Dacă toate metodele de plată sunt dezactivate în cadrul serviciului/"
"evenimentului,<br/>va fi utilizată metoda de plată prestabilită."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
msgid "Pending"
msgstr "În așteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
msgid "Rejected"
msgstr "Respins"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Resources"
msgstr "Resurse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Save"
msgstr "Salvați"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Select badge"
msgstr "Selectați insigna"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
msgid "Please select date"
msgstr "Vă rugăm să selectați data"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Please select time"
msgstr "Vă rugăm să selectați ora"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261
msgid "Service"
msgstr "Serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Services"
msgstr "Servicii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Settings has been saved"
msgstr "Setările au fost salvate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid "Showing"
msgstr "Se afișează"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "Social Login"
msgstr "Conectare socială"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
msgid "Text Mode"
msgstr "Modul text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "HTML Mode"
msgstr "Modul HTML"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
msgid "Tag"
msgstr "Etichetă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "to"
msgstr "către"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Translate"
msgstr "Traduceți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Translation"
msgstr "Traducere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Alătură-te Întâlnirii Zoom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Începeți întâlnirea Zoom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Grid View"
msgstr "Vizualizare grilă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Table View"
msgstr "Vizualizare tabel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare listă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Group View"
msgstr "Vizualizare grup"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "What's new"
msgstr "Ce mai e nou"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "Activate"
msgstr "Activați"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Activation"
msgstr "Activare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "Activation Settings"
msgstr "Setări de activare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"Utilizați această setare pentru a activa codul plugin-ului pentru a putea "
"avea acces la actualizări automate Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr ""
"Activați plugin-ul introducând codul de cumpărare sau utilizând API-ul "
"Envato."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Adăugați un nou cârlig web"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Afișați opțiunea Adăugați în calendar clienților"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"Propuneți clienților să adauge o rezervare în calendarul lor <br/> la "
"finalizarea rezervării."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "After"
msgstr "După"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "After with space"
msgstr "După cu spațiu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Dacă aceasta este dezactivată, clienții dvs. nu vor putea face o rezervare "
"cu un statut în așteptare peste capacitatea maximă. <br/> Odată ce "
"capacitatea maximă este atinsă, rezervarea se va închide, iar intervalul "
"orar va deveni indisponibil."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Dacă aceasta este dezactivată, clienții dvs. nu vor putea completa o "
"rezervare decât dacă completează capacitatea minimă de serviciu, <br/> dar, "
"odată ce vor rezerva o capacitate mai mare decât minimul, slotul orar va "
"deveni indisponibil pentru rezervare pentru alții. <br/> Dacă este activat, "
"mai mulți clienți vor putea rezerva același slot de timp, fără a trebui să "
"completeze capacitatea minimă."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Permiteți rezervarea sub o capacitate minimă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Permiteți administratorului să rezerve o întâlnire în orice moment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr ""
"Permiteți administratorului să rezerve o întâlnire peste o programare "
"existentă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Dacă activați această opțiune, administratorul va putea rezerva o întâlnire "
"în orice moment<br>(orele de lucru, zilele speciale și zilele libere pentru "
"toți angajații vor fi ignorate)."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during<br>another appointment."
msgstr ""
"Dacă activați această opțiune, administratorul va putea programa o întâlnire "
"peste sau în timpul altei întâlniri."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "Configure their days off"
msgstr "Configurați-le zilele libere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Configure their services"
msgstr "Configurați-le serviciile"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Configure their schedule"
msgstr "Configurați-le programul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Configure their special days"
msgstr "Configurați-le zilele speciale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Permiteți rezervarea peste capacitatea maximă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Permiteți clienților să își reprogrameze propriile rezervări"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să permiteți clienților să își "
"reprogrameze propriile rezervări."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Permiteți clienților să își șteargă profilul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Permiteți clienților să anuleze pachetele"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Manage their appointments"
msgstr "Gestionează rezervările lor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Manage their events"
msgstr "Gestionează evenimentele lor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid "Manage customers"
msgstr "Gestionați clienții"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr "Documentația Amelia API"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "API keys"
msgstr "Chei API"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr ""
"Utilizați această setare pentru a gestiona cheile API pentru punctele finale "
"Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr "Faceți clic pe „Generează” pentru a obține cheia API"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "API base URL: "
msgstr "Adresa URL de bază API:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Appointments and Events"
msgstr "Programări și evenimente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr "Setări pentru programări și evenimente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "Utilizați aceste setări pentru a gestiona rezervările front-end"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Capacitate maximă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr "Limitează numărul de bilete de persoană"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Waiting list"
msgstr "Lista de asteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Waiting"
msgstr "Aşteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr "Gestionați modul de adăugare a persoanelor din Lista de așteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Automatically"
msgstr "În mod automat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Manually"
msgstr "Manual"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""
"Odată ce rezervarea a fost anulată sau respinsă, noul participant va fi "
"mutat automat de pe lista de așteptare la evenimentul programat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""
"Administratorul sau angajatul va trebui să schimbe manual starea de pe lista "
"de așteptare pentru a muta clientul/participantul la evenimentul programat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Afișați lista de așteptare după ce rezervarea este plină"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "Adresa URL de redirecționare pentru rezervarea aprobată cu succes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "Adresa URL de redirecționare pentru rezervarea aprobată nereușită"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Creați automat utilizator client Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"Dacă activați această opțiune, de fiecare dată când un nou client planifică "
"rezervarea <br/> el va primi rolul de utilizator client Amelia și un e-mail "
"automat cu detalii de autentificare."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr "Susține Amelia activând această opțiune"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Permiteți scurta descriere de sub formularul de rezervare să sprijine<br/"
">Amelia Booking Plugin și răspândiți vestea despre aceasta."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Trimiteți toate notificările către adrese suplimentare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"Aici puteți introduce adrese de e-mail suplimentare la care vor fi trimise "
"toate notificările.<br/>Pentru a adăuga o adresă, faceți clic pe Enter."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Trimiteți toate mesajele SMS către numere suplimentare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
"Aici puteți introduce numere de telefon suplimentare la care vor fi trimise "
"toate mesajele SMS.<br/>Pentru a adăuga un număr, faceți clic pe Enter."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Before"
msgstr "Înainte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Before with space"
msgstr "Înainte cu spațiu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr "Logica pentru numărarea oamenilor:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr "Client plus persoane suplimentare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""
"Selectați această opțiune pentru a număra numărul total de persoane ca "
"client principal plus orice alte persoane suplimentare."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Total Number of People"
msgstr "Numărul total de persoane"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""
"Selectați această opțiune pentru a număra direct numărul total de persoane, "
"inclusiv clientul principal."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Includeți timpul tampon al serviciului în intervalele de timp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată,<br>intervalele de timp vor fi afișate cu "
"ora tampon de serviciu inclusă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr "Setați cupoanele să nu țină seama de majuscule și minuscule"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "Adresa URL de redirecționare nereușită"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"Adresa URL către care va fi redirecționat utilizatorul dacă nu poate fi "
"anulată rezervarea <br/> din cauza valorii „Timp minim necesar înainte de "
"anulare”"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "Adresa URL de redirecționare cu succes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid "Please enter URL"
msgstr "Introduceți adresa URL"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Comma-Dot"
msgstr "Virgulă-Punct"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Company Settings"
msgstr "Setări companie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr ""
"Utilizați aceste setări pentru a configura imaginea, numele, adresa, "
"telefonul și site-ul companiei dvs"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Cart"
msgstr "Cart"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată, clienții vor putea rezerva mai multe "
"servicii într-un singur proces de rezervare."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Coupons"
msgstr "Cupoane"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Enable No-show tag"
msgstr "Activați eticheta de neprezentare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să vedeți care clienți au fost "
"neprezentați"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Description for Square"
msgstr "Descriere pentru Square"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Activați Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Activați Microsoft Teams"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Facebook Pixel"
msgstr "Facebook Pixel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr "Google Universal Analytics"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Logica de selecție a angajaților"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Currency"
msgstr "Valută"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Customize Page"
msgstr "Personalizați pagina"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Adăugați participanții la eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "Adresa URL a paginii clientului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "Adresa URL a paginii panoului angajat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Enable Waiting List"
msgstr "Activați Lista de așteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Afișează sloturile listei de așteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr "Anunțați utilizatorii din listele de așteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr "Trebuie să configurați o notificare pentru Lista de așteptare."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Set Notification"
msgstr "Setați notificarea"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Stare rezervare implicită"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr ""
"Toate rezervările vor fi programate cu starea <br/> pe care o alegeți aici."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "Elemente implicite pe pagină pentru Frontend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "Elemente implicite pe pagină pentru Backend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Default page on back-end"
msgstr "Pagina implicită în back-end"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Metoda de plată implicită"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid "Default phone country code"
msgstr "Cod telefonic de țară implicit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Etapa implicită setare slot timp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr ""
"Etapa de slot timp pe care o definiți aici va fi aplicată <br/> pentru toate "
"sloturile orare din plugin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Dot-Comma"
msgstr "Punct-Virgulă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Activați setările etichetelor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"Dezactivați această opțiune dacă doriți să traduceți aceste strings<br/> "
"folosind plugin-ul de traducere de la terți."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Activați Panou Clienți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Activați panoul pentru angajați"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr "Activați utilizarea pentru browserele IE mai vechi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Hide locked options"
msgstr "Ascunde opțiunile blocate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Envato API"
msgstr "Envato API"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Activați cu Envato"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Event Title and Description"
msgstr "Titlul și descrierea evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Meeting Title"
msgstr "Titlul programării"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Agendă de lucru"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "Facebook App ID"
msgstr "ID-ul aplicației Facebook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Facebook App Secret"
msgstr "Secretul Facebook App"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "General Settings"
msgstr "Setări generale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că aceste etichete sunt aplicate numai vechilor "
"formulare de rezervare și plăților WooCommerce. Pentru a seta etichete "
"pentru formularele de rezervare Amelia 2.0, vă rugăm să vizitați"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr ""
"Utilizați aceste setări pentru a defini setările generale ale plugin-ului și "
"setările implicite pentru serviciile și rezervările dvs"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Cheie API Google Map"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"Adăugați cheia API Google Map pentru a afișa harta statică Google pe <br/> "
"pagina „Locații”."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "Client ID"
msgstr "ID Client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID aplicație (client)."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirecționați URI"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Adresa de e-mail iCloud"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "Parola specifică aplicației iCloud"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Client Key"
msgstr "Cheie client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""
"Tipul de aplicație JWT este depreciat. Vă recomandăm să creați OAuth de la "
"server la server"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr "Activați OAuth de la server la server"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Account ID"
msgstr "Suma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr "Cheie API pentru spațiul de lecție"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Preț rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Limitați achizițiile de pachete per client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Limitați evenimentele per client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr "Limita este verificată prin e-mailul clientului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "Log In"
msgstr "Logare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Log Out"
msgstr "Deconectați-vă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "Integrations"
msgstr "Integrări"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"Gestionați integrarea Google Calendar, Integrarea Outlook Calendar, "
"Integrarea Zoom și Web Hooks"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr "IPLocate Api Key"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""
"Vă rugăm să vă înscrieți pentru o cheie API la iplocate.io/signup pentru "
"1000 de solicitări API gratuite/zi.<br/> Limita de acces fără o cheie API a "
"fost redusă la 50 de solicitări/zi."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "1h"
msgstr "1 oră"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "10h"
msgstr "10 ore"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "11h"
msgstr "11 ore"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "12h"
msgstr "12 ore"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "1h 30min"
msgstr "1 oră 30 min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid "2h"
msgstr "2 ore"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "3h"
msgstr "3 ore"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "4h"
msgstr "4 ore"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "6h"
msgstr "6 ore"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "8h"
msgstr "8 ore"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "9h"
msgstr "9 ore"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identificați codul de țară după adresa IP a utilizatorului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Inserați programări în așteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Creați programări pentru întâlniri în așteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Verificați numele clientului pentru e-mailul/telefonul existent în momentul "
"rezervării"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Activați această opțiune pentru a vă asigura că clienții care folosesc un e-"
"mail sau un număr de telefon existent păstrează nume și prenume consecvenți."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Labels Settings"
msgstr "Setări etichete"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr ""
"Utilizați aceste setări pentru a schimba etichetele din paginile front-end"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Mail Service"
msgstr "Serviciu de mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Manage languages"
msgstr "Gestionați limbile"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Aici puteți defini limbile pe care doriți să le aveți în plugin<br>pentru "
"traducerea șirurilor dinamice (nume, descrieri, notificări)."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Instrumente de marketing"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "1min"
msgstr "1 min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "10min"
msgstr "10 min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid "12min"
msgstr "12 min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "15min"
msgstr "15 min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "2min"
msgstr "2 min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "20min"
msgstr "20 min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "30min"
msgstr "30 min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "45min"
msgstr "45 min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "5min"
msgstr "5 min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Timp minim necesar înainte de rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr ""
"Setați ora înainte de rezervare, când clienții <br/> nu vor mai putea face "
"rezervarea."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Timp minim necesar înainte de anulare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Setați ora înainte de programare când clienții<br/>nu vor putea anula "
"programarea."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Timp minim necesar înainte de reprogramare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"Setați ora înainte de programare când clienții<br/>nu vor putea reprograma "
"programarea."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Notification Settings"
msgstr "Setări notificări"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"Utilizați aceste setări pentru a configurările setările dvs. de e-mail care "
"vor fi utilizate pentru a anunța clienții și staff-ul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Notificați clientul (clienții) în mod implicit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "Numărul maxim de evenimente returnate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Outdated"
msgstr "Învechit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Program de e-mail Outlook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Permiteți plata prin Linkul de plată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată, clienții vor putea plăti prin notificări "
"prin e-mail sau prin panoul pentru clienți."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
msgid "Payments"
msgstr "Plăți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Payments Settings"
msgstr "Setările Plăților"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"Utilizați aceste setări pentru a stabili formatul prețului, metoda de plată "
"și cupoanele care vor fi utilizate în toate rezervările"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Perioadă disponibilă pentru rezervare în avans"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Set how far customers can book."
msgstr "Setați cât pot rezerva clienții."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Preț Număr zecimale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Price Separator"
msgstr "Separator de preț"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Preț Poziție Simbol"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Purchase code"
msgstr "Codul achiziției"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Provider Details"
msgstr "Detalii furnizor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "Utilizați această setare pentru a configura detaliile furnizorului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Activați Google reCAPTCHA"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să adăugați Google reCAPTCHA în "
"formularele de rezervare front-end"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URL-uri de redirecționare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Redirecționați URL-ul după rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"Clientul va fi redirecționat către această adresă URL după ce face "
"rezervarea."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Eliminați sloturile ocupate Google Calendar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Eliminați sloturile ocupate din calendarul Outlook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "Eliminați sloturile ocupate din Apple Calendar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Includeți timpul tampon în evenimentele Google"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Includeți timpul tampon în evenimentele Outlook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "Includeți timpul tampon în evenimentele Apple"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "Adresa URL de redirecționare pentru rezervarea respinsă cu succes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "Adresa URL de redirecționare pentru rezervarea respinsă nereușită"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Reply-to Email"
msgstr "E-mail de răspuns"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Require password for login"
msgstr "Solicitați parola pentru autentificare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "Setați e-mailul ca câmp obligatoriu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Setați un număr de telefon ca câmp obligatoriu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""
"Această opțiune nu se aplică formularelor noi,<br/> pentru aceasta vă rugăm "
"să verificați pagina de personalizare."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Roles Settings"
msgstr "Setări roluri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr ""
"Utilizați aceste setări pentru a defini setările care vor fi aplicate pentru "
"rolurile Amelia specifice"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Trimiteți e-mail pentru invitație la eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Trimiteți factura către client în mod implicit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Activați această opțiune pentru a vă asigura că factura va fi trimisă "
"clientului după rezervare."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr "Trimiteți fișierul ICS pentru rezervările aprobate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr "Trimiteți fișierul ICS pentru rezervările în așteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să trimiteți fișierul ICS prin e-mail "
"după rezervările aprobate."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să trimiteți fișierul ICS prin e-mail "
"după rezervările în așteptare."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Amintește-mi când soldul meu SMS este scăzut"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Activați această opțiune pentru a primi un e-mail de memento când soldul "
"dvs. prin SMS atinge minimul setat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Credit minim pentru a trimite memento"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Trimite pe e-mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
msgid "Sender Email"
msgstr "Expeditor E-mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
msgid "Please enter sender email"
msgstr "Vă rugăm să introduceți e-mailul expeditorului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Sender Name"
msgstr "Nume Expeditor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
msgid "Please enter sender name"
msgstr "Vă rugăm să introduceți numele expeditorului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Utilizați durata serviciului pentru rezervarea unui interval orar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să faceți etapa pentru intervalul de "
"timp <br/> la fel ca durata serviciului în procesul de rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
msgid "Set Ics File Description"
msgstr "Setați descrierea fișierului Ics"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "Setați metadate și descriere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Permiteți clienților să vadă alți participanți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Afișați sloturile de rezervare în fusul orar al clientului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să afișați sloturile de rezervare <br/> "
"în fusul orar al clientului."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
msgid "Space-Comma"
msgstr "Spațiu-Virgulă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
msgid "Space-Dot"
msgstr "Spațiu-Punct"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
msgid "Load Entities on page load"
msgstr "Încărcați entități la încărcarea paginii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să evitați apelurile AJAX<br>pentru "
"preluarea entităților (servicii, angajați, locații, pachete, etichete)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138
msgid "Square"
msgstr "Square"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Contul Square a fost deconectat cu succes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"Moneda din Amelia nu se potrivește cu moneda locației alese de dvs. Square"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Default Square location"
msgstr "Locație implicită Square"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Vă rugăm să vă conectați la Square"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr ""
"A apărut o eroare la conectarea la Square. Vă rugăm să încercați din nou."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Selectați locația dvs. Square"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
"Locațiile trebuie să fie active și să aibă activată procesarea cardurilor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr ""
"Pentru a utiliza Square, trebuie să aveți versiunea PHP 7.4 sau mai mare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "Square Service"
msgstr "Serviciu Square"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Enable Taxes"
msgstr "Activați taxe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) nu este activat. Nu veți putea utiliza integrarea Outlook "
"Calendar până când SSL nu este activat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Update for all"
msgstr "Actualizare pentru tot"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Calea de încărcare atașament"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"Dacă lăsați acest câmp gol, toate atașamentele vor fi încărcate în folderul "
"încărcări Wordpress."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "View Activation Settings"
msgstr "Vizualizați setările de activare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "VAT number"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr "Vedeți setările pentru programări și evenimente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "View Company Settings"
msgstr "Vizualizați Setările companiei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "View General Settings"
msgstr "Vizualizați setările generale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Vizualizați setările de integrare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "View Labels Settings"
msgstr "Vizualizați Setările etichetelor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Vizualizați Setările Notificărilor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "View Payments Settings"
msgstr "Vizualizați Setările de plată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "View Roles Settings"
msgstr "Vizualizați Setările rolurilor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "View API keys Settings"
msgstr "Vedeți setările cheilor API"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Web Hooks"
msgstr "Cârlige web"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "WP Mail"
msgstr "WP Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Ascunde simbolul monedei pe formularul de rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr "Simbol valutar personalizat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Your API key"
msgstr "Cheia dvs. API"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr "Intervalele de timp pentru rezervare vor depinde de durata serviciului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Când această opțiune este dezactivată, rezervarea va fi<br/>determinată pe "
"baza intervalului de timp implicit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Amelia SMS"
msgstr "SMS Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Balance:"
msgstr "Sold:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "Soldul dvs. a fost reîncărcat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Carrier:"
msgstr "Operator:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Schimbați ID-ul expeditorului Alpha"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Change Password"
msgstr "Schimbă Parola"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Cost:"
msgstr "Preț:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Create New Notification"
msgstr "Creați o notificare nouă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
msgid "Current Password:"
msgstr "Parola actuală:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Please enter current password"
msgstr "Introduceți parola curentă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Appointment Approved"
msgstr "Rezervare Aprobată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Rezervare Anulată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "Urmarea rezervării"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Memento rezervare pentru a doua zi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Appointment Pending"
msgstr "Rezervare în așteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Rezervare Respinsă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Rezervare reprogramată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Acces la panoul clienților"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Detaliile rezervării s-au schimbat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Urări pentru ziua de naștere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Event Booked"
msgstr "Rezervare eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Eveniment anulat de către participant"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event Follow Up"
msgstr "Urmarea evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Memento eveniment pentru ziua următoare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Eveniment anulat de administrator"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Eveniment reprogramat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Event Details Changed"
msgstr "Detaliile evenimentului s-au schimbat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Event Waiting List"
msgstr "Lista de așteptare pentru eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Cart Purchase"
msgstr "Cumpărare coș"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Booking Invoice"
msgstr "Factura programare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Package Canceled"
msgstr "Pachet anulat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Package Purchased"
msgstr "Pachet Achizitionat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
msgid "Customize SMS"
msgstr "Personalizați SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nu aveți un cont?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificări prin E-mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Please enter password"
msgstr "Introduceti parola"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Vă rugăm să introduceți telefonul destinatarului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Aţi uitat parola?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "Ați introdus un email greșit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "Ați introdus o parolă incorectă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "Introduceți substituenți pentru e-mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"Alegeți unul dintre substituenții din listele de mai jos, faceți clic pe el "
"pentru a copia și apoi lipiți în șablon."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Logout"
msgstr "Deconectare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Message:"
msgstr "Mesaj:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "messages"
msgstr "mesaje"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "New Password:"
msgstr "Parola Nouă:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Please enter new password"
msgstr "Introduceți parola nouă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
msgid "Notification has been saved"
msgstr "Notificarea a fost salvată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Notification Template"
msgstr "Șablonul de notificare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Payment History"
msgstr "Istoric plăți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Date of the appointment"
msgstr "Data rezervării"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Data și ora programării"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
msgid "Duration of the appointment"
msgstr "Durata numirii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "End time of the appointment"
msgstr "Ora de încheiere a rezervării"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Id of the appointment"
msgstr "Id-ul numirii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Payment due amount"
msgstr "Suma de plată datorată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Appointment notes"
msgstr "Note pentru rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Appointment price"
msgstr "Preț rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Payment type"
msgstr "Tipul de plată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Status of the appointment"
msgstr "Starea numirii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Ora de începere a rezervării"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Attendee code"
msgstr "Cod participant"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Client rezervat (nume complet, e-mail, telefon)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201
msgid "Number of people"
msgstr "Numărul de persoane"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Category ID"
msgstr "ID categorie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Category name"
msgstr "Numele categoriei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Company address"
msgstr "Adresa firmei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Company name"
msgstr "Numele Companiei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "Company phone"
msgstr "Telefon companie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Company website"
msgstr "Pagina web a companiei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Company email"
msgstr "E-mailul companiei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Company VAT number"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Customer email"
msgstr "E-mail client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "Customer first name"
msgstr "Prenume client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "Customer full name"
msgstr "Numele complet al clientului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
msgid "Customer last name"
msgstr "Nume client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid "Customer note"
msgstr "Mențiune client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Customer phone"
msgstr "Telefon client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "Employee description"
