Uname: Linux webm012.cluster130.gra.hosting.ovh.net 5.15.167-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Tue Sep 17 08:14:20 UTC 2024 x86_64
Software: Apache
PHP version: 8.0.30 [ PHP INFO ] PHP os: Linux
Server Ip: 145.239.37.162
Your Ip: 216.73.216.190
User: dreampi (1009562) | Group: users (100)
Safe Mode: OFF
Disable Function:
_dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl

name : ameliabooking-fa_IR.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Parsian VIP\n"
"Language-Team: فارسی\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n"
"X-Loco-Version: 2.6.3; wp-6.1.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: view/backend/view.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src/Infrastructure/WP/Translations\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24
msgid "Admin"
msgstr "ادمین"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "افزودن تاریخ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "اضافه کردن زبان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid "All Services"
msgstr "همه خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Appointment"
msgstr "قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29
msgid "Appointments"
msgstr "قرار ملاقات ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30
msgid "Approved"
msgstr "تایید شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "رویداد توسط شرکت کننده لغو شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32
msgid "Booked"
msgstr "رزرو شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33
msgid "Bookings"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Canceled"
msgstr "لغو شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36
msgid "Spots"
msgstr "محل ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Close"
msgstr "بسته"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Closed"
msgstr "بسته شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40
msgid "Select Delimiter"
msgstr "گزینش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41
msgid "Comma (,)"
msgstr "کاما (،)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43
#, fuzzy
msgid "Coupon code"
msgstr "کد تخفیف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Minutes"
msgstr "دقایق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Hour"
msgstr "ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Hours"
msgstr "ساعات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "Day"
msgstr "روز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
msgid "Days"
msgstr "روزها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
msgid "Week"
msgstr "هفته"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Weeks"
msgstr "هفته ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
msgid "Month"
msgstr "ماه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Months"
msgstr "ماه ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Year"
msgstr "سال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
msgid "Years"
msgstr "سال ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198
msgid "Date"
msgstr "روز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
msgid "Duplicate"
msgstr "تکثیر کردن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "example@mail.com"
msgstr "‫example@mail.com"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201
msgid "Employee"
msgstr "مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Employees"
msgstr "مشاوران"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
#, fuzzy
msgid "Employee Badge"
msgstr "گفتگوی مشاوران"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
#, fuzzy
msgid "Employee Badges"
msgstr "مشاوران"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
#, fuzzy
msgid "Enable Google Login"
msgstr "فعال کردن Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
#, fuzzy
msgid "Enable Facebook Login"
msgstr "فعال کردن رزرو مهمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
#, fuzzy
msgid "Facebook App ID is required"
msgstr "حداکثر رزرو مورد نیاز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Facebook App Secret is required"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter email"
msgstr "لطفا ایمیل را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Error"
msgstr "خطا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Event"
msgstr "رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Events"
msgstr "رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Export"
msgstr "برون بری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Extra"
msgstr "اضافی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Extras"
msgstr "موارد اضافی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
#, fuzzy
msgid "Extras total price"
msgstr "جمع موارد اضافی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
msgid "Google Calendar"
msgstr "‫Google Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Join With Google Meet"
msgstr "با Google Meet بپیوندید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "‫Outlook Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#, fuzzy
msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "با Google Meet بپیوندید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
#, fuzzy
msgid "Apple Calendar"
msgstr "‫Google Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "h"
msgstr "‫h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
msgid "ID"
msgstr "آی دی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Language"
msgstr "زبان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Lesson Space"
msgstr "فضای درس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
#, fuzzy
msgid "Available from Starter license"
msgstr "عکس های در دسترس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
#, fuzzy
msgid "Available from Standard license"
msgstr "عکس های در دسترس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
#, fuzzy
msgid "Available from Pro license"
msgstr "عکس های در دسترس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
#, fuzzy
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "در پکیج در دسترس است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Upgrade"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "محتوای آملیا را حذف کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr "پس از حذف افزونه آملیا، جداول، نقش ها، فایل ها و تنظیمات را حذف کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"گر می‌خواهید جداول، نقش‌ها، فایل‌ها و تنظیمات افزونه را حذف کنید، این گزینه را "
"فعال کنید<br>هنگام حذف افزونه از صفحه افزونه‌ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Appointment Space Name"
msgstr "نام فضای قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
msgid "Event Space Name"
msgstr "نام فضای رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Join Space"
msgstr "به این فضا بپیوندید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "فضاهایی برای قرارهای معلق ایجاد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "تعداد افراد اضافی را محدود کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Set Limit"
msgstr "محدودیت را تظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "تعداد افرادی را که یک مشتری می تواند در طول رزرو اضافه کند محدود کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Lite vs Premium"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "Location"
msgstr "موقعیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
msgid "Locations"
msgstr "موقعیت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "Manage"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "min"
msgstr "دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
#, fuzzy
msgid "Measurement ID"
msgstr "شناسه پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
msgid "Please enter name"
msgstr "لطفا نام را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Name Ascending"
msgstr "نام صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Name Descending"
msgstr "نام نزولی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
msgid "Need Help"
msgstr "درخواست راهنمایی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "No"
msgstr "نه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:278
msgid "There are no results..."