msgstr "Descrierea angajatului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "Employee ID"
msgstr "card de identitate al angajatului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "Employee email"
msgstr "Adresa de e-mail a membrilor staff-ului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "Employee first name"
msgstr "Prenumele membrului staff"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "Employee full name"
msgstr "Numele complet al membrului staff"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Employee last name"
msgstr "Numele membrului staff"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Numele membrului staff, e-mail și telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "Employee note"
msgstr "Mențiune membru staff"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "Employee phone"
msgstr "Număr de telefon membru staff"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "Event description"
msgstr "Descrierea evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Event Location"
msgstr "Locația evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "End date of the event"
msgstr "Data de încheiere a evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "End date & time of the event"
msgstr "Data și ora de încheiere evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "End time of the event"
msgstr "Ora de încheiere a evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196
msgid "Event ID"
msgstr "ID eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Event name"
msgstr "Numele evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Date period of the event"
msgstr "Data perioadei evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "Data și perioada de timp a evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Event price"
msgstr "Pret eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Booking price"
msgstr "Pretul rezervarii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Start date of the event"
msgstr "Data începerii evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Data de începere și ora evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "Start time of the event"
msgstr "Ora de începere a evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Group event details"
msgstr "Detalii eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""
"Setați detaliile pe care doriți să le trimiteți clienților/angajaților dvs. "
"despre programările lor recurente."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Service description"
msgstr "Descrierea serviciului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "Service duration"
msgstr "Durata serviciului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Service ID"
msgstr "ID serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Service name"
msgstr "Numele serviciului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Service price"
msgstr "Preț Serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Time Zone"
msgstr "Fus orar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
" <ol style="
"\"margin-left: 16px\">\n"
" <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
" <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
" <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
" </ol>\n"
" Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""
"Începând cu 30 septembrie, furnizorii de SMS-uri vor implementa taxe pentru "
"livrarea eșuată a mesajelor. Pentru a minimiza apariția mesajelor eșuate, vă "
"rugăm să respectați următoarele recomandări:<br><ol style=\"margin-left: 16px"
"\"><li> Pentru țările în care ID-urile alfanumerice ale expeditorului nu "
"sunt permise, ID-ul alfanumeric al expeditorului va fi înlocuit cu numărul "
"de telefon. O listă completă a țărilor afectate este disponibilă <a href="
"\"https://wpamelia.com/sms-notifications/\">aici</a> .</li><li> Actualizați "
"eticheta câmpului „Număr de telefon” prin meniul Personalizare Amelia la "
"„Număr de telefon mobil” pentru a vă asigura că utilizatorii introduc "
"formatul corect și pentru a evita erorile cauzate de trimiterea de SMS-uri "
"către numerele fixe.</li><li> Utilizați linkuri HTTPS în loc de HTTP, "
"deoarece linkurile HTTP pot fi marcate ca nesigure, ceea ce duce la "
"potențiale probleme de livrare.</li></ol> Amelia redirecționează mesajele "
"către furnizorii externi de SMS, care taxează pentru toate încercările de "
"livrare, reușite sau eșuate, astfel încât respectarea instrucțiunilor "
"furnizate poate ajuta la minimizarea costurilor."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Placeholder Copied"
msgstr "Substituent copiat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Price"
msgstr "Preț"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "Pricing"
msgstr "Prețuri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Employee Panel Access"
msgstr "Accesul la panoul angajaților"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr "Recuperarea panoului de angajați"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Queued"
msgstr "În așteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Please enter new password again"
msgstr "Vă rugăm să introduceți din nou parola nouă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Recharge"
msgstr "Reîncărcare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "Recharge Balance"
msgstr "Reîncărcați sold"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Recipient Email"
msgstr "E-mail destinatar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "Necesită Configurare programare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Re-type New Password:"
msgstr "Tastați din nou parola nouă:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Security"
msgstr "Securitate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid "Segments:"
msgstr "Segmente:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Send Recovery Email"
msgstr "Trimiteți e-mail de recuperare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Send Test Email"
msgstr "Trimiteți e-mailul de testare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Send Test SMS"
msgstr "Trimite SMS de testare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "ID expeditor Alpha:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Sign In"
msgstr "Autentificare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Sign Up"
msgstr "Inregistrare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
msgid "SMS History"
msgstr "Istoric SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notificări prin SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr ""
"Dacă sunteți dintr-o țară în care se aplică TVA sau GST, la tranzacție va fi "
"adăugată o taxă TVA/GST."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "Email has not been sent"
msgstr "E-mailul nu a fost trimis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid "Email has been sent"
msgstr "E-mail-ul a fost trimis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""
"Pentru a putea trimite un e-mail de testare, vă rugăm să configurați „E-mail "
"expeditor” în Setări de notificare."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr "Pentru a putea trimite SMS-uri de test, reîncărcați-vă soldul."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Time:"
msgstr "Timp:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "To Customer"
msgstr "Pentru client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
msgid "To Employee"
msgstr "Pentru angajat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "User:"
msgstr "Utilizator:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "User Profile"
msgstr "Profil utilizator"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "View pricing for:"
msgstr "Consultați prețurile pentru:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "View Profile"
msgstr "Vezi profil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Permanent access token"
msgstr "Jeton de acces permanent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Activați Panou Clienți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""
"Mesajele trimise prin WhatsApp nu au o opțiune de răspuns, așa că vă sfătuim "
"să setați mesajul „Răspuns automat”."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr "Token de verificare WhatsApp Webhook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr "Mesaj de răspuns automat WhatsApp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID-ul contului WhatsApp Business"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Default language"
msgstr "Limba implicita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Notificări WhatsApp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "Notificări prin E-mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Phone number ID"
msgstr "ID numărul de telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr "Adresa URL pentru apelare WhatsApp Webhook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "# of appointments"
msgstr "# de rezervări"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "Sum of payments"
msgstr "Suma plăților"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# de ore de rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
#, php-format
msgid "% of load"
msgstr "% din sarcină"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Approved Appointments"
msgstr "Rezervări aprobate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr ""
"Indică numărul de programări aprobate <br/> pentru un interval de date ales."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Interests / Conversions"
msgstr "Interese / conversii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""
"Afișează numărul de vizualizări pentru membru staff/ serviciu / locație <br/"
"> vs. numărul de ori în care au fost rezervate în timpul perioadei selectate "
"<br/>."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Indică numărul de clienți noi și vechi <br/> pentru intervalul de timp "
"selectat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablou de bord"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Grab Yours"
msgstr "Prinde-l pe al tău"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "Încă nu aveți nicio rezervare viitoare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Don't show again"
msgstr "Nu mai arăta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Pending Appointments"
msgstr "Rezervări în așteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Grad de ocupare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Indică procentul de timp ocupat față de timpul disponibil pentru rezervări "
"<br/> în intervalul de timp ales."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Returning"
msgstr "Revenire"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Revenue"
msgstr "Venituri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Prezintă venitul total pentru rezervările plătite <br/> în intervalul de "
"timp ales."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Hello"
msgstr "Bună ziua"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "You have"
msgstr "Ai"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
msgid "and"
msgstr "și"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "for today"
msgstr "pentru astazi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Rezervări viitoare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "Add Day Off"
msgstr "Adaugă zile libere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Add Special Day"
msgstr "Adaugă zi specială"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Add Period"
msgstr "Adaugă perioada"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Apply to All Days"
msgstr "Aplicați la Toate Zilele"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Breaks"
msgstr "Pauze"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Day Off name"
msgstr "Numele zilei libere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Repetați anual"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Days Off"
msgstr "Zile libere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Once Off"
msgstr "O dată liberă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Repetați în fiecare an"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Save Special Day"
msgstr "Salvați ziua specială"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Please enter date"
msgstr "Vă rugăm să introduceți data"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Please enter end time"
msgstr "Vă rugăm să introduceți ora de încheiere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Please enter start time"
msgstr "Vă rugăm să introduceți ora de început"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Work Hours"
msgstr "Ore de lucru"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Break Hours"
msgstr "Orele de pauză"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Show"
msgstr "Arată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Unblock"
msgstr "Deblocați"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Add Location"
msgstr "Adaugă locație"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Search Locations..."
msgstr "Căutați locații ..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add Category"
msgstr "Adaugă categorie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Add Extra"
msgstr "Adaugă Extra"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Add Image"
msgstr "Adaugă Imagine"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Add Package"
msgstr "Adăugați pachet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Add Service"
msgstr "Adaugă serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "Add Resource"
msgstr "Adaugă serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "Pozițiile din categorii au fost salvate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Category has been deleted"
msgstr "Categoria a fost ştearsă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Category has been duplicated"
msgstr "Categoria a fost duplicată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Category has been saved"
msgstr "Categoria a fost salvată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Adăugare categorie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "Începeți prin a face clic pe butonul Adăugați pachet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Adaugă serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Adaugă serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest serviciu?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Ești sigur că vrei să dublezi acest serviciu?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Veți schimba o setare care este realizată și pentru fiecare membru staff "
"separat. Doriți să o actualizați pentru toți membrii staff?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Sigur doriți să ascundeți acest serviciu?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Ești sigur că vrei să arăți acest serviciu?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această categorie?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Sigur doriți să duplicați această categorie?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Duration & Pricing "
msgstr "Durată și prețuri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Edit Service"
msgstr "Editați serviciul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Edit Category"
msgstr "Editați categoria"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr "Aici puteți seta numărul maxim de persoane<br/>pe o întâlnire."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Capacitate minimă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr ""
"Aici puteți seta numărul minim de persoane<br/>pe o rezervare a acestui "
"serviciu."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "New Category"
msgstr "Categorie nouă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "New Service"
msgstr "Serviciu nou"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "+more"
msgstr "+mai mult"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Please select duration"
msgstr "Vă rugăm să selectați durata"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Please select category"
msgstr "Vă rugăm să selectați categoria"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Buffer Time After"
msgstr "Timpul tampon după"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""
"Timpul după rezervare (odihnă, curățare etc.), <br/> când o altă rezervare "
"pentru același serviciu și <br/>membru staff nu poate fi făcută."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Buffer Time Before"
msgstr "Timp tampon înainte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""
"Timpul necesar pentru pregătirea pentru rezervare, când <br/> o altă "
"rezervare pentru același serviciu și membru staff<br/>nu poate fi făcută."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Service has been deleted"
msgstr "Serviciul a fost șters"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Service is hidden"
msgstr "Serviciul este ascuns"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Service has been saved"
msgstr "Serviciul a fost salvat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Service is visible"
msgstr "Serviciul este vizibil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Services positions has been saved"
msgstr "Pozițiile serviciilor au fost salvate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Unable to save services positions"
msgstr "Imposibil de salvat pozițiile serviciilor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Sort Services:"
msgstr "Sortare Servicii:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "Price Ascending"
msgstr "Preț crescător"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Price Descending"
msgstr "Preț descrescător"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Show service on site"
msgstr "Afișați serviciul pe site"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este dezactivată, serviciul va fi disponibil doar "
"pentru rezervare din paginile de fundal."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Set recurring appointment"
msgstr "Stabiliți o întâlnire recurentă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este dezactivată, clienții dvs. nu vor putea rezerva "
"programări recurente în același timp."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "Furnizorul are rezervări pentru acest serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Pricing model"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Create New"
msgstr "Crează un Nou"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Please enter first name"
msgstr "Vă rugăm să introduceți prenumele dvs"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Please enter last name"
msgstr "Vă rugăm să introduceți numele dvs"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "First Name"
msgstr "Prenume"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Last Name"
msgstr "Nume"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Female"
msgstr "Femeie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Male"
msgstr "Bărbat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Notification Language"
msgstr "Notificare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Select or Create New"
msgstr "Selectați sau Creați nou"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "WordPress User"
msgstr "Utilizator WordPress"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""
"Aici puteți face harta unui utilizator WordPress către client dacă <br/> "
"doriți să le oferiți clienților acces la lista cu rezervările lor din back-"
"end-ul plugin-ului."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""
"Aici puteți face harta unui utilizator WordPress către membrul staff dacă "
"<br/> doriți să oferiți staff-ului acces la lista cu rezervările lor din "
"back-end-ul plugin-ului."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""
"Aceasta este limba în care clientul va primi notificări pentru rezervările "
"făcute pe panoul de administrare/angajați. Este preselectat dacă clientul a "
"rezervat pe o pagină în limba disponibilă în notificările Amelia, sau poate "
"fi setat aici."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
msgid "Assigned Services"
msgstr "Servicii atribuite"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Capacity"
msgstr "Capacitate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
msgid "Provider Settings"
msgstr "Setări furnizor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
msgid "Employee has been saved"
msgstr "Membrul staff a fost salvat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
msgid "Employee Panel Password"
msgstr "Parola panoului angajat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Se aplică pentru toate serviciile alocate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Selectați numai servicii specifice pentru această perioadă. <br/> Dacă nu "
"sunt selectate servicii, atunci toate serviciile alocate pentru acest membru "
"staff <br/> vor fi disponibile pentru rezervare în această perioadă."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Selectați servicii specifice pentru fiecare perioadă."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
msgid "Reflect On"
msgstr "Reflectează la"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Special Days"
msgstr "Zile speciale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Add Customer"
msgstr "Adăugare client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest client?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Sigur doriți să blocați acest client?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Sigur doriți să deblocați acest client?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Customer Activity"
msgstr "Activitatea clientului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Customer has been deleted"
msgstr "Clientul a fost șters"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "Clientul a fost blocat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "Clientul a fost deblocat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Customer has been saved"
msgstr "Clientul a fost salvat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Customers"
msgstr "Clienți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Customers have been deleted"
msgstr "Clienții au fost ștersi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "customers"
msgstr "clienți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Search Customers..."
msgstr "Căutați clienți ..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Created On"
msgstr "Creat in"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data nașterii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Edit Customer"
msgstr "Editare client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Events Booked"
msgstr "Evenimente rezervate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr ""
"Puteți utiliza această opțiune pentru a exporta clienții în fișier CSV."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Gender"
msgstr "Sex"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Niciun prim rând cu numele coloanelor</li><li><b>Prenumele</b> și "
"<b>Numele</b> sunt două câmpuri separate</li><li><b >Data nașterii</b> în "
"același format cu cel ales în setările dvs. WP (dacă se folosește formatul "
"de dată cu virgulă, datele ar trebui să fie între ghilimele)</"
"li><li><b>Telefonul</b> are un cod de țară</li><li><b>Sex</b> în formă "
"masculină sau feminină</li></ul>"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""
"Câmpurile <b>Prenumele</b> și <b>Nume</b> valide sunt obligatorii. <br>Dacă "
"nu sunt valide, alte valori vor fi omise și nu vor fi importate.<br>Dacă mai "
"mulți clienți au aceeași adresă de e-mail, doar primul va fi importat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr "clienții au fost importați cu succes în lista dvs. de clienți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr ""
"Puteți utiliza această opțiune pentru a importa clienți dintr-un fișier CSV."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Imported customers from file:"
msgstr "Clienți importați din fișier:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Last Appointment"
msgstr "Ultima rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "Ultima rezervare ascendentă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "Ultima rezervare descendentă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "New Customer"
msgstr "Client nou"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "Încă nu aveți clienți aici ..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Câmpurile obligatorii sunt: <b>Prenumele</b> și <b>Nume</b>."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
msgid "Select Date of Birth"
msgstr "Selectați data nașterii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Total Appointments"
msgstr "Total rezervări"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr "Încărcați fișierul .csv pentru clienți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
msgid "View Appointments"
msgstr "Vizualizați programările"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
msgid "View Events"
msgstr "Vizualizați evenimente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr "Trageți și plasați sau alegeți dintre <em>fișiere</em>"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Import customer data"
msgstr "Importați datele clienților"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Import rules"
msgstr "Reguli de import"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Import successful"
msgstr "Import cu succes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr "Vă rugăm să mapați datele corespunzătoare la coloane."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr "Unele înregistrări au un format greșit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr "Bun venit la wpAmelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""
"Felicitări! Sunteți pe cale să utilizați cel mai puternic plugin de "
"rezervare WordPress - Amelia este conceput pentru a face procesul de "
"reprezentare și interacțiune a rezervărilor rapid, ușor și eficient."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Discover Amelia"
msgstr "Descoperă Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "News Blog"
msgstr "Blog de știri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Keep up to date!"
msgstr "Fii la curent!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""
"Nu ratați niciodată notificările despre noi funcții interesante, promoții, "
"cadouri sau gratuități!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Enter your email"
msgstr "Introduceți Emailul dvs"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonati-va"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr "Aruncă o privire la modul în care clienții noștri folosesc Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Read Success Stories"
msgstr "Citiți povești de succes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Have questions?"
msgstr "Ai întrebări?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr ""
"Echipa noastră de asistență va răspunde la oricare dintre întrebările dvs"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Contact our support"
msgstr "Contactați asistența noastră"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Most used Premium features"
msgstr "Cele mai utilizate funcții Premium"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Online Payments"
msgstr "Plăți online"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Packages of services"
msgstr "Pachete de servicii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "Google Calendar Sync"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr "Zoom/Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "Durata serviciului personalizat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr "Comparația planurilor Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""
"Faceți upgrade la oricare dintre cele trei versiuni premium ale noastre și "
"deblocați o lume de caracteristici și beneficii exclusive, adaptate pentru a "
"vă îmbunătăți experiența și pentru a maximiza valoarea pe care o obțineți de "
"la produsul nostru."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Upgrade now"
msgstr "Imbunatateste acum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Support is only available through forum"
msgstr "Suportul este disponibil doar prin forum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
msgid "Booking Start"
msgstr "Start Rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Customer Email"
msgstr "Email-ul clientului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Employee Email"
msgstr "E-mail membru staff"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Puteți utiliza această opțiune pentru a exporta plățile în fișierul CSV <br/"
"> pentru intervalul de date selectat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Method"
msgstr "Metodă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "Încă nu aveți plăți aici"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid "Payment date"
msgstr "Data plății"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Payment created"
msgstr "Plata creată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "payments"
msgstr "plăți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Rate"
msgstr "Rată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Appointment Date"
msgstr "Data programarii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
msgid "Appointment Info"
msgstr "Info Programare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
msgid "Event Date"
msgstr "Data evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această plată?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "Discount"
msgstr "Reducere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Due"
msgstr "Datorat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Introduceți noua sumă de plată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
msgid "Finance"
msgstr "Finanțe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "Plata a fost ștearsă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Payment Details"
msgstr "Informații despre plată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Payment has been saved"
msgstr "Plata a fost salvată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "Plățile au fost șterse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipul de plată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Service Price"
msgstr "Preț Serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Total Price"
msgstr "Pretul total"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Bookings Price"
msgstr "Preț Programare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Event Price"
msgstr "Preț eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Programarea a fost ștearsă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Programarea a fost salvată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Anulează rezervarea"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Rezervarea a fost reprogramată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Statutul programării a fost schimbat în "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Programările au fost șterse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Căutați clienți, membri staff, servicii ..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuit către"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Change group status"
msgstr "Schimbă starea grupului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această rezervare?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste programări ?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Sigur vrei să dublezi această rezervare?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Create Customer"
msgstr "Creare client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:276
msgid "Generate payment links"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:277
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Custom Fields"
msgstr "Câmpuri personalizate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Customer Phone"
msgstr "Telefonul Clientului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Customer(s)"
msgstr "Client (ți)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"Aici puteți defini numărul de persoane care vin <br/> cu acest client. "
"Numărul pe care îl puteți alege depinde <br/> de serviciul și capacitatea "
"staff-ului."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Editați detaliile de plată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editeaza rezervarea"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "End Time"
msgstr "Oră Sfârșit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr ""
"Puteți utiliza această opțiune pentru a exporta rezervări în fișierul CSV "
"<br/> pentru intervalul de timp selectat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Puteți utiliza această opțiune pentru a exporta participanții în fișierul "
"CSV <br/> pentru evenimentul selectat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "New Appointment"
msgstr "Rezervare nouă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Notificați clientul (clienții)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Bifați această casetă dacă doriți ca clientul <br/>să primească un e-mail "
"despre rezervarea programată."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Notificați clientul (clienții)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"Bifați această casetă dacă doriți ca clientul <br/>să primească un e-mail "
"despre rezervarea programată."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Continuând, veți seta programarea la un interval orar care are deja o "
"programare existentă!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Selectați clientul (clienții)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Numărul maxim de locuri este"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Select Extra"
msgstr "Selectați Extra"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280
msgid "Select Service"
msgstr "Selectați Serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Please select service"
msgstr "Vă rugăm să selectați serviciul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Select Service Category"
msgstr "Selectați categoria de servicii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Selected Customers"
msgstr "Clienți selectați"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Acest serviciu nu are opțiuni extra"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Start Time"
msgstr "Timp începere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Slotul orar nu este disponibil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "Rezervarea nu poate fi anulată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Rezervarea nu poate fi reprogramată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Starea rezervării a fost modificată la "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Default Pricing"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Deposit Payment"
msgstr "Depozit de plată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Custom Pricing"
msgstr "Prețuri personalizate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr "Durată și preț personalizate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Pricing by the number of people"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Conditional Pricing"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți participantul selectat?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți participanții selectați?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Ești sigur că vrei să ștergi acest eveniment?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Sigur doriți să duplicați acest eveniment?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1189
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Sigur doriți să anulați acest eveniment?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Ești sigur că vrei să deschizi acest eveniment?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Vă rugăm să anulați întâi evenimentul înainte de a-l șterge."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Customize"
msgstr "Personalizați"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1193
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "Clientul este deja adăugat la acest eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Full"
msgstr "Deplin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Upcoming"
msgstr "În viitor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Edit Event"
msgstr "Editează eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Attendees"
msgstr "Participanți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Add Attendee"
msgstr "Adăugați participant"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Number of tickets"
msgstr "Numărul de bilete"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Edit Attendee"
msgstr "Editează participant"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Prețul se va multiplica cu numărul de persoane"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Participantul a fost salvat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Eliminați participantul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Find Attendees"
msgstr "Găsiți participanți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Participanții au fost ștersi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Participanții au fost ștersi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Permiteți aceluiași client să rezerve de mai multe ori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Permite aducerea mai multor persoane"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid "Cancel Event"
msgstr "Anulează Eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Închideți evenimentul după ce este atins un anumit minim"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Minim de participanți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minim de rezervări"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Un loc este egal cu un participant."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "O rezervare poate avea mai mulți participanți/locuri în ea."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Set Minimum"
msgstr "Setați minim"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Custom Address"
msgstr "Adresă personalizată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Delete Event"
msgstr "Ștergeți Evenimentul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Event has been deleted"
msgstr "Evenimentul a fost șters"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Duplicate Event"
msgstr "Eveniment duplicat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Booking closes:"
msgstr "Rezervarea se închide:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Booking opens:"
msgstr "Rezervare se deschide:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid "Closes on:"
msgstr "Se închide la:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Opens on:"
msgstr "Se deschide la:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Rezervarea se închide la începerea evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Rezervarea se deschide imediat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Open Event"
msgstr "Eveniment deschis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Recurring:"
msgstr "Recurent:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "This is a recurring event"
msgstr "Acesta este un eveniment recurent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Event has been opened"
msgstr "Evenimentul a fost deschis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Event has been canceled"
msgstr "Evenimentul a fost anulat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Event has been saved"
msgstr "Evenimentul a fost salvat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Search Events..."