msgstr "هیچ نتیجه ای وجود ندارد . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "شما هنوز هیچ پکیجی در اینجا ندارید . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "شما هنوز هیچ منابعی در اینجا ندارید . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "شما هنوز هیچ خدماتی در اینجا ندارید . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "No-show"
msgstr "عدم نمایش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Note (Internal)"
msgstr "یادداشت (داخلی)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Notification"
msgstr "نوتیفیکیشن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
msgid "OK"
msgstr "باشه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "of"
msgstr "از"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "On-site"
msgstr "در سایت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Opened"
msgstr "باز شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Open"
msgstr "باز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "out of"
msgstr "بیرون از"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Packages"
msgstr "پکیج ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Paid"
msgstr "پرداخت شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Partially Paid"
msgstr "تا حدی پرداخت شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "Payment Amount"
msgstr "مبلغ پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
msgid "Payment Method"
msgstr "روش های پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Payment Status"
msgstr "وضعیت پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#, fuzzy
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"برخی از سرویس‌ها/رویدادها همه روش‌های پرداخت را غیرفعال کرده‌اند. این بدان "
"معناست که روش پرداخت پیش‌فرض برای آن خدمات/رویدادها استفاده خواهد شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
msgid "Pending"
msgstr "در انتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
msgid "Rejected"
msgstr "رد شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Resources"
msgstr "منابع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
#, fuzzy
msgid "Select badge"
msgstr "انتخاب برچسب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
msgid "Please select date"
msgstr "لطفا تاریخ را انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Please select time"
msgstr "لطفا زمان را انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261
msgid "Service"
msgstr "خدمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Services"
msgstr "خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Settings has been saved"
msgstr "تنظیمات ذخیره شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid "Showing"
msgstr "در حال نمایش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "Social Login"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Status:"
msgstr "وضعیت:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Success"
msgstr "موفقیت آمیز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
msgid "Text Mode"
msgstr "حالت متن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "HTML Mode"
msgstr "حالت HTML"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "انتخاب یا ایجاد برچسب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "to"
msgstr "به"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Today"
msgstr "امروز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Total"
msgstr "جمع کل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه کردن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Translation"
msgstr "ترجمه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143
msgid "View"
msgstr "مشاهده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "Tuesday"
msgstr "سه شنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Yes"
msgstr "بلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Zoom"
msgstr "‫Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "به جلسه Zoom بپیوندید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "جلسه Zoom را شروع کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Grid View"
msgstr "نمای شبکه ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Table View"
msgstr "نمای جدول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "List View"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Group View"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "What's new"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "Activate"
msgstr "فعال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Activation"
msgstr "فعال سازی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "Activation Settings"
msgstr "تنظیمات فعال سازی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"از این تنظیمات برای فعال کردن کد پلاگین استفاده کنید تا بتوانید به به روز "
"رسانی خودکار آملیا دسترسی داشته باشید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr "افزونه را با وارد کردن کد خرید یا استفاده از Envato API فعال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "اضافه کردن وب هوک جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "نمایش گزینه افزودن به تقویم به مشتریان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"به مشتریان پیشنهاد دهید وقتی ملاقات نهایی شد، قرار ملاقاتی را به تقویم خود "
"اضافه کنند<br/>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Address"
msgstr "آدرس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "After"
msgstr "بعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "After with space"
msgstr "بعد از فضا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"اگر این غیرفعال باشد، مشتریان شما نمی‌توانند قرار ملاقاتی را با وضعیت در "
"انتظار بالاتر از حداکثر ظرفیت رزرو کنند.<br/>وقتی به حداکثر ظرفیت رسید، قرار "
"ملاقات بسته می‌شود و شکاف زمانی در دسترس نخواهد بود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"اگر این غیرفعال باشد، مشتریان شما نمی‌توانند رزرو ارسال کنند مگر اینکه حداقل "
"ظرفیت خدمات را پر کنند،<br/>اما وقتی برای هر ظرفیتی بالاتر از حداقل رزرو "
"کنند، زمان برای رزرو در دسترس نخواهد بود. برای دیگران.<br/>در صورت فعال "
"بودن، چندین مشتری می‌توانند بدون نیاز به پر کردن حداقل ظرفیت، در همان زمان "
"رزرو کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "رزرو کمتر از حداقل ظرفیت مجاز است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "به مدیر اجازه دهید تا در هر زمانی قرار ملاقات رزرو کند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
#, fuzzy
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "به مدیر اجازه دهید تا در هر زمانی قرار ملاقات رزرو کند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال کنید، Admin می‌تواند در هر زمانی قرار ملاقات رزرو "
"کند<br>(ساعات کاری، روزهای خاص و روزهای تعطیل برای همه کارمندان نادیده گرفته "
"می‌شود)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during<br>another appointment."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال کنید، Admin می‌تواند در هر زمانی قرار ملاقات رزرو "
"کند<br>(ساعات کاری، روزهای خاص و روزهای تعطیل برای همه کارمندان نادیده گرفته "
"می‌شود)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "Configure their days off"
msgstr "روزهای تعطیل آنها را پیکربندی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Configure their services"
msgstr "خدمات آنها را پیکربندی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Configure their schedule"
msgstr "برنامه آنها را پیکربندی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Configure their special days"