msgstr "Căutați evenimente ..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Puncte maxime permise"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Select Address"
msgstr "Selectare adresă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Staff"
msgstr "Personal"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""
"Aici puteți alege angajatul care va fi adăugat ca Organizator al "
"evenimentului Google/Outlook. <br>Alți angajați aleși în cadrul opțiunii "
"Personal vor fi adăugați ca invitați."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Dates:"
msgstr "Perioada:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Selectați sau Creați etichetă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Enter Event Name"
msgstr "Introduceți numele evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galeria evenimentelor:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Event Colors:"
msgstr "Culori eveniment:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Preset Colors"
msgstr "Culori presetate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Custom Color"
msgstr "Culoare personalizată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Show event on site"
msgstr "Afișați evenimentul pe site"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Nu există participanți încă ..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "New Event"
msgstr "Eveniment nou"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Capacitatea maximă este atinsă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Aceasta va schimba ora programării. Continuați?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "Rezervarea nu poate fi mutată în perioada trecută"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr ""
"Rezervarea nu poate fi mutată în afara programului de lucru al staff-ului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Adăugați câmp personalizat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Sigur doriți să resetați setările formularului?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Modificările dvs. actuale se vor pierde."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Yes, Reset"
msgstr "Reset"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "No, Cancel"
msgstr "Anulează"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Reset Form"
msgstr "Resetare formular"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Available in package"
msgstr "Disponibil la pachet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Vine cineva cu tine?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Default Label"
msgstr "Etichetă implicită"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Checkbox"
msgstr "Căsuță de bifat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Adăugare câmp personalizat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Text Content"
msgstr "Conţinut Text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Încă nu aveți câmpuri personalizate aici ..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Pick date & time"
msgstr "Alege dată și oră"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Primary Color"
msgstr "Culoare principală"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Success Color"
msgstr "Succes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Warning Color"
msgstr "Culoare principală"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Error Color"
msgstr "Culoare principală"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Butoane radio"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid "Selectbox"
msgstr "Selectbox"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Steps"
msgstr "Pași"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Text Area"
msgstr "Aliniere text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Text Color"
msgstr "Culoare Text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Substituenți SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Text Color on Background"
msgstr "Culoarea textului pe fundal"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Attachment"
msgstr "Atașament"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Date Picker"
msgstr "Selector de date"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Preview"
msgstr "previzualizare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "Background Color"
msgstr "Culoare de fundal"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Culoare gradient de fundal 1"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Culoare gradient de fundal 2"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Unghi de gradient de fundal"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid "Input Color"
msgstr "Culoare de intrare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid "Input Text Color"
msgstr "Introduceți culoarea textului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Meniu derulant Culoare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Meniu derulant Culoare text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Image Color"
msgstr "Culoarea imaginii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Repetă această întâlnire"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Last Name Input Field"
msgstr "Câmp de introducere a numelui de familie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid "Email Input Field"
msgstr "Câmp de introducere a e-mailului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid "Phone Input Field"
msgstr "Câmp de intrare pentru telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260
msgid "Go Back"
msgstr "Întoarce-te"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Display Field:"
msgstr "Câmp de afișare:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Câmp filtrabil:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Câmp obligatoriu:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Event Type"
msgstr "Tipul Evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Service Badge"
msgstr "Numele serviciului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Package Name"
msgstr "Numele pachetului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitări!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adaugă În Calendar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
msgid "Finish"
msgstr "Finalizează"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Formular de rezervare pas cu pas"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid "Event Status"
msgstr "Stare eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Book event"
msgstr "Eveniment de carte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "Form"
msgstr "Formă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Form Flow"
msgstr "Fluxul Formelor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Utilizați culori globale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Service Selection"
msgstr "Selectarea serviciului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "No matching data"
msgstr "Nu există date care se potrivesc"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Aducând pe oricine cu tine"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237
msgid "Show more"
msgstr "Afișați mai multe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236
msgid "Show less"
msgstr "Arata mai putin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Date & Time"
msgstr "Data și ora"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "All slots are selected"
msgstr "Toate sloturile sunt selectate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Your Information"
msgstr "Informatia ta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Enter first name"
msgstr "Introduceți prenumele"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
msgid "Enter last name"
msgstr "Introduceți numele de familie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Enter email"
msgstr "Introduceți adresa de email"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Please enter valid email"
msgstr "Vă rugăm să introduceți un e-mail valid"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Enter phone"
msgstr "Introdu telefonul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "Please enter phone"
msgstr "Vă rugăm să introduceți telefonul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Summary"
msgstr "rezumat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Service Subtotal"
msgstr "Subtotal serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "people"
msgstr "oameni"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Total Amount"
msgstr "Valoare totală"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Plata se va face la fața locului."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID programare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Your Name"
msgstr "Numele dumneavoastră"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Email Address"
msgstr "Adresa de e-mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Phone Number"
msgstr "Număr de telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199
msgid "Local Time"
msgstr "Ora locala"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "Choose a Form"
msgstr "Alegeți un formular"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Alegeți un formular pe care doriți să îl personalizați. Formularul Step-by-"
"Step 2.0 este versiunea nouă și îmbunătățită care vă oferă un design și o "
"experiență de utilizator mai bune, precum și o viteză mai bună."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr "Formular de rezervare pas cu pas 2.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Formulare de rezervare 1.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""
"Utilizați formularul de rezervare pas cu pas 2.0 actualizat pentru un proces "
"simplificat, direct de rezervare pe pagina dvs. Personalizați-i designul și "
"etichetele pentru a îmbunătăți experiența utilizatorului și pentru a "
"răspunde nevoilor dvs. de afaceri."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Formularele originale de rezervare – pas cu pas, catalog, listă de "
"evenimente și calendar de evenimente – prezintă personalizare de bază și "
"modificări de etichetă, servind drept bază pentru versiunile noastre mai noi."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Culori primare și de stat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Sidebar"
msgstr "Bara laterală"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Content"
msgstr "Conţinut"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Culoare Text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Content Text Color"
msgstr "Culoare Text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Input Fields"
msgstr "Câmpuri de intrare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Border Color"
msgstr "Culori presetate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Dropdowns"
msgstr "Mențiuni derulante"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Init Cell"
msgstr "Init Cell"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Init Cell Text"
msgstr "Inițiază textul celulei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Cell Selected Background"
msgstr "Celula de fundal selectată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Cell Selected Text"
msgstr "Celula Text selectat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr "Fundal celula dezactivată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr "Text celula dezactivată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr "Culoarea de fundal a butonului primar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Culoare principală"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr "Culoare de fundal pentru butonul secundar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr "Culoarea textului butonului secundar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr "Culoarea de fundal a butonului de pericol"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "Culoarea textului butonului de pericol"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Aspect și intrări"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Order"
msgstr "Ordin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Step Title"
msgstr "Titlul pasului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Footer Buttons"
msgstr "Butoane de subsol"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Step Content"
msgstr "Conținutul pasului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Tip Buton Finish"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Tip buton panou"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Summary Segment"
msgstr "Segment rezumat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Payment Segment"
msgstr "Segment de plată"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Heading Title"
msgstr "Titlul titlului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Sub Steps"
msgstr "Sub Pasi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Step Popups"
msgstr "Ferestre pop-up pas"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Fonturi și culori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Configurați vizibilitatea Sidebar și conținutul acestuia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Configurați opțiunile de selecție Servicii, Locații, Angajați"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Date & Time Selection"
msgstr "Data și perioada de timp a evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Configurați aspectul calendarului și opțiunile pop-up recurente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Customer Information"
msgstr "Mențiune client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr ""
"Ordinea câmpurilor, câmpuri obligatorii, etichete și opțiuni de afișare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Payment Summary"
msgstr "Istoric plăți"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Configurați etichete și butoane"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Configurați tipurile de butoane și etichete"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Global Settings"
msgstr "Setări globale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Section"
msgstr "Actiune"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Field Order"
msgstr "Ordine de câmp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitări"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Get in Touch"
msgstr "Intrați în legătură"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Collapse Menu"
msgstr "Restrângeți meniul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Filled"
msgstr "Umplut"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Plain"
msgstr "Simplu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Continue Button Type"
msgstr "Continuați tipul butonului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr "Ora de încheiere a intervalului calendaristic"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr "Afișați intervalele de timp ocupate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr "Fus orar calendaristic"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr "Vizibilitatea barei laterale"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Publish Form"
msgstr "Formular de publicare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:255
msgid "View All"
msgstr "Vizualizare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Afișați toate categoriile"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Cards"
msgstr "Carduri"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Card Button Type"
msgstr "Butoane radio"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Services Overview"
msgstr "Preț Serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Set up Services view"
msgstr "Sortare Servicii:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Service Details"
msgstr "Detalii despre servicii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Detalii despre servicii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Booking Form"
msgstr "Rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Setați opțiuni, culori și etichete pentru formularul de rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr "Formular de rezervare de catalog 2.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""
" Descoperiți Formularul de rezervare de catalog 2.0 modernizat, care "
"prezintă serviciile în format de card elegant. Adăugați cu ușurință "
"categorii și ajustați aspectul pentru a reflecta marca dvs."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Total Number of Services"
msgstr "Numărul total de persoane:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Back Button"
msgstr "Butoane radio"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "“Back” Button Type"
msgstr "Tip de buton „Înapoi”."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr "Tip de buton „Rezervați acum”."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Main Category Button"
msgstr "Numele categoriei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Category Card Side Color"
msgstr "Culoarea laterală a cardului de categorie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Category Color"
msgstr "Categorie Culoare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr "Tip de buton pentru meniul de filtrare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Categories Sidebar"
msgstr "Categorii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Filters Block"
msgstr "Blocarea filtrelor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Page Header"
msgstr "Antetul paginii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Main Content"
msgstr "Conținut principal"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Service Category"
msgstr "Categoria de servicii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Service Duration"
msgstr "Durata serviciului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258
msgid "About Service"
msgstr "Adaugă serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "“Search” option"
msgstr "Căutați vouchere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Card Color"
msgstr "Culoare card"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr "Vizibilitatea derulării paginii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:274
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "No results"
msgstr "rezultate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257
msgid "Book Now"
msgstr "Rezervă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259
msgid "View all photos"
msgstr "Afișați toate locațiile"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Support Heading:"
msgstr "În așteptare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefon companie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Company Email:"
msgstr "Numele Companiei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Formularul de rezervare a listei de evenimente 2.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""
"Event List Booking Form 2.0 oferă o experiență de rezervare intuitivă și "
"rapidă, cu un design care iese în evidență. Clienții pot naviga fără efort "
"și pot rezerva dintr-o listă de evenimente."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Events List"
msgstr "Lista evenimentelor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Configurați opțiunile de vizibilitate pentru locație, imagini, filtre, "
"capacitate, preț și stare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Event Info"
msgstr "Informații Eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""
"Configurați vizibilitatea personalului, a locației, a galeriei și a altor "
"informații despre eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Customer Info"
msgstr "Informații despre client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "Events Available"
msgstr "Evenimente disponibile"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Event Available"
msgstr "Eveniment disponibil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid "Page"
msgstr "Pagină"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229
msgid "Search for Events"
msgstr "Căutați Evenimente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid "Begins"
msgstr "Începe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230
msgid "slot left"
msgstr "slot stânga"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231
msgid "slots left"
msgstr "sloturi rămase"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232
msgid "Learn more"
msgstr "Află mai multe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233
msgid "Read more"
msgstr "Citeşte mai mult"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234
msgid "Timetable"
msgstr "Orarul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "About Event"
msgstr "Despre Eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "Event Starts"
msgstr "Începe evenimentul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Event Ends"
msgstr "Evenimentul se termină"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "at"
msgstr "la"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Pentru câți participanți doriți să rezervați un eveniment?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid "Step Filters"
msgstr "Filtre de pas"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Event Card"
msgstr "Card de eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Step Pagination"
msgstr "Paginarea pasului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Capacitate sloturi pentru evenimente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid "Filters Button Type"
msgstr "Tipul de buton pentru filtre"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid "Read More Button Type"
msgstr "Citește mai mult Tip buton"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Aflați mai multe tip de buton"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid "Event Tab Image"
msgstr "Imagine fila Eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Step Header"
msgstr "Antet pas"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid "Step Info Tab"
msgstr "Fila Informații pas"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid "Booking Event Button"
msgstr "Butonul de rezervare pentru eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid "Finish Button"
msgstr "Butonul Terminare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Close Event Button"
msgstr "Butonul de închidere a evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galeria de evenimente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Event Description"
msgstr "Descriere Eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "person"
msgstr "persoană"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
msgid "Event Employees"
msgstr "Angajații evenimentului"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Catalog"
msgstr "Catalog"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Choose Category"
msgstr "Alegeți Categorie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Choose Service"
msgstr "Alegeți Serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Choose Package"
msgstr "Alege pachetul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Preselectați parametrii de rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Pasul de ignorare a categoriilor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Introduceți codul scurt de rezervare Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Selectați Vizualizare catalog"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Select Category"
msgstr "Selectați Categoria"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Select Employee"
msgstr "Selectați Membru Staff"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Select Location"
msgstr "Selectează locația"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Select Package"
msgstr "Selectați Pachet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Select Event"
msgstr "Selectați Eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Select Events"
msgstr "Selectați Evenimente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Select Tag"
msgstr "Selectează eticheta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Select Tags"
msgstr "Selectați Etichete"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Select View"
msgstr "Selectează modul de vizualizare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show All"
msgstr "Arata tot"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Încărcați manual formularul de rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Adăugați ID-ul elementului (buton, link...), care va încărca manual "
"conținutul codului scurt Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Pentru selecție multiplă: țineți apăsat CTRL / Comandă (⌘)."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show all categories"
msgstr "Afișați toate categoriile"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Show all employees"
msgstr "Afișați tot staff-ul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Show all locations"
msgstr "Afișați toate locațiile"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Show all services"
msgstr "Afișați toate serviciile"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Show all events"
msgstr "Afișați toate evenimentele"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Show all packages"
msgstr "Afișați toate etichetele"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "Show all tags"
msgstr "Afișați toate etichetele"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Afișează catalogul tuturor categoriilor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Show specific category"
msgstr "Afișează o categorie specifică"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Show specific categories"
msgstr "Afișați anumite categorii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Show specific package"
msgstr "Afișați pachetul specific"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Show specific packages"
msgstr "Afișați pachete specifice"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Show event"
msgstr "Afișați eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Show Type"
msgstr "Afișează tipul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "List (default)"
msgstr "Listă (implicit)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Show tag"
msgstr "Afișează eticheta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Show specific service"
msgstr "Afișați un serviciu specific"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Show specific services"
msgstr "Afișați anumite servicii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Trigger type"
msgstr "Tip de declanșare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Class"
msgstr "Clasă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Declanșează după atribut"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Step Booking"
msgstr "Rezervare pas"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Rezervări medii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Events List Booking"
msgstr "Rezervare Lista de evenimente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Show recurring events"
msgstr "Afișați evenimente recurente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Afișați în Amelia Popup"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Vizualizare rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Rezervare pas"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Vizualizare catalog"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Vedere catalog"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Vedere evenimente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Rezervarea listei de evenimente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Rezervarea calendarului evenimentelor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Vizualizare rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Expertul de rezervare pas cu pas oferă clienților dvs. opțiunea de a alege "
"totul la rezervare în câțiva pași"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Rezervare pas cu pas"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Vizualizarea rezervării pas cu pas ghidează clienții prin mai mulți pași "
"pentru a-și face rezervările."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Vizualizare catalog"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Catalogul de rezervări front-end este codul scurt atunci când doriți să vă "
"arătați serviciul într-o formă de catalog"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Vizualizare catalog"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Catalogul de rezervări front-end este codul scurt atunci când doriți să vă "
"arătați serviciul într-o formă de catalog"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Evenimente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Rezervarea de evenimente este un cod scurt care oferă clienților dvs. "
"opțiunea de a rezerva unul dintre evenimentele pe care le-ați creat pe back-"
"end printr-o simplă vizualizare a listei de evenimente."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Lista evenimentelor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Calendar de evenimente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Rezervarea evenimentelor este un cod scurt (shortcode) care oferă clienților "
"dvs. opțiunea de a rezerva unul dintre evenimentele pe care le-ați creat în "
"back-end într-o vizualizare simplă a calendarului de evenimente."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Folosiți un formular care va fi învechit în curând!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Numiri recurente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "All Locations"
msgstr "Toate locațiile"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Se pare că nu există angajați sau servicii create, sau niciun angajat nu "
"este repartizat serviciului, în acest moment."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Dacă ești administratorul acestei pagini, vezi cum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Add services"
msgstr "Adăugați servicii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "employees."
msgstr "angajati."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Base Price:"
msgstr "Preț de bază:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Mulțumim! Rezervarea dvs. este finalizată."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Capacitatea maximă este atinsă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacitate:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Ați făcut deja această rezervare"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Ai rezervat deja acest eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Email-ul deja există pe un alt nume. Verificați numele din nou."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Email field is required"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Limita zilnică de numire a angajaților a fost atinsă. Vă rugăm să alegeți o "
"altă dată sau alt angajat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Vă rugăm să introduceți numărul de telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Vă rugăm să introduceți un număr de telefon valid"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "First Name:"
msgstr "Prenume:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Last Name:"
msgstr "Nume:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "On-Site"
msgstr "Pe site-ul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Oops..."
msgstr "Hopa..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Telefonul există deja cu alt nume. Vă rugăm să vă verificați numele."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Price:"
msgstr "Preț:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135
msgid "service"
msgstr "serviciu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Select Calendar"
msgstr "Alegeți calendarul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137
msgid "services"
msgstr "servicii"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139
msgid "Local Time:"
msgstr "Ora locală:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141
msgid "Total Cost:"
msgstr "Cost total:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Numărul total de persoane:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144
msgid "Select"
msgstr "Selectați"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Collapse menu"
msgstr "Restrângeți meniul"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Selectează dată și oră:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Please select"
msgstr "Selectează"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Total Amount:"
msgstr "Valoare totală:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Book this event"
msgstr "Rezervă acest eveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Info"
msgstr "Informații"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:254
msgid "View More"
msgstr "Vezi mai mult"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:275
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervarea nu poate fi ștearsă"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:279
msgid "Select Customer"
msgstr "Selectați clientul (clienții)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adăuga"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activ"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toate"
#~ msgid "All Extras"
#~ msgstr "Toate Opțiunile Suplimentare"
#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Toate Pachetele"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Toate evenimentele"
#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Cantitate fixă"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Procent"
#~ msgid "Amount type"
#~ msgstr "Tipul sumei"
#~ msgid "Apply Coupon:"
#~ msgstr "Aplicați cuponul:"
#~ msgid "Badge Color"
#~ msgstr "Culoare insigna"
#~ msgid "Badge Label"
#~ msgstr "Eticheta insigna"
#~ msgid "Booking"
#~ msgstr "Rezervare"
#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Anulat de administrator"
#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Anulat de către participant"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Creează"
#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Punct şi virgulă (;)"
#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Cupon"
#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Voucherul introdus nu este valid"
#~ msgid "Create New Badge"
#~ msgstr "Creați o insignă nouă"
#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Clientul a rezervat deja această întâlnire"
#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Data specifica"
#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Expirat"
#~ msgid "Expires on"
#~ msgstr "Expiră pe"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Renunțare"
#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Reducere (%)"
#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Data expirării"
#~ msgid "Tickets"
#~ msgstr "bilete"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "De la"
#~ msgid "Fully Booked"
#~ msgstr "Complet rezervat"
#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Link Google Meet"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"
#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Serviciu nou"
#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left "
#~ "empty, space will be named after appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Numele spațiului (salii) care va fi creat pentru întâlniri.<br/>Puteți "
#~ "găsi substituenți disponibili pe pagina Notificări.<br/>Dacă este lăsat "
#~ "gol, spațiul va fi numit după ID-ul întâlnirii."
#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, "
#~ "space will be named after event period ID."
#~ msgstr ""
#~ "Numele spațiului (sălii) care va fi creat pentru evenimente.<br/>Puteți "
#~ "găsi substituenți disponibili pe pagina Notificări.<br/>Dacă este lăsat "
#~ "gol, spațiul va fi numit după ID-ul perioadei evenimentului."
#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Lecție Spațiu Link"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with "
#~ "pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți să creați spații pentru programări "
#~ "cu stare în așteptare."