msgstr "روزهای خاص آنها را پیکربندی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "اجازه رزرو بالاتر از حداکثر ظرفیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید قرارهای خود را مجدداً برنامه ریزی کنند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"اگر می خواهید به مشتریان خود اجازه دهید قرارهای خود را مجدداً برنامه ریزی "
"کنند، این گزینه را فعال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید پروفایل خود را حذف کنند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید پکیج ها را لغو کنند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Manage their appointments"
msgstr "قرار ملاقات های آنها را مدیریت کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Manage their events"
msgstr "رویدادهای آنها را مدیریت کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
#, fuzzy
msgid "Manage customers"
msgstr "مشتریان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
#, fuzzy
msgid "API keys"
msgstr "‫Live API Key"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
#, fuzzy
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr "از این تنظیمات برای مدیریت رزروهای فرانت اند سایت استفاده کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "API base URL: "
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Appointments and Events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "از این تنظیمات برای مدیریت رزروهای فرانت اند سایت استفاده کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "حداکثر ظرفیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Waiting list"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Waiting"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Automatically"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Manually"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "‫URL تغییر مسیر پس از رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "‫URL تغییر مسیر پس از رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "کاربر مشتری آملیا را به صورت خودکار ایجاد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"اگر هر بار که مشتری جدید قرار ملاقات را تعیین می کند، این گزینه را فعال "
"کنید<br/>او نقش کاربر مشتری آملیا و ایمیل خودکار با جزئیات ورود به سیستم را "
"دریافت می کند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "همه نوتیفیکشین ها را به آدرس های اضافی ارسال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید آدرس‌های ایمیل اضافی را وارد کنید که همه نوتیفیکیشن ها در "
"آنجا ارسال می‌شوند.<br/>برای افزودن آدرس، روی Enter کلیک کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "تمام پیامک ها را به شماره های اضافی ارسال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید شماره تلفن‌های دیگری را وارد کنید که همه پیام‌های SMS در "
"آنجا ارسال می‌شوند.<br/>برای افزودن شماره، روی Enter کلیک کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Before"
msgstr "قبل از"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Before with space"
msgstr "قبل از فضا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Total Number of People"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "زمان بافر سرویس را در بازه های زمانی لحاظ کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال باشد<br>شاخه های زمانی همراه با زمان بافر سرویس نشان داده "
"می شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "لغو ناموفق URL تغییر مسیر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"نشانی اینترنتی که در صورت عدم امکان لغو قرار ملاقات، کاربر به آن هدایت "
"می‌شود<br/>به دلیل «حداقل زمان لازم قبل از لغو»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "‫URL لغو موفقیت آمیز تغییر مسیر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid "Please enter URL"
msgstr "لطفا URL را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Comma-Dot"
msgstr "ویرگول-نقطه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Company"
msgstr "شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Company Settings"
msgstr "تنظیمات شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr ""
"از این تنظیمات برای تنظیم تصویر، نام، آدرس، تلفن و وب سایت شرکت خود استفاده "
"کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""
"اگر این گزینه غیرفعال باشد، مشتریان شما قادر به رزرو قرار ملاقات های دوره ای "
"در همان زمان نخواهند بود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Coupons"
msgstr "کد تخفیف ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
#, fuzzy
msgid "Enable No-show tag"
msgstr "فعال کردن Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
#, fuzzy
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید Google Meet را در رویداد خود قرار دهید، این گزینه را فعال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Description for Square"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "فعال کردن Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
#, fuzzy
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "فعال کردن Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Facebook Pixel"
msgstr "‫Facebook Pixel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
#, fuzzy
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr "‫Google Analytics"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Google Analytics"
msgstr "‫Google Analytics"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "عمومی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
#, fuzzy
msgid "Employee selection logic"
msgstr "توضیحات مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
#, fuzzy
msgid "Customize Page"
msgstr "پنل مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "شرکت کنندگان رویداد را اضافه کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "آدرس صفحه پنل مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "آدرس صفحه پنل مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Enable Waiting List"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Show waiting list slots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Set Notification"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "وضعیت قرار ملاقات پیش فرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr "همه قرارها با<br/>وضعیتی که در اینجا انتخاب می‌کنید برنامه‌ریزی می‌شوند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
#, fuzzy
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "موارد پیش فرض در هر صفحه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
#, fuzzy
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "موارد پیش فرض در هر صفحه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Default page on back-end"
msgstr "صفحه پیش‌فرض در بک‌اند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Default Payment Method"
msgstr "روش پرداخت پیش فرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid "Default phone country code"
msgstr "کد تلفن کشور پیش فرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "مرحله پیش فرض اسلات زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr ""
"مرحله اسلات زمانی که در اینجا تعریف می‌کنید<br/>برای همه اسلات های زمانی در "
"افزونه اعمال می‌شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Dot-Comma"
msgstr "ویرگول-نقطه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "تنظیمات برچسب ها را فعال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"اگر می خواهید این<br/>رشته ها را با استفاده از افزونه ترجمه شخص ثالث ترجمه "
"کنید، این گزینه را غیرفعال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "پنل مشتری را فعال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "پنل مشاور را فعال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr "استفاده برای مرورگرهای قدیمی IE را فعال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Hide locked options"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Envato API"
msgstr "‫API های Envato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Activate with Envato"
msgstr "با Envato فعال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Event Title and Description"
msgstr "عنوان و شرح رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Meeting Title"
msgstr "عنوان جلسه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "دستور کار جلسه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
#, fuzzy
msgid "Facebook App ID"
msgstr "‫Facebook Pixel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
#, fuzzy
msgid "Facebook App Secret"
msgstr "‫Rest App Secret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr ""
"از این تنظیمات برای تعریف تنظیمات کلی افزونه و تنظیمات پیش فرض برای خدمات و "
"قرار ملاقات های خود استفاده کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "Google Map API Key"
msgstr "‫Google Map API Key"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"برای نمایش نقشه استاتیک گوگل در<br/>صفحه «موقعیت‌ها»، کلید API Google Map را "
"اضافه کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "Client ID"
msgstr "شناسه مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "Client Secret"
msgstr "رمز مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "Application (client) ID"
msgstr "شناسه برنامه (مشتری)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Redirect URI"
msgstr "‫URL تغییر مسیر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
#, fuzzy
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "آدرس ایمیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Client Key"
msgstr "‫Client Key"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Account ID"
msgstr "مبلغ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr "کلید API فضای درس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "قرار ملاقات ها را برای هر مشتری محدود کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "محدود کردن خرید پکیج به ازای هر مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "Limit events per customer"
msgstr "رویدادها را برای هر مشتری محدود کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr "محدودیت توسط ایمیل مشتری بررسی می شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "Log In"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Log Out"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "Integrations"
msgstr "ادغام ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"یکپارچه سازی Google Calendar، یکپارچه سازی Outlook Calendar، یکپارچه سازی "
"Zoom و وب هوک را مدیریت کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "1h"
msgstr "۱ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "10h"
msgstr "۱۰ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "11h"
msgstr "۱۱ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "12h"
msgstr "۱۲ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "1h 30min"
msgstr "۱ ساعت و ۳۰ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid "2h"
msgstr "۲ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "3h"
msgstr "۳ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "4h"
msgstr "۴ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "6h"
msgstr "۶ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "8h"
msgstr "۸ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "9h"
msgstr "۹ ساعت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "کد کشور را با آدرس IP کاربر شناسایی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "قرارهای معلق را درج کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "ایجاد جلسات برای قرارهای معلق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
#, fuzzy
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "هنگام رزرو، نام مشتری را برای ایمیل موجود بررسی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Labels"
msgstr "برچسب ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Labels Settings"
msgstr "تنظیمات برچسب ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr "از این تنظیمات برای تغییر برچسب ها در صفحات فرانت اند استفاده کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Mail Service"
msgstr "خدمات ایمیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Mailgun"
msgstr "‫Mailgun"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Manage languages"
msgstr "مدیریت زبان ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید زبان‌هایی را که می‌خواهید در افزونه<br>برای ترجمه رشته‌های "
"پویا (نام، توضیحات، اعلان‌ها) داشته باشید، تعریف کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Marketing Tools"
msgstr "ابزارهای بازاریابی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "1min"
msgstr "۱ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "10min"
msgstr "۱۰ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid "12min"
msgstr "۱۲ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "15min"
msgstr "۱۵ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "2min"
msgstr "۲ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "20min"
msgstr "۲۰ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "30min"
msgstr "۳۰ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "45min"
msgstr "۴۵ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "5min"
msgstr "۵ دقیقه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "حداقل زمان لازم قبل از رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr ""
"زمانی را قبل از قرار تعیین کنید که مشتریان<br/>نمی‌توانند قرار را رزرو کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "حداقل زمان لازم قبل از لغو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"زمانی را قبل از قرار تعیین کنید که مشتریان<br/>نمی‌توانند قرار را لغو کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "حداقل زمان لازم قبل از برنامه ریزی مجدد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"زمانی را قبل از قرار تنظیم کنید که مشتریان<br/>نمی‌توانند قرار را مجدداً "
"برنامه ریزی کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Notification Settings"
msgstr "تنظیمات نوتیفیکیشن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"از این تنظیمات برای تنظیم تنظیمات ایمیل خود استفاده کنید تا به مشتریان و "
"مشاوران خود اطلاع دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "به طور پیش فرض به مشتری (ها) اطلاع دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "حداکثر تعداد رویدادهای برگردانده شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
#, fuzzy
msgid "Outdated"
msgstr "به روز رسانی سفارش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
#, fuzzy
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "‫Outlook Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"اگر این گزینه غیرفعال باشد، مشتریان شما قادر به رزرو قرار ملاقات های دوره ای "
"در همان زمان نخواهند بود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Payments Settings"
msgstr "تنظیمات پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"از این تنظیمات برای تنظیم قالب قیمت، روش پرداخت و تخفیف هایی که در همه "
"رزروها استفاده می شود استفاده کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "دوره برای رزرو از قبل موجود است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Set how far customers can book."