#~ msgid "Manage Badges"
#~ msgstr "Gestionați insignele"
#~ msgid "Manage Employee Badges"
#~ msgstr "Gestionați insignele angajaților"
#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "Link Microsoft Teams"
#~ msgid "NEW"
#~ msgstr "NOU"
#~ msgid "You don't have any employees here yet..."
#~ msgstr "Încă nu aveți staff aici ..."
#~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți activa / dezactiva plățile pe site pentru acest serviciu"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pachet"
#~ msgid "Package Price"
#~ msgstr "Pret pachet"
#~ msgid ""
#~ "You have disabled all available payment methods. This means that default "
#~ "payment method from general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ați dezactivat toate metodele de plată disponibile. Aceasta înseamnă că "
#~ "se va utiliza metoda de plată implicită din setările generale."
#~ msgid ""
#~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
#~ "default payment method will be used for those services/events."
#~ msgstr ""
#~ "Unele servicii / evenimente au dezactivate toate metodele de plată. "
#~ "Aceasta înseamnă că metoda de plată implicită va fi utilizată pentru "
#~ "acele servicii / evenimente."
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Perioadă"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> Pluginul <strong> Amelia </strong> necesită versiunea PHP 5.5 sau mai "
#~ "avansată. </p>"
#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Eroare de activare a plugin-ului"
#~ msgid "Pick a date range"
#~ msgstr "Alegeți un interval de date"
#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să utilizați widgetul de cod scurt Elementor încorporat în loc "
#~ "de widgetul Amelia atunci când adăugați Amelia la o fereastră pop-up"
#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Ascunde profilul angajatului"
#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Recurente"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Zilnic"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Lunar"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Săptămânal"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anual"
#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Restituire"
#~ msgid "Refunded"
#~ msgstr "Rambursat"
#~ msgid "Rescheduled"
#~ msgstr "Reprogramat"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Resursă"
#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Acest câmp este obligatoriu"
#~ msgid "Package Appointments"
#~ msgstr "Programări la pachet"
#~ msgid "Package Status"
#~ msgstr "Stare pachet"
#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Fiecare:"
#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați perioada de repetare"
#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați intervalul de repetare"
#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Selectați un interval de timp"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Impartit"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortează"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "La"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgid "Unique"
#~ msgstr "Unic"
#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Link alăturare Zoom (Participanți)"
#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Link Zoom Start (Gazdă)"
#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Utilizator Zoom"
#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Selectați utilizator Zoom"
#~ msgid ""
#~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to "
#~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom "
#~ "users in order to use this integration properly."
#~ msgstr ""
#~ "Anumiți angajați care sunt alocați serviciului nu sunt conectați la "
#~ "utilizatorii Zoom. Vă rugăm să accesați profilurile angajaților și să le "
#~ "conectați la utilizatorii Zoom pentru a utiliza această integrare în mod "
#~ "corespunzător."
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Nelimitat"
#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "Lista de așteptare este goală"
#~ msgid "Woocommerce Order Id"
#~ msgstr "Codul comenzii Woocommerce"
#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "Codul comenzii Woo"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Impozit"
#~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
#~ msgstr "Noua listă de evenimente 2.0 Formular de rezervare"
#~ msgid ""
#~ "Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking "
#~ "Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event "
#~ "discovery and streamlining the booking process. Explore new customization "
#~ "options by going to the Customize page or use "
#~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized "
#~ "look."
#~ msgstr ""
#~ "Vă prezentăm Event List 2.0 - Un formular de rezervare proaspăt, modern "
#~ "și ușor de utilizat! Bucurați-vă de noile filtre și de funcționalitatea "
#~ "de căutare, simplificând descoperirea evenimentelor și simplificând "
#~ "procesul de rezervare. Explorați noi opțiuni de personalizare accesând "
#~ "pagina Personalizare sau folosiți <strong>[ameliaeventlistbooking]</"
#~ "strong> pentru un aspect mai rapid și personalizat."
#~ msgid "Faster Pages"
#~ msgstr "Pagini mai rapide"
#~ msgid "Easy Customization"
#~ msgstr "Personalizare ușoară"
#~ msgid "More User-Friendly Design"
#~ msgstr "Design mai ușor de utilizat"
#~ msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page"
#~ msgstr "Accesați pagina Personalizare listă de evenimente 2.0"
#~ msgid "Check it out Event List 2.0"
#~ msgstr "Verificați Lista de evenimente 2.0"
#~ msgid "Quick Survey"
#~ msgstr "Sondaj rapid"
#~ msgid "Close forever"
#~ msgstr "Se închide la:"
#~ msgid "Maybe later"
#~ msgstr "Poate mai târziu"
#~ msgid "Yes, Sure!"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgid ""
#~ "<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! "
#~ "Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<div>Bună!</div><span>Am dori să vă cunoaștem puțin mai bine! Ați putea "
#~ "acorda un minut sau două pentru a răspunde la câteva întrebări?</span>"
#~ msgid "New update is here!"
#~ msgstr "Noua actualizare este aici!"
#~ msgid "Go to the What's New page"
#~ msgstr "Accesați pagina Ce este nou"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avertizare"
#~ msgid "By approving this attendee, you have exceeded the event capacity."
#~ msgstr ""
#~ "Prin aprobarea acestui participant, ați depășit capacitatea evenimentului."
#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Pluginul a fost activat"
#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Pluginul a fost dezactivat"
#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Se pare că Envato API este ocupat în prezent (încercați din nou) sau nu "
#~ "aveți o achiziție validă de Amelia"
#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Ați atins numărul maxim de domenii înregistrate"
#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Codul de achiziție nu este valabil sau a expirat"
#~ msgid ""
#~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it "
#~ "on your store page"
#~ msgstr ""
#~ "Codul dvs. de achiziție a fost ascuns din motive de securitate. Îl puteți "
#~ "găsi pe pagina magazinului dvs"
#~ msgid "Add New MetaData"
#~ msgstr "Adăugați metadate noi"
#~ msgid "Add New Role"
#~ msgstr "Adăugați un rol nou"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți să permiteți clienților să își "
#~ "șteargă datele profilului lor (rezervările nu vor fi șterse)."
#~ msgid "Amelia Role"
#~ msgstr "Rol Amelia"
#~ msgid "Please enter email address"
#~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail"
#~ msgid "CodeCanyon Purchase Code"
#~ msgstr "Cod de cumpărare CodeCanyon"
#~ msgid "Name of the event (standard or custom)"
#~ msgstr "Numele evenimentului (standard sau personalizat)"
#~ msgid "Round Robin"
#~ msgstr "Round Robin"
#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Cel mai mare preț"
#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Cel mai mic pret"
#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Notificați angajații selectați despre achizițiile de pachete goale"
#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Acești angajați vor primi notificarea prin e-mail privind pachetul "
#~ "achiziționat atunci când acesta este achiziționat fără nicio programare "
#~ "rezervată."
#~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți să includeți Google Meet în "
#~ "evenimentul dvs."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți să includeți Microsoft Teams în "
#~ "evenimentul dvs."
#~ msgid "Add/edit custom fields"
#~ msgstr "Adăugați / editați câmpuri personalizate"
#~ msgid "Custom fields settings"
#~ msgstr "Setări câmpuri personalizate"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
#~ "customers that attend the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți ca staff-ul dvs. să vadă <br/> în "
#~ "eveniment clienții care participă la rezervare."
#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți aici adresa URL a paginii cu codul scurt "
#~ "[ameliacustomerpanel] dacă doriți să o trimiteți clienților dvs. în "
#~ "notificări. <br/> Asigurați-vă că adăugați și marcatorul de loc în "
#~ "notificare, astfel încât adresa URL să poată fi trimisă."
#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți aici adresa URL a paginii cu codul scurt "
#~ "[ameliaemployeepanel] dacă doriți să o trimiteți angajaților dvs. în "
#~ "notificări.<br/>Asigurați-vă că adăugați și substituentul în notificare, "
#~ "astfel încât adresa URL să poată fi trimisă."
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 zi"
#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 zile"
#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 zile"
#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 zile"
#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 zile"
#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 zile"
#~ msgid "Days Off Settings"
#~ msgstr "Setări zile libere"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to set company working hours and days off which will "
#~ "be applied for every employee"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizați aceste setări pentru a seta orele și zilele de lucru ale "
#~ "companiei, care vor fi aplicate pentru fiecare membru staff"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Dezactivați"
#~ msgid "Description for Mollie"
#~ msgstr "Descriere pentru Mollie"
#~ msgid "Description for PayPal"
#~ msgstr "Descriere pentru PayPal"
#~ msgid "Description for Razorpay"
#~ msgstr "Descriere pentru Razorpay"
#~ msgid "Name for Razorpay"
#~ msgstr "Nume pentru Razorpay"
#~ msgid "Description for Stripe"
#~ msgstr "Descriere pentru Stripe"
#~ msgid "Description for WooCommerce"
#~ msgstr "Descriere pentru WooCommerce"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activat"
#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Punct final"
#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți aici un punct final dacă utilizați Mailgun din țările UE"
#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să introduceți o adresă URL validă cu protocol (http: // sau "
#~ "https: //)"
#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Activat cu Envato"
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Descrierea evenimentului care va fi afișat în Google Calendar. <br/> "
#~ "Puteți găsi marcatoare disponibile pe pagina Notificări."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Descrierea evenimentului care va fi afișat în Calendarul Outlook.<br/"
#~ ">Puteți găsi substituenți disponibili în pagina Notificări."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Descrierea evenimentului care va fi afișat în Calendarul Apple.<br/"
#~ ">Puteți găsi substituenții disponibili pe pagina Notificări."
#~ msgid "Event Title"
#~ msgstr "Titlu eveniment"
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Titlul evenimentului care va fi afișat în Google Calendar. <br/> Puteți "
#~ "găsi marcatoare disponibile pe pagina Notificări."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Titlul evenimentului care va fi afișat în Calendarul Outlook.<br/>Puteți "
#~ "găsi substituenți disponibili în pagina Notificări."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Titlul evenimentului care va fi afișat în Calendarul Apple.<br/>Puteți "
#~ "găsi substituenții disponibili pe pagina Notificări."
#~ msgid ""
#~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Titlul întâlnirii care va fi afișat în Zoom. <br/> Puteți găsi marcatoare "
#~ "disponibile pe pagina Notificări."
#~ msgid ""
#~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can "
#~ "find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Ordinea de zi a ședinței care va fi afișată în Zoom. <br/> Puteți găsi "
#~ "marcatoare disponibile pe pagina Notificări."
#~ msgid "API key"
#~ msgstr "cheie API"
#~ msgid "Copied!"
#~ msgstr "Copiat!"
#~ msgid "API key Permissions"
#~ msgstr "Permisiuni cheie API"
#~ msgid "New API key"
#~ msgstr "Cheie API nouă"
#~ msgid "Last 4 characters"
#~ msgstr "Ultimele 4 caractere"
#~ msgid "Expiration Date"
#~ msgstr "Data expirării"
#~ msgid "Generate API key"
#~ msgstr "Generați cheia API"
#~ msgid "Copy your API key because it won’t be visible again."
#~ msgstr "Copiați cheia API pentru că nu va mai fi vizibilă."
#~ msgid "Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Setări Google Calendar"
#~ msgid ""
#~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
#~ "personal scheduling"
#~ msgstr ""
#~ "Permite sincronizarea calendarului membrului staff cu Google Calendar "
#~ "pentru o rezervare personală mai ușoară"
#~ msgid "Zoom Settings"
#~ msgstr "Setări Zoom"
#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Faceți clic aici pentru a vedea cum puteți obține <br/> ID client și "
#~ "secret Google"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
#~ "Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Faceți clic aici pentru a vedea cum să obțineți<br/>ID și secretul "
#~ "aplicației Outlook (client)."
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
#~ "specific Password"
#~ msgstr ""
#~ "Faceți clic aici pentru a vedea cum să obțineți<br/>adresa de e-mail "
#~ "iCloud și parola specifică aplicației iCloud"
#~ msgid "Add Tracking"
#~ msgstr "Adăugați urmărire"
#~ msgid "Please fill out this field."
#~ msgstr "Te rog sa completezi acest spatiu."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Actiune"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etichetă"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valoare"
#~ msgid "Please select type."
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați tipul."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this Event"
#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest eveniment"
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este calea din aplicația dvs. către care utilizatorii sunt "
#~ "redirecționați după ce s-au autentificat cu Google. Adăugați acest URI în "
#~ "datele de acreditare ale proiectului Google <br/> sub „URI-uri "
#~ "redirecționate autorizate”."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your "
#~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este calea din aplicația dvs. către care sunt redirecționați "
#~ "utilizatorii după ce<br/>s-au autentificat cu Outlook. Adăugați acest URI "
#~ "în aplicația dvs. Outlook<br/>sub „URI-uri de redirecționare”."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your "
#~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este calea din aplicația dvs. către care sunt redirecționați "
#~ "utilizatorii după ce<br/>s-au autentificat cu Apple. Adăugați acest URI "
#~ "în acreditările proiectului dvs. Apple<br/>sub „URI-uri de "
#~ "redirecționare”."
#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Faceți clic aici pentru a vedea cum puteți obține <br/> Cheie API și "
#~ "Secret Zoom"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
#~ "Client Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Faceți clic aici pentru a vedea cum puteți obține <br/> ID client și "
#~ "secret Google"
#~ msgid "Time period is calculated from"
#~ msgstr "Perioada de timp este calculată de la"
#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The "
#~ "‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the "
#~ "appointment scheduled date."
#~ msgstr ""
#~ "„Data și ora rezervării” va stabili limita pe baza datei la care este "
#~ "creată rezervarea, indiferent de data și ora întâlnirii.<br>Opțiunea "
#~ "„Data și ora întâlnirii” va stabili limita pe baza datei programate."
#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Limitați programările per angajat"
#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Setați această opțiune dacă doriți să limitați numărul de întâlniri pe "
#~ "care un angajat le poate avea zilnic, indiferent de câte întâlniri „se "
#~ "potrivesc” în cadrul programului de lucru"
#~ msgid "Appointment date and time"
#~ msgstr "Data programarii"
#~ msgid "Booking date and time"
#~ msgstr "Rezervarea nu poate fi ștearsă"
#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "„Data și ora rezervării” va stabili limita pe baza datei la care este "
#~ "creată rezervarea, indiferent de data și ora evenimentului.<br>„Data și "
#~ "ora de începere a evenimentului” o va seta pe baza datei și orei de "
#~ "începere a evenimentului. ."
#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Data și ora de începere a evenimentului"
#~ msgid ""
#~ "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking "
#~ "is created."
#~ msgstr ""
#~ "Limita se va baza pe data evenimentului, nu pe data la care este creată "
#~ "rezervarea."
#~ msgid ""
#~ "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of "
#~ "the event date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Limita se va baza pe data la care este creată rezervarea, indiferent de "
#~ "data și ora evenimentului."
#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Număr de persoane"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments "
#~ "with pending status in their calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți ca membrii staff-ului dvs. să vadă "
#~ "<br/> rezervări cu statut în așteptare în calendarul lor."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments "
#~ "with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți să creați întâlniri zoom pentru "
#~ "rezervări cu statut în așteptare."
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Instrucțiuni"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be "
#~ "sent when booking action occurs."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizați aceste setări pentru a înregistra adresele URL la care vor fi "
#~ "trimise informații de rezervare atunci când are loc acțiunea de rezervare."
#~ msgid "Limit Number of Fetched Events"
#~ msgstr "Limitați numărul de evenimente obținute"
#~ msgid "Live API Key"
#~ msgstr "Cheie API live"
#~ msgid "Live Client ID"
#~ msgstr "ID client live"
#~ msgid "Live Key ID"
#~ msgstr "ID-ul cheii live"
#~ msgid "Live Key Secret"
#~ msgstr "Live Key Secret"
#~ msgid "Live Publishable Key"
#~ msgstr "Cheia de publicare live"
#~ msgid "Live Secret"
#~ msgstr "Secret Live"
#~ msgid "Live Secret Key"
#~ msgstr "Cheie secretă live"
#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Cheie API Mailgun"
#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia API Mailgun"
#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Domeniu Mailgun"
#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți Domeniul Mailgun"
#~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
#~ msgstr "Puteți găsi substituenți disponibili pe pagina Notificări"
#~ msgid "Mollie"
#~ msgstr "Mollie"
#~ msgid "Mollie Service"
#~ msgstr "Serviciul Mollie"
#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Introduceți cheia API de testare"
#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Introduceți cheia API live"
#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 luni"
#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 luni"
#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Numărul de programări "
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is "
#~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server "
#~ "performance is not so good."
#~ msgstr ""
#~ "Numărul maxim de evenimente returnate pe o singură pagină de rezultate. "
#~ "<br/> Se recomandă utilizarea unui număr mai mic de evenimente returnate "
#~ "<br/> dacă performanțele serverului dvs. nu sunt atât de bune."
#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Număr de persoane"
#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Mailer nu este complet configurat. Vă rugăm să finalizați "
#~ "configurarea contului în setările de integrare Outlook."
#~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
#~ msgstr "Permiteți clienților să vadă alți participanți"
#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Actualizați automat starea rezervării"
#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizați starea rezervării la aprobată după plata cu succes de la link"
#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "Redirecționați URL-ul după rezervare"
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Clientul va fi redirecționat către această adresă URL după ce face "
#~ "rezervarea."
#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să rețineți: pentru ca această opțiune să funcționeze, trebuie "
#~ "să adăugați noi substituenți pentru linkurile de plată la șabloanele de "
#~ "mesaje"
#~ msgid "PayPal"
#~ msgstr "PayPal"
#~ msgid "Please enter live ClientId"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți ClientId live"
#~ msgid "Please enter live Secret"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți live Secret"
#~ msgid "PayPal Service"
#~ msgstr "Serviciul PayPal"
#~ msgid "Please enter test ClientId"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți testul ClientId"
#~ msgid "Please enter test Secret"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți testul Secret"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a primi actualizări automate este necesară activarea licenței. Vă "
#~ "rugăm să vizitați% s pentru a activa Amelia."
#~ msgid "Razorpay"
#~ msgstr "Razorpay"
#~ msgid "Please enter live key id"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți ID-ul cheii live"
#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți secretul cheii live"
#~ msgid "Razorpay Service"
#~ msgstr "Serviciul Razorpay"
#~ msgid "Please enter test key id"
#~ msgstr "Introduceți codul cheii de testare"
#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Introduceți secretul cheii de testare"
#~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
#~ msgstr "Adăugați „Invisible Google reCaptcha”"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the "
#~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, "
#~ "without the need to mark the checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă activați această opțiune, Google reCAPTCHA va rămâne vizibil în "
#~ "colțul din dreapta jos<br>dar pluginul va verifica utilizatorul automat, "
#~ "fără a fi nevoie să bifați caseta de selectare."
#~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
#~ msgstr "Cheia site-ului Google reCAPTCHA"
#~ msgid ""
#~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
#~ "API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Lipiți aici cheia site-ului pe care o aveți după ce v-ați înscris pentru "
#~ "perechea de chei API pe Google reCAPTCHA."
#~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
#~ msgstr "Cheie secretă Google reCAPTCHA"
#~ msgid ""
#~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for "
#~ "the API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Lipiți aici cheia secretă pe care o aveți după ce v-ați înscris pentru "
#~ "perechea de chei API pe Google reCAPTCHA."
#~ msgid "Please enter site key"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia site-ului"
#~ msgid "Please enter secret"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți secret"
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Clientul va fi redirecționat către această adresă URL odată ce "
#~ "programează programarea sau pachetul."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți să eliminați sloturile ocupate din "
#~ "<br/> Google Calendar din programul de lucru al staff-ului."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți să eliminați locurile ocupate din<br/"
#~ ">Calendarul Outlook din programul de lucru al angajatului."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
#~ "from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți să eliminați spațiile ocupate din<br/"
#~ ">Apple Calendar din programul de lucru al angajatului."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă dezactivați această opțiune, timpul tampon pentru întâlnirile "
#~ "programate<br/>nu va fi adăugat la evenimentele din Google Calendar."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă dezactivați această opțiune, timpul de memorie tampon pentru "
#~ "întâlnirile programate<br/>nu va fi adăugat la evenimentele din "
#~ "calendarul Outlook."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă dezactivați această opțiune, timpul tampon pentru întâlnirile "
#~ "programate<br/>nu va fi adăugat la evenimentele din Apple Calendar."
#~ msgid "Package placeholders"
#~ msgstr "Substituenți pentru pachete"
#~ msgid ""
#~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Substituenți pentru programările pachetului care vor fi trimise prin e-"
#~ "mail.<br/>Puteți găsi substituenți disponibili pe pagina Notificări."
#~ msgid "Recurring placeholders"
#~ msgstr "Substituenți recurenți"
#~ msgid ""
#~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Substituenți pentru programările recurente care vor fi trimise prin e-"
#~ "mail.<br/>Puteți găsi substituenți disponibili pe pagina Notificări."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă dezactivați această opțiune, clienții dvs. vor putea accesa panoul "
#~ "client cu link-ul care este trimis în contul lor de e-mail."
#~ msgid "Rest App Client ID"
#~ msgstr "Rest App Client ID"
#~ msgid "Rest App Secret"
#~ msgstr "Rest App Secret"
#~ msgid "Sandbox Mode"
#~ msgstr "Mod Sandbox"
#~ msgid "Please select option"
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați opțiunea"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email "
#~ "about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți ca clienții dvs. să <fie /> "
#~ "primească un e-mail despre eveniment."
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "setări"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
#~ "the appointment in their google calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți ca clienții dvs. să vadă <br/> toți "
#~ "participanții la rezervare în calendarul lor Google."
#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "Gazdă SMTP"
#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți gazda SMTP"
#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "Parola SMTP"
#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți parola SMTP"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "Port SMTP"
#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți portul SMTP"
#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "SMTP securizat"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "Nume utilizator SMTP"
#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți numele de utilizator SMTP"
#~ msgid "Click here to see how to configure Google social login."
#~ msgstr ""
#~ "Faceți clic aici pentru a vedea cum se configurează conectarea la "
#~ "rețelele sociale Google."
#~ msgid "Click here to see how to configure Facebook social login."
#~ msgstr ""
#~ "Apasă aici pentru a vedea cum se configurează conectarea prin rețeaua "
#~ "Facebook."
#~ msgid "Stripe"
#~ msgstr "Stripe"
#~ msgid "Add Stripe Address Fields"
#~ msgstr "Adăugați câmpuri de adresă Stripe"
#~ msgid "Please enter live publishable key"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia publicabilă live"
#~ msgid "Please enter live secret key"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia secretă live"
#~ msgid "Stripe Service"
#~ msgstr "Serviciu Stripe"
#~ msgid ""
#~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
#~ "transactions until SSL is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "SSL (HTTPS) nu este activat. Nu veți putea procesa tranzacțiile live "
#~ "Stripe până nu veți activa SSL."
#~ msgid "Please enter test publishable key"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia publicabilă de testare"
#~ msgid "Please enter test secret key"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia secretă de testare"
#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "Include Taxele"
#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "Taxa va fi inclusă în calculul prețului."
#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Exclude Taxele"
#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr "Taxa va fi exclusă din calculul prețului și va fi afișată separat."
#~ msgid "Template for Event Title"
#~ msgstr "Model pentru titlul evenimentului"
#~ msgid "Test API Key"
#~ msgstr "Testați cheia API"
#~ msgid "Test Client ID"
#~ msgstr "ID client de test"
#~ msgid "Test Key ID"
#~ msgstr "Test ID-ul cheii"
#~ msgid "Test Key Secret"
#~ msgstr "Testează secretul cheii"
#~ msgid "Test Mode"
#~ msgstr "Mod Test"
#~ msgid "Test Publishable Key"
#~ msgstr "Cheie de publicare de test"
#~ msgid "Test Secret"
#~ msgstr "Test Secret"
#~ msgid "Test Secret Key"
#~ msgstr "Cheia secretă de test"
#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Interval orar:"
#~ msgid "Load Page"
#~ msgstr "Încărcați pagina"
#~ msgid "Complete Booking With Payment"
#~ msgstr "Completați rezervarea cu plată"
#~ msgid "Complete Booking Without Payment"
#~ msgstr "Completați rezervarea fără plată"
#~ msgid "Show Checkout Form"
#~ msgstr "Afișați formularul de plată"
#~ msgid "Show Customer Information Form"
#~ msgstr "Afișați formularul de informații despre client"
#~ msgid "Select action on which event will be called"
#~ msgstr "Selectați acțiunea pentru care eveniment va fi apelat"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Numele proprietatii"
#~ msgid "Event Parameter"
#~ msgstr "Parametrul evenimentului"
#~ msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event"
#~ msgstr ""
#~ "Numele proprietății (standard sau personalizat) pentru evenimentul pixel"
#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Valoarea proprietății"
#~ msgid "2 Way Sync"
#~ msgstr "2 Way Sync"
#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Imposibil de dezactivat plugin-ul. Vă rugăm să încercați din nou mai "
#~ "târziu."
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Vizualizați Setările pentru orele de lucru și zile libere"
#~ msgid "View Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Vizualizați Setările Google Calendar"
#~ msgid "View Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Vizualizați setările cârligelor web"
#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Activează integrarea cu WooCommerce"
#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Selectați produsul WooCommerce"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți alege produsul care va fi utilizat pentru integrarea "
#~ "WooCommerce."
#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "Serviciul WooCommerce"
#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Ascundeți coșul WooCommerce când prețul este 0"
#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Redirecționează pagina"
#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "Pagina de mulțumiri WooCommerce"
#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia Adaugă la pagina calendarului"
#~ msgid "Default Page"
#~ msgstr "Pagina implicită"
#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Verifică"
#~ msgid "Add Rule"
#~ msgstr "Adăugați o regulă"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this rule"
#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți această regulă"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Proiect"
#~ msgid "Pending Payment"
#~ msgstr "În așteptarea plată"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Prelucrare"
#~ msgid "On Hold"
#~ msgstr "În așteptare"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Efectuat"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Anulat"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Eșuată"
#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Aplicați pe"
#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Actualizare comanda"
#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Crearea comenzii"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizați"
#~ msgid "Apply after Order update"
#~ msgstr "Aplicați după actualizarea comenzii"
#~ msgid "Booking Status"
#~ msgstr "Starea rezervării"
#~ msgid "Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Setări Cârlige web"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest cârlig web"
#~ msgid "Please select action"
#~ msgstr "Selectează acțiune"
#~ msgid "Please enter booking type"
#~ msgstr "Introduceți tipul de rezervare"
#~ msgid "Booking Completed"
#~ msgstr "Rezervare Finalizată"
#~ msgid "Booking Rescheduled"
#~ msgstr "Rezervare reprogramată"
#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Rezervarea a fost anulată"
#~ msgid "Booking Status Changed"
#~ msgstr "Starea rezervării a fost modificată"
#~ msgid ""
#~ "This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without "
#~ "booking any appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Acest Web Hook este declanșat atunci când clientul cumpără un pachet fără "
#~ "a rezerva nicio întâlnire"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "O săptămână"
#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 săptămâni"
#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 săptămâni"
#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 săptămâni"
#~ msgid "Working Hours & Days Off"
#~ msgstr "Ore de lucru și zile libere"
#~ msgid "WP Role"
#~ msgstr "Rol WP"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Ce mai e nou"
#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "Acceptat"
#~ msgid "Already have an account?"
#~ msgstr "Ai deja un cont?"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Suma:"
#~ msgid "This payment cannot be completed"
#~ msgstr "Această plată nu poate fi finalizată"
#~ msgid ""
#~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
#~ msgstr "Această plată nu poate fi finalizată și contul dvs. nu a fost taxat"
#~ msgid "Choose Placeholder"
#~ msgstr "Alegeți substituent"
#~ msgid "Choose Type"
#~ msgstr "Alegeți Tip"
#~ msgid "Choose when"
#~ msgstr "Alege când"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Confirmă"
#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Configurați substituent"
#~ msgid "Configure placeholder here"
#~ msgstr "Configurați substituentul aici"
#~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a trimite această notificare, vă rugăm să adăugați următoarea "
#~ "linie în cron"
#~ msgid "Custom Amount"
#~ msgstr "Sumă personalizată"
#~ msgid "Custom Notification"
#~ msgstr "Notificare personalizată"
#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Stimate <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Vă mulțumim că ați ales "
#~ "compania noastră, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, \n"
#~ " \n"
#~ "Thank you for choosing our company, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Stimate %customer_full_name%,\n"
#~ " \n"
#~ "Vă mulțumim că ați ales compania noastră,\n"
#~ "%Numele companiei%"
#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Bună <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Vă mulțumesc, <br> <b>"
#~ "%company_name%</b>"
#~ msgid ""
#~ "Hi %employee_full_name%, \n"
#~ " \n"
#~ "Thank you, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Bună %employee_full_name%,\n"
#~ " \n"
#~ "Mulțumesc,\n"
#~ "%Numele companiei%"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Livrate"
#~ msgid "Details Changed"
#~ msgstr "Detalii"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo "
#~ "this action"
#~ msgstr ""
#~ "Sigur doriți să ștergeți această notificare? <br> Nu puteți anula această "
#~ "acțiune"
#~ msgid "Duplicate of "
#~ msgstr "Duplicat de"
#~ msgid "Edit Notification"
#~ msgstr "Editați notificarea"
#~ msgid "Email Placeholders"
#~ msgstr "Substituenți e-mail"
#~ msgid "This email address is already being used"
#~ msgstr "Această adresă de email este deja utilizată"
#~ msgid "Enter image link"
#~ msgstr "Introduceți linkul pentru imagine"
#~ msgid "Enter number"
#~ msgstr "Introdu numarul"
#~ msgid "Please enter recipient email"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți e-mailul destinatarului"
#~ msgid "Invalid Token"
#~ msgstr "Token Invalid"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Se încarcă..."
#~ msgid ""
#~ "Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the "
#~ "set time before the appointment/event."
#~ msgstr ""
#~ "Evitați trimiterea notificărilor de memento dacă o rezervare este creată "
#~ "în timpul stabilit înainte de programare/eveniment."
#~ msgid "There are no SMS messages..."
#~ msgstr "Nu există mesaje SMS ..."
#~ msgid "Notification is enabled"
#~ msgstr "Notificarea este activată"
#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Nume notificare"
#~ msgid "Enter notification name"
#~ msgstr "Introduceți numele notificării"
#~ msgid "Notification has not been saved"
#~ msgstr "Notificarea nu a fost salvată"
#~ msgid "Notification has not been deleted"
#~ msgstr "Notificarea nu a fost ștearsă"
#~ msgid "Notification has been deleted"
#~ msgstr "Notificarea a fost ștearsă"
#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Notificare programată"
#~ msgid "Appointment status"
#~ msgstr "Starea de numire"
#~ msgid "Event action"
#~ msgstr "Acțiune eveniment"
#~ msgid "Action triggered notification"
#~ msgstr "Notificare declanșată de acțiune"
#~ msgid "Notification Type"
#~ msgstr "Tip de notificare"
#~ msgid "Package Appointments List"
#~ msgstr "Lista de programări la pachet"
#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Paletă"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Parola"
#~ msgid "Past event"
#~ msgstr "Repetați evenimentul"
#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Parola a fost schimbata"
#~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
#~ msgstr "Parola trebuie să aibă o lungime între 5 și 40 de caractere"
#~ msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgstr "Parola dvs. a fost resetată cu succes"
#~ msgid "Password must not contain whitespace"
#~ msgstr "Parola nu trebuie să conțină spații"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Parolele nu se potrivesc"
#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Nu se pot prelua rezultatele plăților"
#~ msgid "Payment ID"
#~ msgstr "ID plată"
#~ msgid "Payment ID:"
#~ msgstr "ID plată:"
#~ msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgstr "Link Revocare rezervare"
#~ msgid "Approve Appointment Link"
#~ msgstr "Aprobați linkul de întâlnire"
#~ msgid "Reject Appointment Link"
#~ msgstr "Link pentru respingere programare"
#~ msgid "Initial Date of the appointment"
#~ msgstr "Data rezervării"
#~ msgid "Initial Date & Time of the appointment"
#~ msgstr "Data și ora programării"
#~ msgid "Initial Start time of the appointment"
#~ msgstr "Ora de începere a rezervării"
#~ msgid "Initial End time of the appointment"
#~ msgstr "Ora de încheiere a rezervării"
#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Depozit de programare"
#~ msgid "Payment link for Mollie"
#~ msgstr "Link de plată pentru Mollie"
#~ msgid "Payment link for PayPal"
#~ msgstr "Istoric plăți"
#~ msgid "Payment link for Razorpay"
#~ msgstr "Istoric plăți"
#~ msgid "Payment link for Stripe"
#~ msgstr "Link de plată pentru Stripe"
#~ msgid "Payment link for Square"
#~ msgstr "Link de plată pentru Square"
#~ msgid "Payment link for WooCommerce"
#~ msgstr "Activează integrarea cu WooCommerce"
#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Detalii programări coș"
#~ msgid "Used Coupon"
#~ msgstr "Voucher folosit"
#~ msgid "Customer Panel Access Link"
#~ msgstr "Link de acces la panoul clienților"
#~ msgid "Employee Panel Access Link"
#~ msgstr "Link de acces la panoul angajaților"
#~ msgid "Employee Password"
#~ msgstr "Parola angajatului"
#~ msgid "Employee photo"
#~ msgstr "Fotografia membrului staff"
#~ msgid "Cancel Event Link"
#~ msgstr "Link Revocare eveniment"
#~ msgid "Event tickets"
#~ msgstr "Bilete la eveniment"
#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Depozit pentru eveniment"
#~ msgid "Initial Start date of the event"
#~ msgstr "Data începerii evenimentului"
#~ msgid "Initial Start date & time of the event"
#~ msgstr "Data de începere și ora evenimentului"
#~ msgid "Initial Start time of the event"
#~ msgstr "Ora de începere a evenimentului"
#~ msgid "Initial End date of the event"
#~ msgstr "Data de încheiere a evenimentului"
#~ msgid "Initial End date & time of the event"
#~ msgstr "Data și ora de încheiere evenimentului"
#~ msgid "Initial End time of the event"
#~ msgstr "Ora de încheiere a evenimentului"
#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Detalii suplimentare selectate"
#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Suplimente selectate"
#~ msgid "Cart appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Detalii pentru programarea coșului de cumpărături"
#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Rezervare grup"
#~ msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgstr "Detaliile întâlnirii de grup au fost configurate substituent"
#~ msgid "Group event details placeholder set up"
#~ msgstr ""
#~ "Substituent pentru detaliile evenimentului de grup a fost configurat"
#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "Setați detaliile pe care doriți să le trimiteți clienților/angajaților "
#~ "dvs. despre rezervarea lor."
#~ msgid "Lesson space link to join space"
#~ msgstr "Link spațiu pentru lecție pentru a se alătura spațiului"
#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Perioadele de date ale evenimentului cu linkuri de înscriere pentru "
#~ "Spațiul lecției"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Perioadele de dată și oră ale evenimentului cu linkuri de înscriere "
#~ "pentru Spațiul lecției"
#~ msgid "Location address"
#~ msgstr "Adresa locației"
#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Descrierea locației"
#~ msgid "Location ID"
#~ msgstr "ID locație"
#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Nume locație"
#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Număr de telefon locație"
#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Detalii programări pachet"
#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Numele pachetului"
#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Descrierea pachetului"
#~ msgid "Package appointments list placeholder set up"
#~ msgstr "A fost configurat substituentul listei de programări ale pachetului"
#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Durata pachetului"
#~ msgid "Package price description"
#~ msgstr "Descrierea prețului pachetului"
#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Depozit pachet"
#~ msgid "Payment price"
#~ msgstr "Preț de plată"
#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Setați detaliile pe care doriți să le trimiteți clienților/angajaților "
#~ "dvs. despre pachetele lor."
#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Detalii privind programări recurente"
#~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Programările recurente detalii substituent configurat"
#~ msgid "Service or Event description"
#~ msgstr "Descrierea serviciului sau a evenimentului"
#~ msgid "Service or Event name"
#~ msgstr "Numele serviciului sau al evenimentului"
#~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
#~ msgstr "Link Începere Întâlnire Zoom (Gazde)"
#~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "Perioadele datei evenimentului cu link-uri de pornire Zoom"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr ""
#~ "Date și perioade de timp ale evenimentului cu link-uri de pornire Zoom"
#~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
#~ msgstr "Link Înscriere la Întâlnire (Participanți"
#~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "Perioadele datei evenimentului cu link-uri de participare Zoom"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr ""
#~ "Date și perioade de timp ale evenimentului cu link-uri de participare Zoom"
#~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr "Perioadele datei evenimentului cu link-uri de participare Zoom"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr ""
#~ "Date și perioade de timp ale evenimentului cu link-uri de participare Zoom"
#~ msgid "Google Meet Join Link"
#~ msgstr "Link de înscriere Google Meet"
#~ msgid "Microsoft Teams Join Link"
#~ msgstr "Microsoft Teams Join Link"
#~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Perioadele de date ale evenimentului cu linkuri de alăturare Microsoft "
#~ "Teams"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Perioadele de dată și oră ale evenimentului cu linkuri Microsoft Teams"
#~ msgid "Custom fields"
#~ msgstr "Câmpuri customizate"
#~ msgid ""
#~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it "
#~ "is added"
#~ msgstr ""
#~ "Odată setat, acest substituent se aplică tuturor tipurilor de notificări "
#~ "în care este adăugat"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Substituent"
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Substituenți"
#~ msgid "Prepared"
#~ msgstr "Intocmit"
#~ msgid "Unable to retrieve pricing"
#~ msgstr "Nu se poate afișa prețul"
#~ msgid "Recharge Custom Amount"
#~ msgstr "Reîncărcați sumă personalizată"
#~ msgid "Recipient Phone"
#~ msgstr "Telefon destinatar"
#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Destinatari"
#~ msgid "Account recovery email has been sent"
#~ msgstr "A fost trimis un e-mail pentru recuperarea contului"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Resetează parola"
#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "In aceeasi zi"
#~ msgid "Scheduled After Appointment"
#~ msgstr "Programat după rezervare"
#~ msgid "Scheduled After Event"
#~ msgstr "Programat după eveniment"
#~ msgid "Scheduled For Before Appointment"
#~ msgstr "Programat înainte de rezervare"
#~ msgid "Scheduled For"
#~ msgstr "Programat pentru"
#~ msgid "Segment:"
#~ msgstr "Segment:"
#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Segmentele GSM (latina standard) conțin 160 de caractere, în timp ce "
#~ "UCS-2 (non-GSM - chirilic, emoji, simboluri non-standard) conțin 70 de "
#~ "caractere etc."
#~ msgid ""
#~ "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters "
#~ "(when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to "
#~ "160 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Prețurile sunt afișate pentru un segment care poate conține de la 70 de "
#~ "caractere (când sunt utilizate litere nestandard latine sau chirilice, "
#~ "emoji etc.) până la 160 de caractere."
#~ msgid "Please select email template"
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați șablonul de e-mail"
#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Trimite doar această notificare"
#~ msgid ""
#~ "If this is selected the default notification will not be sent for the "
#~ "selected services"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă aceasta este selectată, notificarea implicită nu va fi trimisă "
#~ "pentru serviciile selectate"
#~ msgid ""
#~ "If this is selected the default notification will not be sent for the "
#~ "selected events"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă aceasta este selectată, notificarea implicită nu va fi trimisă "
#~ "pentru evenimentele selectate"
#~ msgid "Send Test WhatsApp Message"
#~ msgstr "Trimiteți un mesaj WhatsApp de testare"
#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Caracterele speciale nu sunt permise"
#~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
#~ msgstr "ID-ul expeditorului acceptă până la 11 caractere"
#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "ID-ul dvs. trebuie să includă cel puțin o literă"
#~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
#~ msgstr "ID-ul expeditorului Alpha nu poate fi gol"
#~ msgid "Alpha Sender ID has been saved"
#~ msgstr "ID-ul expeditorului Alpha a fost salvat"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Trimise"
#~ msgid "</> Show Email Placeholders"
#~ msgstr "</> Afișați substituenții e-mail"
#~ msgid "</> Show SMS Placeholders"
#~ msgstr "</> Afișați substituenții SMS"
#~ msgid "SMS Placeholders"
#~ msgstr "Substituenți SMS"
#~ msgid "WhatsApp message has not been sent"
#~ msgstr "Mesajul WhatsApp nu a fost trimis"
#~ msgid "WhatsApp message has been sent"
#~ msgstr "Mesajul WhatsApp a fost trimis"
#~ msgid "SMS has not been sent"
#~ msgstr "SMS-ul nu a fost trimis"
#~ msgid "SMS has been sent"
#~ msgstr "SMS a fost trimis"
#~ msgid "Token has been expired"
#~ msgstr "Token-ul a expirat"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tip:"
#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Neexpediat"
#~ msgid "Use placeholder:"
#~ msgstr "Utilizați substituent:"
#~ msgid "View Message"
#~ msgstr "Vezi Mesaj"
#~ msgid ""
#~ "This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token "
#~ "into the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. "
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un hash unic creat din motive de securitate.<br>Copiați acest "
#~ "token în câmpul WhatsApp „Verifică token” atunci când creați un webhook."
#~ msgid ""
#~ "This message is sent once the customer tries to answer the message via "
#~ "WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are "
#~ "without a reply option. "
#~ msgstr ""
#~ "Acest mesaj este trimis odată ce clientul încearcă să răspundă la mesaj "
#~ "prin WhatsApp<br> pentru a anunța că mesajele trimise prin WhatsApp sunt "
#~ "fără opțiune de răspuns."
#~ msgid "Choose template "
#~ msgstr "Alegeți șablonul"
#~ msgid ""
#~ "Only templates that are in the default language will be displayed on the "
#~ "backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it "
#~ "will be sent in the default language."
#~ msgstr ""
#~ "Doar șabloanele care sunt în limba implicită vor fi afișate pe backend. "
#~ "<br> Dacă șablonul nu există în limba clientului, acesta va fi trimis în "
#~ "limba implicită."
#~ msgid "Enter Permanent access token "
#~ msgstr "Introduceți simbolul de acces permanent"
#~ msgid "Enter Business ID"
#~ msgstr "Introduceți ID-ul companiei"
#~ msgid "Choose default language"
#~ msgstr "Alegeți limba implicită"
#~ msgid "Enter Phone number ID"
#~ msgstr "Introduceți ID-ul numărului de telefon"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Antet"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagine:"
#~ msgid "Location name:"
#~ msgstr "Nume locație:"
#~ msgid "Location address:"
#~ msgstr "Adresa locatiei:"
#~ msgid "Location latitude:"
#~ msgstr "Latitudine locație:"
#~ msgid "Location longitude:"
#~ msgstr "Longitudine locație:"
#~ msgid ""
#~ "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. "
#~ "The character limit is 60 with the replaced placeholders."
#~ msgstr ""
#~ "Antetul mesajului trebuie setat în Setările pentru dezvoltatori Facebook. "
#~ "Limita de caractere este de 60 cu substituenții înlocuiți."
#~ msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Corpul mesajului trebuie setat în Setările pentru dezvoltatori Facebook"
#~ msgid ""
#~ "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not "
#~ "supported in WhatsApp parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Întreruperile de linie vor fi înlocuite cu punct și virgulă, deoarece "
#~ "noile rânduri nu sunt acceptate în parametrii WhatsApp"
#~ msgid "Please select placeholder"
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați substituent"
#~ msgid "This is the status in whatsapp."
#~ msgstr "Acesta este starea pe whatsapp."
#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Nume șablon"
#~ msgid "Average Bookings"
#~ msgstr "Rezervări medii"
#~ msgid ""
#~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date "
#~ "range."
#~ msgstr ""
#~ "Afișează numărul mediu de rezervări pe zi <br/> pentru intervalul de timp "
#~ "selectat."
#~ msgid "There are no appointments for today"
#~ msgstr "Nu există rezervări pentru ziua de azi"
#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Timp cumpărat"
#~ msgid ""
#~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
#~ msgstr ""
#~ "Afișează numărul de rezervări în așteptare <br/> în intervalul de timp "
#~ "selectat."