msgstr "تعیین کنید که مشتریان چقدر می توانند رزرو کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "PHP Mail"
msgstr "‫PHP Mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "تعداد اعشار قیمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Price Separator"
msgstr "جداکننده قیمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "موقعیت نماد قیمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Purchase code"
msgstr "کد خرید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
#, fuzzy
msgid "Provider Details"
msgstr "جزئیات سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
#, fuzzy
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "از این تنظیمات برای مدیریت رزروهای فرانت اند سایت استفاده کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "فعالسازی Google reCAPTCHA"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید Google reCAPTCHA را در فرم‌های رزرو فرانت اند اضافه کنید، این "
"گزینه را فعال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
#, fuzzy
msgid "Redirect URLs"
msgstr "‫URL تغییر مسیر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "‫URL تغییر مسیر پس از رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr "پس از تعیین وقت، مشتری به این URL هدایت می شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "اسلات های مشغول Google Calendar را حذف کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "اسلات های مشغول Outlook Calendar را حذف کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
#, fuzzy
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "اسلات های مشغول Google Calendar را حذف کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "زمان بافر را در رویدادهای Google لحاظ کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "شامل زمان بافر در رویدادهای Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
#, fuzzy
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "زمان بافر را در رویدادهای Google لحاظ کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "‫URL تغییر مسیر پس از رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "‫URL تغییر مسیر پس از رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
#, fuzzy
msgid "Reply-to Email"
msgstr "ایمیل گیرنده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Require password for login"
msgstr "ورود با رمز عبور ضروری شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "ایمیل را به عنوان یک فیلد اجباری تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "یک شماره تلفن را به عنوان یک قسمت اجباری تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Roles Settings"
msgstr "تنظیمات نقش ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr ""
"از این تنظیمات برای تعریف تنظیماتی که برای نقش های خاص آملیا اعمال می شود "
"استفاده کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "ارسال ایمیل دعوت به رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr "برای رزروهای تایید شده فایل ics را ارسال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr "برای رزروهای معلق فایل ics را ارسال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"اگر می خواهید فایل ics را پس از رزرو تایید شده در ایمیل ارسال کنید، این "
"گزینه را فعال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"اگر می خواهید فایل ics را پس از رزروهای معلق در ایمیل ارسال کنید، این گزینه "
"را فعال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#, fuzzy
msgid "Send to e-mail"
msgstr "ارسال ایمیل آزمایشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
msgid "Sender Email"
msgstr "ایمیل فرستنده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
msgid "Please enter sender email"
msgstr "لطفا ایمیل فرستنده را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Sender Name"
msgstr "نام فرستنده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
msgid "Please enter sender name"
msgstr "لطفا نام فرستنده را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "از مدت زمان خدمات برای رزرو یک بازه زمانی استفاده کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید مرحله زمان را<br/>به‌عنوان مدت زمان خدمات در فرآیند رزرو کنید، "
"این گزینه را فعال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
msgid "Set Ics File Description"
msgstr "تنظیم توضیحات فایل ICS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "‫MetaData و Description را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید سایر شرکت کنندگان را ببینند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "نمایش اسلات رزرو در منطقه زمانی مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید جایگاه‌های رزرو<br/>در منطقه زمانی مشتری نشان داده شود، این "
"گزینه را فعال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
msgid "SMTP"
msgstr "‫SMTP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
msgid "Space-Comma"
msgstr "فاصله-ویرگول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
msgid "Space-Dot"
msgstr "فاصله-نقطه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
msgid "Load Entities on page load"
msgstr "بارگذاری نهادها (Entities) در بارگذاری صفحه(page load)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید از تماس‌های AJAX<br>برای واکشی موجودیت‌ها (سرویس‌ها، مشاوران، "
"مکان‌ها، پکیج ها، برچسب‌ها) اجتناب کنید، این گزینه را فعال کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138
msgid "Square"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Default Square location"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Please log in to Square"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Select your Square Location"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "Square Service"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
#, fuzzy
msgid "Enable Taxes"
msgstr "فعالسازی آملیا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
"تا زمانی که SSL فعال نشود، نمی توانید از یکپارچه سازی Outlook Calendar "
"استفاده کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Update for all"
msgstr "به روز رسانی برای همه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Attachment upload path"
msgstr "مسیر آپلود پیوست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"اگر این قسمت را خالی بگذارید، تمام پیوست ها در پوشه بارگذاری وردپرس آپلود می "
"شوند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "View Activation Settings"
msgstr "مشاهده تنظیمات فعال سازی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "VAT number"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "View Company Settings"
msgstr "مشاهده تنظیمات شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "View General Settings"
msgstr "مشاهده تنظیمات عمومی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "مشاهده تنظیمات ادغام ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "View Labels Settings"
msgstr "مشاهده تنظیمات برچسب ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "مشاهده تنظیمات نوتیفیکیشن ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "View Payments Settings"
msgstr "مشاهده تنظیمات پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "View Roles Settings"
msgstr "مشاهده تنظیمات نقش ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
#, fuzzy
msgid "View API keys Settings"
msgstr "مشاهده تنظیمات نقش ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Website"
msgstr "وب‌ سایت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Web Hooks"
msgstr "‫Web Hooks"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "WP Mail"
msgstr "ایمیل ‫WP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "نماد ارز را در فرم رزرو مخفی کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr "نماد ارز سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Your API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Amelia SMS"
msgstr "پیامک آملیا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Balance:"
msgstr "موجودی:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "موجودی شما شارژ شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Carrier:"
msgstr "سرویس دهنده:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "شناسه فرستنده آلفا را تغییر دهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Change Password"
msgstr "تغییر رمز عبور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Cost:"
msgstr "هزینه:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Create New Notification"
msgstr "نوتیفیکیشن جدید ایجاد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
msgid "Current Password:"
msgstr "رمز عبور فعلی:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Please enter current password"
msgstr "لطفا رمز عبور فعلی را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Appointment Approved"
msgstr "قرار ملاقات تایید شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "قرار ملاقات لغو شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "پیگیری قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "یادآوری قرار ملاقات روز بعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Appointment Pending"
msgstr "قرار ملاقات در انتظار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "قرار ملاقات رد شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "قرار ملاقات مجدد زمان بندی شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "دسترسی به پنل مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "قرار ملاقات لغو شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "تبریک تولد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Event Booked"
msgstr "رویداد رزرو شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "رویداد توسط شرکت کننده لغو شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event Follow Up"
msgstr "پیگیری رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "یادآوری رویداد روز بعد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "رویداد توسط ادمین لغو شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "رویداد مجدد زمان بندی شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Event Details Changed"
msgstr "جزئیات پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Other"
msgstr "سایر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Event Waiting List"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
#, fuzzy
msgid "Cart Purchase"
msgstr "تاریخ خرید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Booking Invoice"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Package Canceled"
msgstr "پکیج لغو شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Package Purchased"
msgstr "پکیج خریداری شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
msgid "Customize SMS"
msgstr "سفارشی سازی پیامک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Don't have an account?"
msgstr "حساب کاربری ندارید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Email:"
msgstr "ایمیل:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Email Notifications"
msgstr "ایمیل نوتیفیکیشن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Please enter password"
msgstr "لطفا رمز عبور را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "لطفا شماره تلفن گیرنده را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Forgot Password?"
msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "شما ایمیل نادرستی وارد کرده اید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "رمز عبور را اشتباه وارد کرده اید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "درج متغیرهای ایمیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"یکی از متغیرها را از لیست‌های زیر انتخاب کنید، روی آن کلیک کنید تا کپی کنید و "
"سپس در قالب جای‌گذاری کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Logout"
msgstr "خروج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Message:"
msgstr "پیام:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "messages"
msgstr "پیام ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "New Password:"
msgstr "رمز جدید:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Please enter new password"
msgstr "لطفا رمز عبور جدید را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
msgid "Notification has been saved"
msgstr "نوتیفیکیشننوتیفیکیشن ذخیره شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Notification Template"
msgstr "قالب نوتیفیکیشن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Notifications"
msgstr "نوتیفیکیشن ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Password:"
msgstr "رمز عبور:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Payment History"
msgstr "تاریخچه پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Date of the appointment"
msgstr "تاریخ قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "تاریخ و زمان قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
msgid "Duration of the appointment"
msgstr "مدت زمان قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "End time of the appointment"
msgstr "زمان پایان قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Id of the appointment"
msgstr "شناسه قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Payment due amount"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Appointment notes"
msgstr "یادداشت‌های قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Appointment price"
msgstr "هزینه قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Payment type"
msgstr "نوع پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Status of the appointment"
msgstr "وضعیت قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "زمان شروع قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Attendee code"
msgstr "کد شرکت کننده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "مشتری رزرو شده (نام کامل، ایمیل، تلفن)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201
msgid "Number of people"
msgstr "تعداد فراد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Category ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Category name"
msgstr "نام دسته بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Company address"
msgstr "آدرس شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Company name"
msgstr "نام شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "Company phone"
msgstr "تلفن شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Company website"
msgstr "وب‌ سایت شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Company email"
msgstr "ایمیل شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Company VAT number"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Customer email"
msgstr "ایمیل مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "Customer first name"
msgstr "نام مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "Customer full name"
msgstr "نام کامل مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
msgid "Customer last name"
msgstr "نام خانوادگی مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid "Customer note"
msgstr "یادداشت مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Customer phone"
msgstr "تلفن مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "Employee description"
msgstr "توضیحات مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "Employee ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "Employee email"
msgstr "ایمیل مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "Employee first name"
msgstr "نام مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "Employee full name"
msgstr "نام کامل مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Employee last name"
msgstr "نام خانوادگی مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "نام، ایمیل و تلفن مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "Employee note"
msgstr "یادداشت مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "Employee phone"
msgstr "تلفن مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "Event description"
msgstr "شرح رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Event Location"
msgstr "موقعیت رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "End date of the event"
msgstr "تاریخ پایان رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "End date & time of the event"
msgstr "تاریخ و زمان پایان رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "End time of the event"
msgstr "زمان پایان رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196
#, fuzzy
msgid "Event ID"
msgstr "تاریخ رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Event name"
msgstr "نام رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Date period of the event"
msgstr "تاریخ برگزاری رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "تاریخ و زمان برگزاری رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Event price"
msgstr "قیمت رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Booking price"
msgstr "قیمت رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Start date of the event"
msgstr "تاریخ شروع رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "تاریخ و زمان شروع رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "Start time of the event"
msgstr "زمان شروع رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Group event details"
msgstr "جزئیات رویداد گروهی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""
"جزئیاتی را که می خواهید برای مشتریان/مشاوران خود در مورد قرار ملاقات های "
"دوره ای آنها ارسال کنید، تنظیم کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Service description"
msgstr "شرح خدمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "Service duration"
msgstr "مدت زمان خدمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Service ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Service name"
msgstr "نام خدمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Service price"
msgstr "قیمت خدمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Time Zone"
msgstr "منطقه زمانی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Phone:"
msgstr "تلفن:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
"                                                               <ol style="
"\"margin-left: 16px\">\n"
"                                                                <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
"                                                                <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
"                                                                <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
"                                                               </ol>\n"
"                                                               Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Placeholder Copied"
msgstr "متن پیشفرض کپی شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Price"
msgstr "قیمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "Pricing"
msgstr "قیمت گذاری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Employee Panel Access"