#~ msgid "Today's appointments"
#~ msgstr "Rezervările de azi"
#~ msgid "LIVE Q&A"
#~ msgstr "Întrebări și răspunsuri LIVE"
#~ msgid "with Amelia Support"
#~ msgstr "cu Amelia Support"
#~ msgid "only on our"
#~ msgstr "numai pe noastre"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"
#~ msgid "channel"
#~ msgstr "canal"
#~ msgid "1. November at 4Pm cest"
#~ msgstr "1. noiembrie la ora 16 cest"
#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Adaugă pauză"
#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Introduceți numele vacanței sau al zilei libere"
#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Zilele libere ale companiei"
#~ msgid "Company Days Off Settings"
#~ msgstr "Setări zile libere ale companiei"
#~ msgid "Company Working Hours Settings"
#~ msgstr "Setări ore de lucru ale companiei"
#~ msgid ""
#~ "You will change working hours setting which is also set for each employee "
#~ "separately. Do you want to update it for all employees?"
#~ msgstr ""
#~ "Veți modifica setările de lucru, care sunt setate și pentru fiecare "
#~ "membru staff separat. Doriți să actualizați pentru tot staff-ul?"
#~ msgid "Edit Company Days off"
#~ msgstr "Modificați zilele libere ale companiei"
#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Zilele libere ale membrilor staff-ului"
#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Alegeți o dată sau un interval"
#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Alegeți un an"
#~ msgid "Reflects on"
#~ msgstr "Se reflectă pe"
#~ msgid "Set Break Time"
#~ msgstr "Setați timpul de pauză"
#~ msgid "Set Work Time"
#~ msgstr "Setați timpul de lucru"
#~ msgid "Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Vizualizați Setările pentru orele de lucru și zile libere"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Vă rugăm așteptați"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Vizibil"
#~ msgid "Start by clicking the Add Location button"
#~ msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Adăugare locație"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți această locație?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Sigur vrei să creezi duplicat pentru această locație?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Sigur doriți să ascundeți această locație?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Sigur doriți să afișați această locație?"
#~ msgid "Edit Location"
#~ msgstr "Editează locație"
#~ msgid "Please enter address"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți adresa"
#~ msgid ""
#~ "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a activa Google Maps, introduceți cheia API Google Map în Setări "
#~ "generale"
#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Latitudine"
#~ msgid "Location Address"
#~ msgstr "Adaugă adresă locație"
#~ msgid "Location has been deleted"
#~ msgstr "Locația a fost ștearsă"
#~ msgid "Your Location is hidden"
#~ msgstr "Locația dvs. este ascunsă"
#~ msgid "Location has been saved"
#~ msgstr "Locația a fost salvată"
#~ msgid "Your Location is visible"
#~ msgstr "Locația dvs. este vizibilă"
#~ msgid "locations"
#~ msgstr "locații"
#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Longitudine"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Hartă"
#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Locație nouă"
#~ msgid "You don't have any locations here yet..."
#~ msgstr "Încă nu aveți locații aici ..."
#~ msgid "This is not the right address?"
#~ msgstr "Aceasta nu este adresa corectă?"
#~ msgid "Pin Icon"
#~ msgstr "Pin Locație"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Portocale"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Violet"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "roșu"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Add Duration"
#~ msgstr "Adăugați o durată"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Tot staff-ul"
#~ msgid "Available Images"
#~ msgstr "Imagini disponibile"
#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Pachet de carte"
#~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
#~ msgstr "Afișați opțiunea „Aduceți pe oricine cu voi”"
#~ msgid ""
#~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group "
#~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
#~ msgstr ""
#~ "Ascundeți această opțiune pentru a permite doar persoanelor individuale "
#~ "să <br/> facă o rezervare de grup fără posibilitatea <br/> de a veni cu "
#~ "cineva."
#~ msgid "Unable to delete category"
#~ msgstr "Imposibil de șters categoria"
#~ msgid "Unable to save categories positions"
#~ msgstr "Imposibil de salvat pozițiile categoriilor"
#~ msgid "Unable to add category"
#~ msgstr "Imposibil de adăugat categorie"
#~ msgid "Unable to save category"
#~ msgstr "Imposibil de salvat categoria"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest serviciu?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest serviciu?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Ești sigur că vrei să dublezi acest serviciu?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Sigur doriți să ascundeți acest serviciu?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Ești sigur că vrei să arăți acest serviciu?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest pachet?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Sigur doriți să duplicați acest pachet?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Sigur doriți să ascundeți acest pachet?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Sigur vrei să arăți acest pachet?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this extra"
#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest extra"
#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Durată și preț personalizate"
#~ msgid "Edit Package"
#~ msgstr "Editați pachetul"
#~ msgid "Edit Resource"
#~ msgstr "Editați serviciul"
#~ msgid "Please enter extra name"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume suplimentar"
#~ msgid "Please enter extra price"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți un preț suplimentar"
#~ msgid "Price must be non-negative number"
#~ msgstr "Prețul trebuie să aibă o valoare pozitivă"
#~ msgid "Please enter price"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți prețul"
#~ msgid "Unable to delete extra"
#~ msgstr "Imposibil de șters extra"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Cantitate maximă"
#~ msgid "The price will multiply by the number of people"
#~ msgstr "Prețul se va multiplica cu numărul de persoane"
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of "
#~ "how many customers book in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ " Dacă dezactivați această opțiune, prețul va fi același <br/> indiferent "
#~ "de câți clienți rezervă în programarea grupului."
#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Pachet nou"
#~ msgid "New Package Booking"
#~ msgstr "Rezervări medii"
#~ msgid "New Resource"
#~ msgstr "Serviciu nou"
#~ msgid "You don't have any categories here yet..."
#~ msgstr "Încă nu aveți categorii aici ..."
#~ msgid "Notify the customer"
#~ msgstr "Notificați clientul (clienții)"
#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the booked package."
#~ msgstr ""
#~ "Bifați această casetă dacă doriți ca clientul <br/>să primească un e-mail "
#~ "despre rezervarea programată."
#~ msgid "Appointment slots left to be booked."
#~ msgstr "Slocuri de programare rămase pentru a fi rezervate."
#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Rezervă"
#~ msgid "Package Booking has been saved"
#~ msgstr "Plata a fost salvată"
#~ msgid ""
#~ "This package is canceled. <br>To book an appointment, please reopen it "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "Acest pachet este anulat. <br>Pentru a rezerva o întâlnire, vă rugăm să o "
#~ "redeschideți mai întâi."
#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Permiteți clienților să vadă alți participanți"
#~ msgid ""
#~ "If the option is disabled the initial booking will determine the employee "
#~ "for this service in the entire package"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă opțiunea este dezactivată, rezervarea inițială va determina "
#~ "angajatul pentru acest serviciu în întregul pachet"
#~ msgid "Date Purchased"
#~ msgstr "Data Cumpararii"
#~ msgid "Package Details"
#~ msgstr "Detalii pachet"
#~ msgid "Package is hidden"
#~ msgstr "Pachetul este ascuns"
#~ msgid "Package has been saved"
#~ msgstr "Pachetul a fost salvat"
#~ msgid "Package is visible"
#~ msgstr "Pachetul este vizibil"
#~ msgid "Package has been deleted"
#~ msgstr "Pachetul a fost șters"
#~ msgid "Sort Packages:"
#~ msgstr "Sortare pachete:"
#~ msgid "Calculated price"
#~ msgstr "Preț calculat"
#~ msgid "Calculated price for package"
#~ msgstr "Preț calculat pentru pachet"
#~ msgid "Custom price"
#~ msgstr "Pret personalizat"
#~ msgid "Packages positions has been saved"
#~ msgstr "Pozițiile pachetelor au fost salvate"
#~ msgid "Unable to save packages positions"
#~ msgstr "Nu se pot salva pozițiile pachetelor"
#~ msgid "to be booked"
#~ msgstr "să fie rezervat"
#~ msgid "Manage Packages"
#~ msgstr "Gestionați pachetele"
#~ msgid "purchased packages"
#~ msgstr "pachete achiziționate"
#~ msgid "Enable Resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Activați utilizarea resurselor pentru o rezervare de grup"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți să faceți etapa pentru intervalul de "
#~ "timp <br/> la fel ca durata serviciului în procesul de rezervare"
#~ msgid "Resource has been deleted"
#~ msgstr "Serviciul a fost șters"
#~ msgid "Resource is hidden"
#~ msgstr "Serviciul este ascuns"
#~ msgid "e.g. Chair"
#~ msgstr "de exemplu. Scaun"
#~ msgid "Please enter the name of the resource"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți testul Secret"
#~ msgid ""
#~ "The resource and its name is not visible during the booking, so this name "
#~ "is only for you for easier management"
#~ msgstr ""
#~ "Resursa și numele acesteia nu sunt vizibile în timpul rezervării, așa că "
#~ "acest nume este doar pentru dvs. pentru o gestionare mai ușoară"
#~ msgid "Resource has not been deleted"
#~ msgstr "Voucherul nu a fost șters"
#~ msgid "Resources will be included in:"
#~ msgstr "Resursele vor fi incluse în:"
#~ msgid ""
#~ "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually "
#~ "connected and can be booked in the same appointment, will lead to "
#~ "multiple usages of this resource per such appointment.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Selectarea serviciilor, angajaților, locațiilor și evenimentelor care "
#~ "sunt conectate reciproc și care pot fi rezervate la aceeași întâlnire, va "
#~ "duce la mai multe utilizări ale acestei resurse pentru o astfel de "
#~ "întâlnire.)"
#~ msgid "Resource has been saved"
#~ msgstr "Serviciul a fost salvat"
#~ msgid "Search Resources..."
#~ msgstr "Căutați clienți ..."
#~ msgid "Resource quantity is shared among the selected items"
#~ msgstr "Cantitatea de resurse este împărțită între articolele selectate"
#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be shared among all selected services, "
#~ "employees, and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Cantitatea de resurse va fi împărțită între toate serviciile, angajații "
#~ "și locațiile selectate."
#~ msgid "Resource quantity is unique for selected item type"
#~ msgstr "Cantitatea de resurse este unică pentru tipul de articol selectat"
#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be counted for each selected service/location "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "Cantitatea de resurse va fi numărată separat pentru fiecare serviciu/"
#~ "locație selectată."
#~ msgid "Resource quantity is unique for selected services"
#~ msgstr "Cantitatea de resurse este unică pentru serviciile selectate"
#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be counted for each selected service "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "Cantitatea de resurse va fi numărată separat pentru fiecare serviciu "
#~ "selectat."
#~ msgid "View less"
#~ msgstr "Vezi Mesaj"
#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Vezi mai mult"
#~ msgid "Resource is visible"
#~ msgstr "Serviciul este vizibil"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Cantitate maximă"
#~ msgid "Resources have been deleted"
#~ msgstr "Clienții au fost ștersi"
#~ msgid "Resources have not been deleted"
#~ msgstr "Voucherele nu au fost șterse"
#~ msgid "A number of appointments included in the package for this service."
#~ msgstr "O serie de programări incluse în pachetul pentru acest serviciu."
#~ msgid "A number of appointments included in the package."
#~ msgstr "O serie de programări incluse în pachet."
#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Sunt necesare rezervări minime"
#~ msgid ""
#~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the "
#~ "moment of booking."
#~ msgstr ""
#~ "Un număr minim de programări pe care un client trebuie să le programeze "
#~ "în momentul rezervării."
#~ msgid "Maximum bookings required"
#~ msgstr "Numărul maxim de rezervări necesare"
#~ msgid ""
#~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "Un număr maxim de programări pe care un client le poate programa în "
#~ "momentul rezervării."
#~ msgid "Search for a Resource..."
#~ msgstr "Căutați locații ..."
#~ msgid "Please select at least one service"
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un serviciu"
#~ msgid "Please select select at least one employee"
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un membru staff"
#~ msgid "Handle unavailable recurring dates"
#~ msgstr "Gestionați datele recurente indisponibile"
#~ msgid ""
#~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the "
#~ "desired date has no available time-slots for booking."
#~ msgstr ""
#~ "Setați modul în care trebuie sugerată clientului o dată "
#~ "alternativă<br>dacă data dorită nu are intervale de timp disponibile "
#~ "pentru rezervare."
#~ msgid "Recommend the closest date after"
#~ msgstr "Recomandați data cea mai apropiată după"
#~ msgid "Recommend the closest date before "
#~ msgstr "Recomandă cea mai apropiată dată înainte"
#~ msgid "Recommend the closest date before or after"
#~ msgstr "Recomandați cea mai apropiată dată înainte sau după"
#~ msgid "Handle recurring appointment payments"
#~ msgstr "Gestionați plățile recurente ale programărilor"
#~ msgid ""
#~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request "
#~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the "
#~ "rest on-site."
#~ msgstr ""
#~ "Setați modul în care doriți să fie procesate plățile.<br>Dacă alegeți să "
#~ "solicitați plata numai pentru prima programare, clienții vor putea plăti "
#~ "restul la fața locului."
#~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Clienții vor trebui să plătească doar pentru prima programare"
#~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Clienții vor trebui să plătească pentru toate programările deodată"
#~ msgid "Total Number of Appointments"
#~ msgstr "Total rezervări"
#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, you can set the total number of appointments "
#~ "per service. When it is enabled, you can set the total number of "
#~ "appointments per package."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă această opțiune este dezactivată, puteți seta numărul total de "
#~ "programări per serviciu. Când este activat, puteți seta numărul total de "
#~ "programări per pachet."
#~ msgid "Set extra as a mandatory field"
#~ msgstr "Setați suplimentar ca câmp obligatoriu"
#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Suplimente minime necesare"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Zi de nastere"
#~ msgid "Don't import"
#~ msgstr "Nu importa"
#~ msgid "Add Employee"
#~ msgstr "Adăugați membru staff"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Plecat"
#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Alege Apple Calendar"
#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "În pauză"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupat"
#~ msgid "Start by clicking the Add Employee button"
#~ msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Adaugă membru staff"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest membru staff?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Sigur vrei să creezi duplicat pentru acest membru staff?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
#~ msgstr "Ești sigur că vrei să ascunzi acest membru staff?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this employee?"
#~ msgstr "Ești sigur că vrei să arătați acest membru staff?"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectează"
#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Zi liberă"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Deconectează-te"
#~ msgid "Edit Employee"
#~ msgstr "Editează membru staff"
#~ msgid "Employee has been deleted"
#~ msgstr "Membrul staff a fost șters"
#~ msgid "Employee is hidden"
#~ msgstr "Membrul staff este ascuns"
#~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr "Membrul staff nu poate fi șters din cauza viitoarei rezervări"
#~ msgid "Search Employees..."
#~ msgstr "Căutați staff ..."
#~ msgid "Employee is visible"
#~ msgstr "Membrul staff este vizibil"
#~ msgid "Employees have been deleted"
#~ msgstr "Staff-ul au fost șters"
#~ msgid "employees"
#~ msgstr "staff"
#~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr "Staff-ul nu poate fi șters din cauza viitoarei rezervări"
#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați locația"
#~ msgid "Sign in with Google"
#~ msgstr "Conectați-vă cu Google"
#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Deconectați-vă de la Google"
#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Conectați-vă cu Outlook"
#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Deconectați-vă de la Outlook"
#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Deconectați-vă de la Apple"
#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Conectați-vă la Apple Calendar"
#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Conectați-vă la calendarul Apple personal"
#~ msgid "Unable to connect to Google Calendar"
#~ msgstr "Nu se poate conecta la Google Calendar"
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți conecta angajatul cu Google Calendar,<br/>deci, odată "
#~ "programată, programarea va fi<br/>adăugată automat în calendarul "
#~ "angajatului."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți conecta angajatul cu Calendarul Outlook,<br/>deci, odată "
#~ "programată, programarea va fi<br/>adăugată automat în calendarul "
#~ "angajatului."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți conecta angajatul cu Apple Calendar,<br/>deci, odată ce "
#~ "rezervarea este programată, aceasta va fi<br/>adăugată automat în "
#~ "calendarul angajatului."
#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Aici vă puteți conecta Calendarul Apple personal,<br/>deci, odată "
#~ "programată rezervarea,<br/>ea va fi adăugată automat la calendarul dorit."
#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Suprafilat de angajat"
#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Deconectați angajatul"
#~ msgid "Connect Account"
#~ msgstr "Conectați contul"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Membru staff nou"
#~ msgid "This employee is the only provider on"
#~ msgstr "Acest angajat este singurul furnizor"
#~ msgid "This employee is the only provider for this service"
#~ msgstr "Acest angajat este singurul furnizor pentru acest serviciu"
#~ msgid "Applied for default employee location"
#~ msgstr "Se aplică pentru locația implicită a membrului staff"
#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Selectați locația specifică pentru această perioadă."
#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Selectați locația specifică pentru fiecare perioadă."
#~ msgid "Provider has appointments for"
#~ msgstr "Furnizorul are rezervări pentru"
#~ msgid "Enter to set or reset password"
#~ msgstr "Introduceți pentru a seta sau a reseta parola"
#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Introduceți ID-ul Apple Calendar iCloud"
#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Introduceți parola specifică aplicației Apple Calendar"
#~ msgid "Send Employee Panel Access Email"
#~ msgstr "Trimiteți e-mail de acces la panoul angajaților"
#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Parola trebuie să aibă mai mult de 3 caractere"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți selecta Utilizatorul Zoom, <br/> deci odată realizată "
#~ "rezervarea, <br/> întâlnirea zoom va fi creată automat."
#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Stripe Connect"
#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Cont Stripe"
#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Cont standard"
#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Cont Express"
#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Acest tip de taxare nu va fi utilizat atunci când rezervați mai multe "
#~ "întâlniri (funcție coș sau caracteristică recurentă) SAU când rezervați "
#~ "un eveniment cu mai mulți angajați."
#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Încărcare directă"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Transfer"
#~ msgid "Card Payment"
#~ msgstr "Plată cu cardul"
#~ msgid "Transfer Amount (%)"
#~ msgstr "Suma de transfer (%)"
#~ msgid "Application Fee Amount (%)"
#~ msgstr "Suma taxei de aplicare (%)"
#~ msgid "Enable Stripe Connect"
#~ msgstr "Activați Stripe Connect"
#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Tip de încărcare"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți defini tipul de taxare care va fi utilizat pentru angajații "
#~ "cu „Cont Stripe Connected”"
#~ msgid "Express Account capabilities"
#~ msgstr "Capacități ale contului Express"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a "
#~ "\"Stripe Connected Express Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți defini ce capabilități vor fi solicitate la crearea unui "
#~ "„Cont Stripe Connected Express”."
#~ msgid "All customer appointments"
#~ msgstr "Toate programările clienților"
#~ msgid "Start by clicking the Add Customer button or"
#~ msgstr "Începeți prin a face clic pe butonul Adăugați client sau"
#~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
#~ msgstr "Clientul nu poate fi șters din cauza viitoarei rezervări"
#~ msgid ""
#~ "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having "
#~ "invalid Email and Phone number or combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "clienții nu au fost importați pentru că lipsesc Numele, Numele, E-mailul "
#~ "și Numărul de telefon nevalid sau o combinație a acestor motive."
#~ msgid ""
#~ "customers with the same email address are already in your customer list. "
#~ "If you choose to overwrite with new records some data will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "clienții cu aceeași adresă de e-mail sunt deja în lista dvs. de clienți. "
#~ "Dacă alegeți să suprascrieți cu înregistrări noi, unele date vor fi "
#~ "salvate."
#~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
#~ msgstr "Clienții nu au putut fi ștersi din cauza viitoarei rezervări"
#~ msgid "Import customers"
#~ msgstr "Clienți de import"
#~ msgid ""
#~ "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments"
#~ msgstr "Importăm clienți,<br>acest lucru se va finaliza în câteva momente"
#~ msgid "Last appointment date"
#~ msgstr "Data ultimei programări "
#~ msgid "Please check your .csv file and try again"
#~ msgstr "Verificați fișierul .csv și încercați din nou"
#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Descărcați .csv"
#~ msgid "Import failed"
#~ msgstr "Importul nu a reușit"
#~ msgid "Import partially successful"
#~ msgstr "Import parțial reușit"
#~ msgid "None of"
#~ msgstr "Nici unul dintre"
#~ msgid "Missing required value:"
#~ msgstr "Lipsește valoarea necesară:"
#~ msgid ""
#~ "More than one field of the same type has been selected for different "
#~ "values"
#~ msgstr ""
#~ "A fost selectat mai mult de un câmp de același tip pentru valori diferite"
#~ msgid "Overwrite records"
#~ msgstr "Suprascrie înregistrările"
#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not "
#~ "imported. After fixing issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Am pregătit un document .csv pentru dvs., cu clienți care nu au fost "
#~ "importați. După rezolvarea problemelor, puteți încerca din nou."
#~ msgid "Skip import"
#~ msgstr "Omite importul"
#~ msgid "Values that will be overwritten"
#~ msgstr "Valori care vor fi suprascrise"
#~ msgid "Values that will be saved"
#~ msgstr "Valori care vor fi salvate"
#~ msgid "Need Help?"
#~ msgstr "Nevoie de ajutor?"
#~ msgid "Amelia Changelog"
#~ msgstr "Amelia Changelog"
#~ msgid "Included in Your Plan"
#~ msgstr "Inclus în planul dvs"
#~ msgid "Included in Higher Plans"
#~ msgstr "Inclus în planurile superioare"
#~ msgid "You are currently using Version "
#~ msgstr "În prezent utilizați versiunea"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versiune"
#~ msgid "Update with a couple of improvements and bug fixes:"
#~ msgstr "Actualizați cu câteva îmbunătățiri și remedieri de erori:"
#~ msgid "See Previous Versions"
#~ msgstr "Consultați versiunile anterioare"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți această taxă?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
#~ msgstr "Sigur doriți să duplicați această taxă?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Sigur doriți să ascundeți această taxă?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Sigur doriți să afișați această taxă?"