msgstr "دسترسی به پنل مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr "بازیابی پنل مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Queued"
msgstr "در صف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Please enter new password again"
msgstr "لطفا رمز جدید را دوباره وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Recharge"
msgstr "شارژ مجدد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "Recharge Balance"
msgstr "موجودی شارژ مجدد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Recipient Email"
msgstr "ایمیل گیرنده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Refresh"
msgstr "بارگذاری مجدد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "نیاز به تنظیم زمانبندی دارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Re-type New Password:"
msgstr "رمز عبور جدید را دوباره تایپ کنید:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Security"
msgstr "امنیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid "Segments:"
msgstr "بخش ها:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid "Send"
msgstr "ارسال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Send Recovery Email"
msgstr "ارسال ایمیل بازیابی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Send Test Email"
msgstr "ارسال ایمیل آزمایشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Send Test SMS"
msgstr "ارسال پیامک تست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "‫Alpha Sender ID:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Sign In"
msgstr "ورود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Sign Up"
msgstr "ثبت‌ نام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
msgid "SMS History"
msgstr "تاریخچه پیامک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "SMS Notifications"
msgstr "نوتیفیکیشن های پیامک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr ""
"اگر اهل کشوری هستید که در آن VAT یا GST اعمال می شود، هزینه VAT/GST به "
"تراکنش اضافه می شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "Email has not been sent"
msgstr "ایمیل ارسال نشده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid "Email has been sent"
msgstr "ایمیل ارسال شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""
"برای اینکه بتوانید ایمیل آزمایشی ارسال کنید، لطفاً «ایمیل فرستنده» را در "
"تنظیمات نوتیفیکیشن پیکربندی کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr "برای ارسال پیامک آزمایشی لطفا موجودی خود را شارژ کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Text:"
msgstr "متن:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Time:"
msgstr "زمان:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "To Customer"
msgstr "به مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
msgid "To Employee"
msgstr "به مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "User:"
msgstr "کاربر:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "User Profile"
msgstr "پروفایل کاربر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "View pricing for:"
msgstr "مشاهده قیمت برای:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "View Profile"
msgstr "مشاهده پروفایل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Permanent access token"
msgstr "توکن دسترسی دائم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "پنل مشتری را فعال کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "شناسه حساب تجاری واتساپ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش فرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "نوتیفیکیشن های واتساپ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "نوتیفیکیشن های واتساپ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Phone number ID"
msgstr "شناسه شماره تلفن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "# of appointments"
msgstr "# قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "Sum of payments"
msgstr "مجموع پرداخت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# ساعت در قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
#, php-format
msgid "% of load"
msgstr "‫% o بارگیری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Approved Appointments"
msgstr "قرار ملاقات های تایید شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr ""
"تعداد قرارهای ملاقات تأیید شده<br/>برای محدوده تاریخ انتخابی را نشان می دهد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Interests / Conversions"
msgstr "علایق / تبدیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""
"تعداد بازدیدهای مشاور/خدمات/موقعیت<br/>در مقابل را نشان می دهد. تعداد دفعاتی "
"که در<br/>محدوده تاریخ انتخاب شده رزرو شده اند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"تعداد مشتریان جدید و بازگشتی<br/>برای محدوده تاریخ انتخاب شده را نشان می دهد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Dashboard"
msgstr "پیشخوان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
#, fuzzy
msgid "Grab Yours"
msgstr "ساعات استراحت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "New"
msgstr "جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "شما هنوز هیچ قرار ملاقاتی ندارید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Don't show again"
msgstr "دیگر نشان نده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Pending Appointments"
msgstr "قرارهای معلق"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Percentage of Load"
msgstr "درصد بارگیری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"درصد زمان اشغال شده را نسبت به زمان موجود برای قرار ملاقات ها<br/>در محدوده "
"تاریخ انتخابی نشان می دهد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Returning"
msgstr "مشتری برگشتی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Revenue"
msgstr "درآمد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"کل درآمد را برای قرارهای پرداخت شده<br/> در محدوده تاریخ انتخاب شده نشان می "
"دهد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Time"
msgstr "زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Views"
msgstr "بازدیدها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Hello"
msgstr "سلام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "You have"
msgstr "شما دارید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
msgid "and"
msgstr "و"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "for today"
msgstr "برای امروز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "قرار ملاقات های آینده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "Add Day Off"
msgstr "اضافه کردن روز تعطیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Add Special Day"
msgstr "روز ویژه را اضافه کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Add Period"
msgstr "اضافه کردن بازه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Apply to All Days"
msgstr "برای همه روزها اعمال شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Breaks"
msgstr "استراحت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Day Off name"
msgstr "نام روز تعطیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Repeat Yearly"
msgstr "سالیانه تکرار کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Days Off"
msgstr "روزهای تعطیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Once Off"
msgstr "یک بار خاموش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Repeat Every Year"
msgstr "هر سال تکرار کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Save Special Day"
msgstr "روز ویژه را ذخیره کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Please enter date"
msgstr "لطفا تاریخ را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Please enter end time"
msgstr "لطفاً زمان پایان را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Please enter start time"
msgstr "لطفا زمان شروع را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Work Hours"
msgstr "ساعات کاری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Break Hours"
msgstr "ساعات استراحت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Hide"
msgstr "پنهان‌سازی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Show"
msgstr "نمایش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Block"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Unblock"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Add Location"
msgstr "اضافه کردن مکان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Search Locations..."