#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Detalii facturi"
#~ msgid "Tax has been deleted"
#~ msgstr "Taxa a fost ștearsă"
#~ msgid "Your Tax is hidden"
#~ msgstr "Taxa dvs. este ascunsă"
#~ msgid "Tax has not been deleted"
#~ msgstr "Taxa nu a fost ștearsă"
#~ msgid "Tax has been saved"
#~ msgstr "Taxa a fost salvată"
#~ msgid "Your Tax is active"
#~ msgstr "Taxa dvs. este activă"
#~ msgid "Taxes have been deleted"
#~ msgstr "Taxele au fost șterse"
#~ msgid "taxes"
#~ msgstr "taxe"
#~ msgid "Taxes have not been deleted"
#~ msgstr "Taxele nu au fost șterse"
#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Editați taxa"
#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Caută Taxe"
#~ msgid "Tax amount needs to have value"
#~ msgstr "Suma taxei trebuie să aibă valoare"
#~ msgid "Taxes"
#~ msgstr "Taxe"
#~ msgid "New Tax"
#~ msgstr "Taxa nouă"
#~ msgid "You don't have any taxes here yet"
#~ msgstr "Încă nu aveți taxe aici"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Cod"
#~ msgid ""
#~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
#~ "their booking so they can get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Aici trebuie să definiți un cod voucher pe care clienții îl vor introduce "
#~ "<br/> în rezervare, astfel încât să poată beneficia de o reducere."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest voucher?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Sigur vrei să dublezi acest voucher?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Sigur vrei să ascunzi acest voucher?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Sigur doriți să afișați acest voucher?"
#~ msgid "Coupon has been deleted"
#~ msgstr "Voucherul a fost șters"
#~ msgid "Your Coupon is hidden"
#~ msgstr "Voucherul tău este ascuns"
#~ msgid "Coupon has not been deleted"
#~ msgstr "Voucherul nu a fost șters"
#~ msgid "Coupon has been saved"
#~ msgstr "Voucherul a fost salvat"
#~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
#~ msgstr "Limita de utilizare a voucherului trebuie să fie de cel puțin 1"
#~ msgid "Your Coupon is active"
#~ msgstr "Voucherul dvs. este activ"
#~ msgid "Coupons have been deleted"
#~ msgstr "Voucherele au fost șterse"
#~ msgid "coupons"
#~ msgstr "vouchere"
#~ msgid "Coupons have not been deleted"
#~ msgstr "Voucherele nu au fost șterse"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Deducere"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descărcați"
#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Editează voucher"
#~ msgid "Please enter code"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți codul"
#~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți utiliza această opțiune pentru a exporta vouchere în fișierul CSV."
#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Căutați vouchere"
#~ msgid "Invoice Number"
#~ msgstr "Numărul facturii"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Factura"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Articol"
#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr " (inclusiv taxe)"
#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Rămas de plătit"
#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "MODALITATE DE PLATĂ"
#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Suma taxe"
#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Cota de taxare"
#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Total factura"
#~ msgid "Total price"
#~ msgstr "Preț total"
#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Preț unitar"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Cant"
#~ msgid "Invoices"
#~ msgstr "Facturi"
#~ msgid "Issue date"
#~ msgstr "Data emiterii"
#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Emis"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Limită"
#~ msgid "New Coupon"
#~ msgstr "Voucher nou"
#~ msgid "You don't have any coupons here yet"
#~ msgstr "Încă nu aveți vouchere aici"
#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Voucherul trebuie să aibă reducere sau deducere"
#~ msgid "Select at least one service or event"
#~ msgstr "Selectați cel puțin un serviciu sau eveniment"
#~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Selectați serviciile pentru care se poate utiliza voucherul."
#~ msgid "Send Invoice"
#~ msgstr "Trimite factura"
#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide their email address so the invoice couldn’t "
#~ "be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Clientul nu și-a furnizat adresa de e-mail, astfel încât factura nu a "
#~ "putut fi trimisă."
#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Interval de notificare"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer "
#~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note "
#~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template "
#~ "in order for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți seta numărul de rezervări aprobate după care clientul va "
#~ "primi automat voucherul în notificare. <br/> Vă rugăm să rețineți că "
#~ "înlocuitorul de voucher trebuie să fie setat în șablonul de notificare "
#~ "pentru ca acesta să funcționeze."
#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Notificare recurentă"
#~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
#~ msgstr "Aici puteți defini dacă intervalul de notificare se va repeta."
#~ msgid "Select All Extras"
#~ msgstr "Selectați Toate suplimentele extra"
#~ msgid "Select All Service"
#~ msgstr "Selectați toate serviciile"
#~ msgid "Select All Packages"
#~ msgstr "Selectați toate evenimentele"
#~ msgid "Select the services for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Selectați serviciile pentru care se poate utiliza voucherul."
#~ msgid "Select All Events"
#~ msgstr "Selectați toate evenimentele"
#~ msgid "Select the events for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Selectați evenimentele pentru care se poate utiliza voucherul."
#~ msgid "Times Used"
#~ msgstr "Număr de utilizări"
#~ msgid "Usage Limit"
#~ msgstr "Limită folosire"
#~ msgid ""
#~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/"
#~ ">limit is reached your coupon will become unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Aici trebuie să definiți numărul de vouchere pentru utilizare. După ce s-"
#~ "a atins limita <br/> voucherul dvs. va deveni indisponibil."
#~ msgid "Maximum Usage Per Customer"
#~ msgstr "Utilizare maximă per client"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
#~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
#~ "will become unavailable for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți defini numărul maxim de vouchere pentru utilizarea per "
#~ "client. După ce <br/> limita este atinsă pentru un singur client, "
#~ "voucherul dvs. va deveni indisponibil pentru acel client."
#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Folosit"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Sigur doriți să rambursați această plată?"
#~ msgid "The refund amount is"
#~ msgstr "Suma rambursării este"
#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Depozit"
#~ msgid "Invoice successfully sent"
#~ msgstr "Factura trimisă cu succes"
#~ msgid "Invoice sending failed"
#~ msgstr "Trimiterea facturii nu a reușit"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Pe net"
#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Această rezervare face parte dintr-un pachet"
#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Depozit plătit"
#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Suma rămasă plătită"
#~ msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgstr "Plata nu a fost ștearsă"
#~ msgid "Payment refund failed"
#~ msgstr "Rambursarea plății a eșuat"
#~ msgid "Payment refunded successfully"
#~ msgstr "Plata rambursată cu succes"
#~ msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgstr "Plățile nu au fost șterse"
#~ msgid "(+tax)"
#~ msgstr "(+taxă)"
#~ msgid "Appointment has not been deleted"
#~ msgstr "Programarea nu a fost ștearsă"
#~ msgid "Appointment have not been deleted"
#~ msgstr "Programarea nu a fost ștearsă"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Atribuit"
#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Alegeți un serviciu de grup"
#~ msgid "Start by clicking the New Appointment button"
#~ msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Rezervare nouă"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this package purchase and it's "
#~ "appointments?"
#~ msgstr ""
#~ "Sigur doriți să ștergeți acest pachet achiziționat și programările sale?"
#~ msgid "Customer Name"
#~ msgstr "Numele clientului"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Legat"
#~ msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is"
#~ msgstr ""
#~ "Numărul minim de persoane pentru rezervări pentru a aproba numirea este"
#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "E-mailuri multiple"
#~ msgid "You don't have any appointments here yet..."
#~ msgstr "Încă nu aveți rezervări aici ..."
#~ msgid "There are no selected customers"
#~ msgstr "Nu există clienți selectați"
#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Selectați clientul, membrul staff și serviciul"
#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Selectați data și ora"
#~ msgid "Select customer and service"
#~ msgstr "Selectați clientul și serviciul"
#~ msgid "customers booked this appointment out of package deal"
#~ msgstr "clienții au rezervat această întâlnire din pachet"
#~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
#~ msgstr "clienții au rezervat această întâlnire ca parte a pachetului:"
#~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
#~ msgstr ""
#~ "Plățile pentru pachetul de oferte nu sunt incluse în această sumă plătită"
#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Rezervând acest interval orar, veți rezerva o programare peste "
#~ "programarea de grup existentă!"
#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Lista programărilor dvs. s-a schimbat. Mai aruncați o privire și "
#~ "continuați făcând clic pe butonul Salvați."
#~ msgid "Package purchase has been deleted"
#~ msgstr "Pachetul achiziționat a fost șters"
#~ msgid "Package purchase has not been deleted"
#~ msgstr "Pachetul achiziționat nu a fost șters"
#~ msgid "Package purchases have been deleted"
#~ msgstr "Achizițiile de pachete au fost șterse"
#~ msgid "Package purchases have not been deleted"
#~ msgstr "Achizițiile de pachete nu au fost șterse"
#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Oferta pachet"
#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Această modificare va duce la o creștere a prețului pentru anumite "
#~ "rezervări. Doriți să fie create linkuri de plată?"
#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați client"
#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați un membru staff"
#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Selectați Cupon"
#~ msgid "Choose how to export group appointments"
#~ msgstr "Alegeți cum să exportați programările de grup"
#~ msgid "Choose how to export event attendees"
#~ msgstr "Alegeți cum să exportați participanții la eveniment"
#~ msgid "Select Payment Method for link"
#~ msgstr "Metoda de plată implicită"
#~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
#~ msgstr ""
#~ "Informații despre rezervare de la întâlnirea de grup exportate pe același "
#~ "rând"
#~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
#~ msgstr ""
#~ "Informațiile de rezervare de la întâlnirea de grup au fost exportate pe "
#~ "rânduri separate"
#~ msgid "Booking info from attendees exported in the same row"
#~ msgstr ""
#~ "Informații despre rezervare de la participanți exportate pe același rând"
#~ msgid "Booking info from attendees exported in separate rows"
#~ msgstr ""
#~ "Informațiile privind rezervarea de la participanți au fost exportate pe "
#~ "rânduri separate"
#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Rezervarea este indisponibilă"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Bifați această opțiune dacă doriți ca<br> clienții dvs. să aibă opțiunea "
#~ "de a alege<br> dacă vor plăti o sumă integrală<br> sau doar o depunere. "
#~ "Dacă debifați,<br> clienții vor avea doar depunere<br> ca opțiune de "
#~ "plată."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Bifați această opțiune dacă doriți ca suma depozitului<br> să fie "
#~ "înmulțită cu numărul<br> de persoane pe care clienții le adaugă în "
#~ "secțiunea<br> „Aduceți pe oricine cu dvs.”."
#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Suma depusă"
#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Tipul depozitului"
#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Depozitul procentual va fi calculat pe prețul total al rezervării<br>iar "
#~ "suma fixă poate fi înmulțită cu numărul de persoane sau rămâne fix pe "
#~ "prețul total al rezervării."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
#~ msgstr "Restul sumei totale va fi plătită pe site sau prin linkul de plată."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are not included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "Restul sumei totale va fi plătită pe site sau prin linkul de plată. "
#~ "Suplimentele nu sunt incluse în suma depozitului."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "Restul sumei totale va fi plătită pe site sau prin linkul de plată. "
#~ "Suplimentele sunt incluse în suma depozitului."
#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr ""
#~ "Înmulțiți suma depozitului cu numărul de persoane dintr-o singură "
#~ "rezervare"
#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Permiteți clienților să plătească suma totală pentru programare"
#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Permiteți clienților să plătească suma totală a evenimentului"
#~ msgid "Amount must be positive number"
#~ msgstr "Suma trebuie să fie un număr pozitiv"
#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Prețuri în funcție de intervalul de date"
#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Aplicați acest lucru la toate evenimentele recurente"
#~ msgid "Start by clicking the New Event button"
#~ msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Eveniment Nou"
#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Doriți să ștergeți următoarele evenimente anulate?"
#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Doriți să anulați următoarele evenimente?"
#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Doriți să deschideți următoarele evenimente?"
#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Doriți să actualizați următoarele evenimente?"
#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "Biletele pentru evenimentele cu participanți nu vor fi actualizate"
#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "Există un eveniment în Google/Outlook Calendar care se suprapune pe "
#~ "acesta pentru un anumit angajat, sunteți sigur că doriți să creați altul?"
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Ștergeți selectat"
#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Participanții nu au fost ștersi"
#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Participanții nu au fost ștersi"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Locuri:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Locație:"
#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă această opțiune nu este bifată, pluginul va calcula timpul <br> "
#~ "pentru închiderea rezervării pe baza orei selectate pentru primul "
#~ "eveniment"
#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă această opțiune nu este bifată, pluginul va calcula timpul <br> "
#~ "pentru deschiderea rezervării pe baza orei selectate pentru primul "
#~ "eveniment"
#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Repetați evenimentul"
#~ msgid "How many times?"
#~ msgstr "De câte ori?"
#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Până când?"
#~ msgid "Event booking has been deleted"
#~ msgstr "Rezervarea evenimentului a fost ștearsă"
#~ msgid "Event booking has not been deleted"
#~ msgstr "Rezervarea evenimentului nu a fost ștearsă"
#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Fără etichete. Creați unul nou."
#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "Punctele de preț personalizate vor înlocui valoarea maximă permisă a "
#~ "spoturilor."
#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Ajustările de preț personalizate/regulate nu sunt permise pentru "
#~ "evenimentele cu participanți confirmați."
#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Setați mai întâi perioada evenimentului pentru a activa prețurile în "
#~ "funcție de intervalul de date."
#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Adăugați o categorie de preț"
#~ msgid "Date Range"
#~ msgstr "Interval de date"
#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Intervalele de date care nu sunt definite vor folosi prețul implicit din "
#~ "categoria biletului."
#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Adăugați intervalul de date"
#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Numele biletului"
#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Selectați Perioada de repetare"
#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Selectați Interval de repetare"
#~ msgid "You don't have any events here yet..."
#~ msgstr "Încă nu aveți evenimente aici ..."
#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Introduceți Adresa"
#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Nu, doar acesta"
#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Actualizați următorul"
#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Ștergeți următorul"
#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Anulați următoarele"
#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Deschideți următorul"
#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want "
#~ "payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Această modificare va duce la o creștere a prețului acestor rezervări. "
#~ "Doriți să fie create linkuri de plată?"
#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Tot staff-ul"
#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected "
#~ "period"
#~ msgstr ""
#~ "Rezervarea nu poate fi mutată din cauza pauzei staff-ului din perioada "
#~ "selectată"
#~ msgid ""
#~ "There is already an appointment for this employee in selected time period"
#~ msgstr ""
#~ "Există deja o rezervare pentru acest membru staff în perioada de timp "
#~ "selectată"
#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this "
#~ "service at the selected time"
#~ msgstr ""
#~ "Rezervarea nu poate fi mutată, deoarece membrul staff nu oferă acest "
#~ "serviciu la ora selectată"
#~ msgid "Group appointment"
#~ msgstr "Rezervare grup"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Listă"
#~ msgid "No appointments to display"
#~ msgstr "Nu există rezervări de afișat"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Cronologie"
#~ msgid "Add appointment"
#~ msgstr "Adăugați o întâlnire"
#~ msgid "Add Option"
#~ msgstr "Adăugați opțiune"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookings"
#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Programări"
#~ msgid "Google/Outlook Location"
#~ msgstr "Locație Google/Outlook"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to set this custom field as the location in Google/"
#~ "Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events"
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune pentru a seta acest câmp personalizat ca locație "
#~ "în evenimentele din calendar Google/Outlook, fișierele ICS și "
#~ "evenimentele „Adăugați în calendar”"
#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Setați-vă cheia API Google Map în Setări generale"
#~ msgid ""
#~ "In order for this field to work correctly please add the Google Map API "
#~ "Key on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field "
#~ "will work just as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru ca acest câmp să funcționeze corect, vă rugăm să adăugați cheia "
#~ "API Google Map în setările generale din pagina noastră de setări. În caz "
#~ "contrar, câmpul va funcționa ca un simplu câmp de text."
#~ msgid "All services"
#~ msgstr "Toate serviciile"
#~ msgid "All events"
#~ msgstr "Toate evenimentele"
#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Orice membru staff"
#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Orice locație"
#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Completați automat datele folosind:"
#~ msgid "filled"
#~ msgstr "umplut"
#~ msgid "plain"
#~ msgstr "simplu"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Numărul de persoane suplimentare"
#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Persoană"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "oameni"
#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "John Doe"
#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "femeie necunoscută"
#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Culori și fonturi"
#~ msgid "Coupon Input Field"
#~ msgstr "Câmp de introducere a cuponului"
#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Câmp personalizat"
#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "A fost adăugat câmpul personalizat"
#~ msgid "Custom field has been deleted"
#~ msgstr "Câmpul personalizat a fost șters"
#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Imposibil de salvat pozițiile câmpurilor personalizate"
#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Câmpul personalizat a fost salvat"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Vizibil"
#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Numele etichetei"
#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Notificare Înlocuitor"
#~ msgid "Or enter details below"
#~ msgstr "Sau introduceți detaliile mai jos"
#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Gradient primar"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Necesar"
#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Părți"
#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr ""
#~ "Trimiteți informații despre câmpuri personalizate pentru fiecare client "
#~ "separat"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți ca angajatul dvs. să primească date "
#~ "din câmpurile personalizate numai pentru ultimul client atunci când "
#~ "există o rezervare de grup"
#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Setările globale se aplică numai pentru Calendarul evenimentelor și "
#~ "formularele de rezervare de căutare, pentru a personaliza alte formulare "
#~ "de rezervare, utilizați setările din dreapta."
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Repeta:"
#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Pe:"
#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Pana cand:"
#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Timp(e):"
#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Puteți edita sau șterge fiecare întâlnire"
#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Locația 1"
#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "În fiecare zi până când"
#~ msgid "Birthday Input Field"
#~ msgstr "Câmp de introducere a zilei de naștere"
#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Metoda de plată:"
#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Tipul de plată:"
#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Card de credit"
#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Card de credit sau debit:"
#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Numărul de card"
#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați pachetul:"
#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Pachet:"
#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Toate serviciile sunt rezervate separat."
#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "programare este necesară pentru a fi rezervată acum."
#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "programarile trebuie rezervate acum."
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Prezentare generală"
#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Vizibilitatea orei de încheiere:"
#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Vizibilitatea oricărei opțiuni pentru angajat:"
#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Data și ora evenimentului"
#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Despre acest eveniment"
#~ msgid "Image Thumbs"
#~ msgstr "Image Thumbs"
#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Lista angajaților serviciului"
#~ msgid "Package Badge"
#~ msgstr "Rezervări medii"
#~ msgid "Package Services List"
#~ msgstr "Serviciul PayPal"
#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Informații de service"
#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Cantitate maximă:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descriere:"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "săptămâni"
#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Pachetul este limitat în timp la"
#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Regulile și descrierea pachetului"
#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Servicii selectate"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Vizibilitate"
#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "Mulțumim! Rezervarea dvs. este finalizată și așteaptă confirmarea."
#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Culori de formă"
#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Formular de rezervare pentru lista evenimentelor"
#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Formular de rezervare pentru calendarul evenimentelor"
#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Angajat eveniment"
#~ msgid "Upcoming events"
#~ msgstr "Evenimente viitoare"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Locuri:"
#~ msgid "No spots left"
#~ msgstr "Nu au mai rămas locuri"
#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Capacitate"
#~ msgid "Book now"
#~ msgstr "Rezerva acum"
#~ msgid "There are no upcoming events for this period"
#~ msgstr "Nu există evenimente viitoare pentru această perioadă"
#~ msgid "Upcoming events block"
#~ msgstr "Blocarea evenimentelor viitoare"
#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Data evenimentului"
#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Interval de date"
#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Programa:"
#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Găzduit de:"
#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Câți oameni vin?"
#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Formular de rezervare pe catalog"
#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Serviciul de catalog"
#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Pachetul de catalog"
#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Afișați detaliile unui singur eveniment pe pagină"
#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Doar depozit"
#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Suma intreaga"
#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "Adresa URL a fontului"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Familie de fonturi"
#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "Vizualizare „Metodă de plată”."
#~ msgid "Bringing anyone with you?"
#~ msgstr "Vine cineva cu tine?"
#~ msgid "Additional people"
#~ msgstr "Oameni suplimentari"
#~ msgid "Total people"
#~ msgstr "Total oameni"
#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Numărul de oameni care vin cu tine."
#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Numărul total de persoane pentru rezervare."
#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Selectarea pachetului"
#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr "Hei, există pachete speciale cu acest serviciu, verificați-le!"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Sau"
#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Omiteți pachetele și continuați cu serviciul selectat"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Info pachet"
#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Expiră la"
#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Expiră după"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "zi"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "zile"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "săptămână"
#~ msgid "month"
#~ msgstr "lună"
#~ msgid "months"
#~ msgstr "luni"
#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Fără expirare"
#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Locații multiple"
#~ msgid "includes"
#~ msgstr "include"
#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Numărul de programări necesare pentru rezervare"
#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "Restul programărilor pot fi rezervate ulterior pe panoul Clienți."
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Data si ora"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selectat"
#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Adăugați mai multe programări"
#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Prezentare generală a rezervării"
#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Toate programările sunt selectate"
#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Toate programările vor fi selectate ulterior"
#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Informații despre intalnire"
#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Suplimente disponibile"
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Află mai multe"
#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Repetați programarea"
#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Doriți să repetați această întâlnire?"
#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Numire recurentă"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Recidiva"
#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Alegeți ora la care doriți să repetați programarea"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Repetați fiecare"
#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Repetați mai departe"
#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Data specifica"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Primul"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Al doilea"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Al treilea"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Al patrulea"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "a cincea"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Ultimul"
#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Se termină"
#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Alegeți când se termină repetarea"
#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Număr de recurențe:"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Pe"
#~ msgid "Each"
#~ msgstr "Fiecare"
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Selectați Data"
#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Apariții"
#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Numirea se repetă"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Fiecare"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "pe"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "din"
#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Se termină după"
#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Se termină pe"
#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Rezumat recurent"
#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Intervaluri de timp indisponibile"
#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "sloturile pe care le-ați selectat sunt ocupate. În schimb, ți-am oferit "
#~ "cele mai apropiate intervale de timp."
#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Alegeți Data și Ora"
#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Recidive"
#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Suplimente Subtotal"
#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Platesc acum"
#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Plata mai tarziu"
#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Vreau sa platesc suma intreaga"
#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Plată protejată de politică și alimentată de"
#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Veți fi redirecționat către casa de plată."
#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Panoul pentru clienți"
#~ msgid "BETA"
#~ msgstr "BETA"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primar"
#~ msgid "Employee Description Popup"
#~ msgstr "Popup Descriere angajat"
#~ msgid "Employee Information"
#~ msgstr "Informații despre angajați"
#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Selectați acest angajat"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Aspect"
#~ msgid "Change Colors"
#~ msgstr "Schimbați culorile"
#~ msgid "Sub Step Title"
#~ msgstr "Titlul subpasului"
#~ msgid "Heading Content"
#~ msgstr "Conținutul titlurilor"
#~ msgid "Step Heading"
#~ msgstr "Titlul pasului"
#~ msgid "Input Field"
#~ msgstr "Câmp de intrare"
#~ msgid "Cards and Buttons"
#~ msgstr "Cărți și butoane"
#~ msgid "Page Content"
#~ msgstr "Conținutul paginii"
#~ msgid "Card Field"
#~ msgstr "Câmp de card"
#~ msgid "Card Content"
#~ msgstr "Conținutul cardului"
#~ msgid "Alert Content"
#~ msgstr "Conținut de alertă"
#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Titlul pop-up"
#~ msgid "Popup Content"
#~ msgstr "Conținut pop-up"
#~ msgid "Popup Buttons"
#~ msgstr "Butoane pop-up"
#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Tip de buton primar"
#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Tip de buton secundar"
#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Popup recurent"
#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Tip buton"
#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Rezervați altul"
#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Vizualizare coș"
#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți găsi mai jos programările pe care le-ați selectat pentru "
#~ "rezervare. Dacă doriți să rezervați mai multe, faceți clic pe butonul de "
#~ "mai jos."
#~ msgid "Cancel Cart Button Type"
#~ msgstr "Anulare tip buton coș"
#~ msgid "Book Another Button Type"
#~ msgstr "Rezervați un alt tip de buton"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "TVA"
#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "Incl. TVA"
#~ msgid "VAT Visibility"
#~ msgstr "Vizibilitate TVA"
#~ msgid "Extras Selection"
#~ msgstr "Selectează acțiune"
#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Configurați vizibilitatea și etichetele"
#~ msgid "Cart Selection"
#~ msgstr "Selecția coșului"
#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Descrierea coșului"
#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Configurați vizibilitatea, tipul de buton și etichetele"
#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Opțiuni de aspect și etichete"
#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "Substituenți SMS"
#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "notificare obligatorie"
#~ msgid "Reschedule Appointment"
#~ msgstr "Reprogrameaza intalnirea"
#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Anulată"
#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Configurați etichete și butoane"
#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Lista de servicii, Programări"
#~ msgid "Booked Appointments Preview"
#~ msgstr "Rezervă"
#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Configurați conținut, butoane și etichete"
#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Înregistrare, număr de telefon, e-mail"
#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Tipul de plată, plata depozitului..."
#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Câmp de introducere a serviciului"
#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Nume locație"
#~ msgid "Employee Input Field"
#~ msgstr "Mențiune membru staff"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "În așteptare"
#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "În așteptare"
#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Extras Titlu"
#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Extra Descriere"
#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Suplimente Durata"
#~ msgid "Services and Packages Overview"
#~ msgstr "Prezentare generală a serviciilor și pachetelor"
#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Configurați vizualizarea Servicii și pachete"
#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Configurați vizualizarea detaliată a pachetului"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Card"
#~ msgid "Total Number of Packages"
#~ msgstr "Număr de persoane"
#~ msgid "“All/Packages/Services” filter option"
#~ msgstr "Opțiunea de filtrare „Toate/Pachete/Servicii”."
#~ msgid "\"View Employee\" Button Type"
#~ msgstr "Tip de buton „Vizualizare angajat”."
#~ msgid "Book Option on Employee Dialog"
#~ msgstr "Opțiune de rezervare în dialogul pentru angajat"
#~ msgid "Employee Dialog"
#~ msgstr "Adresa de e-mail a membrilor staff-ului"
#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Informații despre angajați"
#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Rezervă acest eveniment"
#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Rezervă acest eveniment"
#~ msgid "Package Category"
#~ msgstr "Categorie nouă"
#~ msgid "Package Duration"
#~ msgstr "Durată"
#~ msgid "Package Capacity"
#~ msgstr "Capacitate"
#~ msgid "Package Location"
#~ msgstr "Locație nouă"
#~ msgid "Service Capacity"
#~ msgstr "Categoria de servicii"
#~ msgid "Service Location"
#~ msgstr "Durata serviciului"
#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Despre pachet"
#~ msgid "Packages Block"
#~ msgstr "Rezervări medii"
#~ msgid "“Filter by Employee” option"
#~ msgstr "Opțiunea „Filtrați după angajat”."
#~ msgid "“Filter by Location” option"
#~ msgstr "Opțiunea „Filtrați după locație”."
#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Editează membru staff"
#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Editează locație"
#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Membru staff nou"
#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "În pachet"
#~ msgid "This Service is available in a Package"
#~ msgstr "Acest serviciu este disponibil într-un pachet"
#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Vezi mai mult"
#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Vezi Mesaj"
#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Pachetul include"
#~ msgid "Employee Price"
#~ msgstr "Mențiune membru staff"
#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Cost suplimentar:"
#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Subtotal:"
#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Numiri recurente:"
#~ msgid "Event Tickets"
#~ msgstr "Bilete pentru evenimente"
#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Configurați vizibilitatea și etichetele selecției biletelor"
#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Selectați Bilete"
#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "Selectați numărul de bilete pe care doriți să le rezervați pentru fiecare "
#~ "tip de bilet"
#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Tipuri de bilete"
#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "bilete rămase"
#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "bilet rămas"
#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Limita cuponului a fost atinsă"
#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Numărul de programări cu cupon aplicat este"
#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Total Servicii rezervate"
#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Comutați bara laterală"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Deconectați-vă"
#~ msgid "Reschedule"
#~ msgstr "Reprogramare"
#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Zoom Link"
#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Profilul meu"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informații personale"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meniu"
#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Datele profilului au fost actualizate cu succes"
#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "parola a fost schimbată cu succes"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați aceasta rezervare?"
#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Bilet"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Sigur doriți să vă anulați prezența?"
#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Programări rezervate"
#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Programare rezervată"
#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Valabil până la:"
#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Această ofertă de pachet va expira în"
#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "rezervați întâlniri înainte de expirarea ofertei!"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Sigur doriți să anulați acest pachet?"
#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Plătește acum"
#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Profil șters"
#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Bine ai revenit"
#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr "Introduceți acreditările pentru a vă accesa contul."
#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "E-mail sau nume de utilizator"
#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți adresa de e-mail sau numele de utilizator"
#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Ați uitat parola?"
#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Trimite link de acces"
#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Introdu adresa de e-mail a contului tău și îți vom trimite un link de "
#~ "acces în căsuța de e-mail."
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Verifica-ti email-ul"
#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr ""
#~ "Faceți clic pe linkul de activare din e-mailul către care l-am trimis"
#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "Nu ai primit emailul? Verificați filtrul de spam sau"
#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "încercați un e-mail diferit"
#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Profilul angajatului"
#~ msgid "Appointment Price"
#~ msgstr "Pret programare"
#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Rezervare adăugată cu succes"
#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Achiziția este anulată"
#~ msgid "Customer Panel 2.0"
#~ msgstr "Panoul pentru clienți 2.0"
#~ msgid ""
#~ "The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments "
#~ "and events, with customizable options for colors and labels to better "
#~ "serve user needs."
#~ msgstr ""
#~ "Panoul de Client 2.0 permite gestionarea eficientă a întâlnirilor și "
#~ "evenimentelor, cu opțiuni personalizabile pentru culori și etichete "
#~ "pentru a satisface mai bine nevoile utilizatorilor."
#~ msgid "Tab Title"
#~ msgstr "Titlul filei"
#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Meniul mobil"
#~ msgid "Delete Button Type"
#~ msgstr "Ștergeți tipul de buton"
#~ msgid "Save Changes Button Type"
#~ msgstr "Salvați modificările tip de buton"
#~ msgid "Change Password Button Type"
#~ msgstr "Schimbați tipul butonului de parolă"
#~ msgid "Close Button Type"
#~ msgstr "Tip buton de \"închidere\""
#~ msgid "Confirm Button Type"
#~ msgstr "Tipul buton \"Confirmați\""
#~ msgid "Cancel Button Type"
#~ msgstr "Tip de buton \"Anulare\""
#~ msgid "Step Message"
#~ msgstr "Pas mesaj"
#~ msgid "Item Status"
#~ msgstr "Stare articol"
#~ msgid "Page Card"
#~ msgstr "Cardul paginii"
#~ msgid "Page Messages"
#~ msgstr "Mesajele din pagină"
#~ msgid "\"Go Back\" Button Type"
#~ msgstr "Tip de buton „Înapoi”."
#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Tip de buton „Plătește acum”."
#~ msgid "\"Book Now\" Button Type"
#~ msgstr "Tip de buton „Rezervați acum”."
#~ msgid "Alert Message"
#~ msgstr "Mesaj de alertă"
#~ msgid "Footer Content"
#~ msgstr "Conținut de subsol"
#~ msgid "Sign In Button Type"
#~ msgstr "Tip de buton de conectare"
#~ msgid "Send Button Type"
#~ msgstr "Tip buton de trimitere"
#~ msgid "Set Password Button Type"
#~ msgstr "Setați tipul butonului pentru parolă"
#~ msgid "Employee Panel 2.0"
#~ msgstr "Panelul pentru angajați 2.0"
#~ msgid ""
#~ "The Employee Panel 2.0 allows for efficient management of appointments "
#~ "and events, with customizable options for colors."
#~ msgstr ""
#~ "Employee Panel 2.0 permite gestionarea eficientă a întâlnirilor și "
#~ "evenimentelor, cu opțiuni personalizabile pentru culori."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Packages Appointments"
#~ msgstr "Pachete Programări"
#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Configurați opțiunile de afișare și etichete"
#~ msgid "Service Filter"
#~ msgstr "Filtru de service"
#~ msgid "Employee Filter"
#~ msgstr "Filtru angajați"
#~ msgid "Customer Filter"
#~ msgstr "Filtru clienți "
#~ msgid "Location Filter"
#~ msgstr "Filtru de locație"
#~ msgid "Package Filter"
#~ msgstr "Filtru pachet"
#~ msgid "Event Filter"
#~ msgstr "Filtru de evenimente"
#~ msgid "Appointment Employee"
#~ msgstr "Angajatul programării"
#~ msgid "Appointment Customer"
#~ msgstr "Client programare"
#~ msgid "Appointment Customer Phone"
#~ msgstr "Telefonul clientului programat"
#~ msgid "Appointment Customer Email"
#~ msgstr "E-mail client programat"
#~ msgid "Event Customer"
#~ msgstr "Client eveniment"
#~ msgid "Event Customer Phone"
#~ msgstr "Telefon client eveniment"
#~ msgid "Event Customer Email"
#~ msgstr "E-mail client pentru eveniment"
#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Configurați tipul de buton și etichetele"
#~ msgid "Access Link"
#~ msgstr "Link de acces"
#~ msgid "Access Link Success"
#~ msgstr "Link de acces succes"
#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Configurați etichete"
#~ msgid "Set New Password"
#~ msgstr "Setați o parolă nouă"
#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Introduceți data nașterii"
#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți data nașterii"
#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Setare parolă"
#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Introduceți și reintroduceți noua parolă pentru a continua"
#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Parolă actualizată!"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Parola dvs. a fost schimbată cu succes. Utilizați noua parolă pentru a vă "
#~ "conecta."
#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Ștergere profil"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Sigur doriți să vă ștergeți profilul? Veți pierde accesul la toate "
#~ "rezervările și accesul la panoul clienților."
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Salvează modificările"
#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Nu s-au găsit programări"
#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Nu ai nicio programare"
#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Nu s-au găsit pachete"
#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Nu ai niciun pachet"
#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Nu au fost găsite evenimente"
#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Nu ai niciun eveniment"
#~ msgid "Empty State"
#~ msgstr "Stare goală"
#~ msgid "Step Tickets Tab"
#~ msgstr "Fila Tichete pas"
#~ msgid "Customer Panel Button"
#~ msgstr "Butonul panoului client"
#~ msgid "Coupon Segment"
#~ msgstr "Segment de cupon"
#~ msgid "Waiting Button Background Color"
#~ msgstr "Culoarea de fundal a butonului de așteptare"
#~ msgid "Waiting Button Text Color"
#~ msgstr "Culoarea textului butonului de așteptare"
#~ msgid "Event Calendar Booking Form 2.0"
#~ msgstr "Formular de rezervare pentru calendarul evenimentelor 2.0"
#~ msgid ""
#~ "Use the Event Calendar Booking Form 2.0 to display your events in a "
#~ "calendar, allowing customers to book directly, search for specific "
#~ "events, or view upcoming events."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizați Formularul de rezervare pentru calendarul evenimentelor 2.0 "
#~ "pentru a vă afișa evenimentele într-un calendar, permițând clienților să "
#~ "rezerve direct, să caute anumite evenimente sau să vadă evenimentele "
#~ "viitoare."
#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Calendarul evenimentelor"
#~ msgid "Step Search"
#~ msgstr "Căutare în pas"
#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Alăturați-vă listei de așteptare"
#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "oameni care asteapta"
#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "persoana care asteapta"
#~ msgid "Join Waiting List Button"
#~ msgstr "Butonul Alăturați-vă listei de așteptare"
#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Ești pe lista de așteptare cu poziția "
#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Vă vom anunța dacă se deschide un loc și rezervarea dvs. este aprobată."
#~ msgid "New Appointment Button Type"
#~ msgstr "Tip de buton Programare Nouă"
#~ msgid "New Event Button Type"
#~ msgstr "Tip de buton Eveniment Nou"
#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Notă: Vă rugăm să selectați cel puțin un panou."
#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Preselectați data curentă"
#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - Vizualizare căutare"
#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Panou pentru clienți"
#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Panelul de angajați"
#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Vizualizare căutare"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Căutarea de rezervare front-end este un cod scurt care oferă "
#~ "posibilitatea clienților dvs. de a căuta o rezervare prin selectarea mai "
#~ "multor filtre, astfel încât să poată găsi cele mai bune intervale orare "
#~ "și servicii pentru nevoile lor."
#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Panoul clienților"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Panoul client front-end este un cod scurt care oferă clienților dvs. "
#~ "posibilitatea de a gestiona rezervările și informațiile de profil."
#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Panelul de angajați"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Employee Panel este un shortcode care le oferă angajaților "
#~ "posibilitatea de a-și gestiona rezervările, programul de lucru, zilele "
#~ "libere, serviciile alocate și informațiile de profil."
#~ msgid "Choose panel version"
#~ msgstr "Alegeți versiunea panoului"
#~ msgid "Old version"
#~ msgstr "Versiune veche"
#~ msgid "New version"
#~ msgstr "Versiune noua"
#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Setări profil Amelia"
#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Setările utilizatorilor Amelia"
#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Activează Amelia"
#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Activați Amelia Tabs pe Profiluri"
#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Formularul de rezervare pe profilul clientului este activat"
#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Fila formular de rezervare este activată"
#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Formularul de rezervare pe profilul angajatului este activat"
#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Tip formular de rezervare"
#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Tipul formularului de rezervare pe pagina de profil a angajatului"
#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Numele filei de rezervare"
#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Numele subfilei cărții"
#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Numele subfilei panoului"
#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Rezervare pe numele filei paginii angajat"
#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Creați automat utilizator client Amelia"
#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "După activarea contului, abonații vor fi creați ca clienți în Amelia"
#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "Creați angajați din utilizatorii WP cu rol de angajat Amelia"
#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Creați angajați Amelia"
#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Creare client"
#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Creați clienți din utilizatorii WP cu rol de client Amelia"
#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Activați rezervarea oaspeților"
#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Permiteți rezervarea fără autentificare prealabilă"
#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Unele dintre sloturile dorite sunt ocupate. În schimb, ți-am oferit cele "
#~ "mai apropiate intervale de timp."
#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Număr de intervale de timp ajustate:"
#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr "Bifați această opțiune dacă doriți să creați programări recurente"
#~ msgid "(select Employee first)"
#~ msgstr "(selectați mai întâi un angajat)"
#~ msgid "until"
#~ msgstr "pana cand"
#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Fiecare:"
#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Plătește acum)"
#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Restul sumei totale va fi plătită la fața locului."
#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Adaugă card de reducere"
#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "Calendar Apple (personal)"
#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Selectați Calendarul Apple"
#~ msgid "Connect to Apple"
#~ msgstr "Conectați-vă la Apple"
#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Se pare că nu există servicii disponibile sau vizibile alocate "
#~ "pachetelor, în acest moment."
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Rezervă"
#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Ți-a fost trimis un e-mail cu detalii despre rezervare."
#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Ora clientului:"
#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Rezervarea este momentan indisponibilă. Vă rugăm să încercați din nou mai "
#~ "târziu."
#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Acest voucher nu mai este valabil"
#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Acest cupon a expirat"
#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți voucher"
#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Puteți folosi acest cupon la următoarea programare: "
#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Voucher folosit"
#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr ""
#~ "Din păcate, a apărut o eroare pe server și e-mailul dvs. nu a fost trimis."
#~ msgid "employee"
#~ msgstr "membru staff"
#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Slotul orar nu este disponibil"
#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Plasați fișierul aici sau faceți clic pentru încărcare"
#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Vă rugăm să încărcați fișierul"
#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Acest fișier este interzis pentru încărcare"
#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Codul de securitate al cardului dvs. este incomplet"
#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Data de expirare a cardului dvs. este incompletă"
#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Numărul cardului dvs. este incomplet"
#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Codul dvs. poștal este incomplet"
#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Anul de expirare al cardului dvs. este în trecut"
#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Numărul cardului dvs. este nevalid"
#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Număr de persoane suplimentare:"
#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Vă rugăm să completați adresa dvs."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Ne pare rău, a apărut o eroare la procesarea plății. Vă rugăm să "
#~ "încercați din nou mai târziu."
#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "eroare de plata"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Ne pare rău, a apărut o eroare la procesarea plății. Vă rugăm să "
#~ "încercați din nou mai târziu."
#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Vă rugăm să confirmați că nu sunteți un robot"
#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Verificarea a expirat. Vă rugăm să încercați din nou."
#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Intervalele orare nu sunt disponibile"
#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Se așteaptă plata"
#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Rezervarea este scoasă din coș."
#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Ne pare rău, a existat o eroare la adăugarea rezervării în coșul "
#~ "WooCommerce."
#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Alăturați-vă la Google Meeting"
#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Dată Rezervare:"
#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Vă rugăm să introduceți data pentru rezervare..."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Următorul"
#~ msgid "No results found..."
#~ msgstr "Nu au fost găsite rezultate..."
#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Rafinați criteriile de căutare"
#~ msgid "results"
#~ msgstr "rezultate"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Caută..."
#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Filtre Căutare"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Rezultatele căutării"
#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Selectează ora programării"
#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Selectează opțiunile extra dorite"
#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Interval orar:"
#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Adaugă Extra"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Orice"
#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Popup Blocker este activat! Pentru a adăuga programarea dvs. în calendar, "
#~ "vă rugăm să permiteți ferestrele pop-up și să adăugați acest site la "
#~ "lista dvs. de excepții."
#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Extra:"
#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați suplimentar:"
#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "include:"
#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Suplimente minime necesare:"
#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Salvați"
#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Acest pachet are"
#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Mai multe pachete achiziționate."
#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Note pentru rezervare"
#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Următorul serviciu"
#~ msgid "Or pay with card"
#~ msgstr "Sau plătiți cu cardul"
#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Cantitate:"
#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Doriți să ștergeți această întâlnire?"
#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Suma ramasa:"
#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Selectați acest angajat"
#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Încărcați fișierul aici"
#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Câmpul cuponului este obligatoriu"
#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Subtotal eveniment"
#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Introducând numărul de telefon sunteți de acord să primiți mesaje prin "
#~ "WhatsApp"
#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Arată din data"
#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "loc rămas"
#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "pete rămase"
#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Aici vă puteți desemna să fiți organizatorul evenimentului Google/Outlook."
#~ "<br> În caz contrar, veți fi desemnat ca personal și adăugat ca invitat "
#~ "la eveniment."
#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Programare rezervare"
#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Timp tampon"
#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Acest serviciu este disponibil într-un pachet"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Parola actuală"
#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Nu se potrivește cu parola dvs. actuală"
#~ msgid "Or Enter details below"
#~ msgstr "Sau introduceți detaliile mai jos"
#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a reprograma rezervarea, selectați o dată disponibilă din "
#~ "calendar, apoi faceți clic pe Confirmare."
#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Programări de rezervat"
#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Rezervarea se închide"
#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Rezervarea se deschide"
#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Vă rugăm să alegeți data programării"
#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Vă rugăm să alegeți ora programării"
#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Doriți să anulați această achiziție?"
#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Profilul cumpărătorului"
#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Editați participanții"
#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Acesta este un eveniment recurent"
#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Activați evenimentul recurent"
#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Conectați-vă Google Calendar aici, astfel încât, odată ce<br/>întâlnirea "
#~ "este programată, să poată fi adăugată<br/>la Google Calendar automat."
#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Adresă de e-mail sau parolă incorecte"
#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Legături cu spațiul de lecție"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Autentificare"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Introduceti parola"
#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Sunteți singurul furnizor disponibil"
#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Ești singurul furnizor pentru acest serviciu"
#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Max. Capacitate"
#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Min. Capacitate"
#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Nu există încă zile speciale..."
#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Încă nu sunt zile libere..."
#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Bifați această casetă dacă doriți ca clientul <br/>să primească un e-mail "
#~ "despre rezervarea programată."
#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Înapoi la programări"
#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Înapoi la pachete"
#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Programări în acest serviciu"
#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Note pentru rezervare"
#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "programări rămase pentru a fi rezervate"
#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Rezervă următoarea întâlnire"
#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Continuați rezervarea"
#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Programări rezervate"
#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Informații despre serviciu"
#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Pretul pachetului"
#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Rambursat parțial"
#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Parola este setată"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Zi"
#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Activați plata de pe link"
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Perioadele"
#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Preț pe loc"
#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Profilul a fost actualizat"
#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Cumparat"
#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "A fost trimis un e-mail cu link-ul de acces"
#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Creați o listă de programări"
#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Înapoi la setările recurente"
#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Aveți programări pentru acest serviciu"
#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Ai programari pt"
#~ msgid "OnBoard"
#~ msgstr "La bord"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Ore de lucru"
#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Zoom Link-uri"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data de începere"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data de încheiere"
#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Șterge perioada"