msgstr "جستجوی موقعیت ها..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add Category"
msgstr "اضافه کردن دسته بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Add Extra"
msgstr "اضافه کردن اضافات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Add Image"
msgstr "اضافه کردن عکس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Add Package"
msgstr "اضافه کردن پکیج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Add Service"
msgstr "اضافه کردن خدمت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "Add Resource"
msgstr "افزودن منبع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Categories"
msgstr "دسته بندی ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "موقعیت های دسته بندی ها ذخیره شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Category has been deleted"
msgstr "دسته بندی حذف شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Category has been duplicated"
msgstr "دسته بندی شده تکثیر شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Category has been saved"
msgstr "دسته بندی ذخیره شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "با کلیک بر روی دکمه اضافه کردن دسته بندی شروع کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "با کلیک بر روی دکمه افزودن پکیج شروع کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "با کلیک بر روی دکمه افزودن منبع شروع کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "با کلیک بر روی دکمه افزودن سرویس خدمات شروع کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را تکثیر کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"شما تنظیماتی را تغییر خواهید داد که برای هر مشاور نیز جداگانه تنظیم شده است. "
"آیا می خواهید آن را برای همه مشاوران به روز رسانی کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را پنهان کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را نشان دهید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این دسته را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Duration & Pricing "
msgstr "مدت زمان و قیمت گذاری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Edit Service"
msgstr "ویرایش خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Edit Category"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Gallery"
msgstr "گالری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Hex"
msgstr "هگزادسیمال"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید حداکثر تعداد افراد<br/>در هر قرار ملاقات را تنظیم کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "کمترین ظرفیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید حداقل تعداد افراد<br/>در هر رزرو این سرویس را تنظیم کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "New Category"
msgstr "دسته بندی جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "New Service"
msgstr "سرویس جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "+more"
msgstr "+بیشتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Please select duration"
msgstr "لطفا مدت زمان را انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Please select category"
msgstr "لطفا دسته بندی را انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Buffer Time After"
msgstr "زمان بافر پس از"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""
"زمان پس از قرار ملاقات (استراحت، تمیز کردن، و غیره)،<br/>زمانی که امکان رزرو "
"دیگری برای همان خدمات و<br/>مشاور وجود ندارد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Buffer Time Before"
msgstr "زمان بافر قبل از"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""
"زمان لازم برای آماده شدن برای قرار ملاقات، زمانی که<br/>رزرو دیگری برای همان "
"خدمات و مشاور<br/>نمی توان انجام داد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Service has been deleted"
msgstr "سرویس حذف شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Service is hidden"
msgstr "سرویس خدمات پنهان است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Service has been saved"
msgstr "سرویس ذخیره شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Service is visible"
msgstr "سرویس خدمات قابل مشاهده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Services positions has been saved"
msgstr "موقعیت های خدمات ذخیره شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Unable to save services positions"
msgstr "امکان ذخیره موقعیت های خدمات وجود ندارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Sort Services:"
msgstr "مرتب سازی خدمات:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "Price Ascending"
msgstr "قیمت صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Price Descending"
msgstr "قیمت نزولی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Show service on site"
msgstr "نمایش خدمات در سایت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"اگر این گزینه غیرفعال باشد، سرویس فقط برای رزرو از صفحات بک اند در دسترس "
"خواهد بود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Set recurring appointment"
msgstr "قرار ملاقات های دوره ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""
"اگر این گزینه غیرفعال باشد، مشتریان شما قادر به رزرو قرار ملاقات های دوره ای "
"در همان زمان نخواهند بود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "ارائه دهنده قرار ملاقات هایی برای این سرویس دارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Pricing model"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Create New"
msgstr "ایجاد جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Email"
msgstr "ایمیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Please enter first name"
msgstr "لطفا نام خود را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Please enter last name"
msgstr "لطفا نام خانوادگی خود را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "First Name"
msgstr "نام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Female"
msgstr "خانم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Male"
msgstr "آقا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Notification Language"
msgstr "زبان نوتیفیکیشن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Select or Create New"
msgstr "انتخاب یا ایجاد جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "WordPress User"
msgstr "کاربر وردپرس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید یک کاربر وردپرس را به مشتری تغییر دهید، اگر<br/>می‌خواهید "
"به مشتریان اجازه دسترسی به فهرست<br/>قرار ملاقات هایشان در قسمت بک اند "
"افزونه را بدهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید یک کاربر وردپرس را به مشاوری که<br/>می‌خواهید اجازه دسترسی "
"به فهرست قرارهای<br/>خود را، در بک اند افزونه بدهید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""
"این زبانی است که در آن مشتری نوتیفیکیشن های رزروهای انجام شده در پنل مدیریت/"
"مشاور را دریافت می‌کند. اگر مشتری در صفحه‌ای به زبان موجود در نوتیفیکیشن های "
"آملیا رزرو کرده باشد، از قبل انتخاب می‌شود، یا می‌توان آن را در اینجا تنظیم "
"کرد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
msgid "Assigned Services"
msgstr "خدمات اختصاص داده شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Capacity"
msgstr "ظرفیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#, fuzzy
msgid "Provider Settings"
msgstr "تنظیمات نقش ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
msgid "Employee has been saved"
msgstr "مشاوران ذخیره شده اند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
msgid "Employee Panel Password"
msgstr "رمز عبور پنل مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "برای همه خدمات اختصاص داده شده اعمال می شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"فقط خدمات خاصی را برای این دوره انتخاب کنید.<br/>اگر هیچ سرویسی انتخاب نشد، "
"تمام خدمات اختصاص داده شده برای این مشاور<br/>برای رزرو در این دوره در دسترس "
"خواهد بود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
msgid "Select specific services for each period."
msgstr "خدمات خاصی را برای هر دوره انتخاب کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
msgid "Reflect On"
msgstr "بازتاب در"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Special Days"
msgstr "روزهای خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Timezone"
msgstr "منطقه زمانی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Add Customer"
msgstr "اضافه کردن مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشتری را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشتری را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشتری را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Customer Activity"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Customer has been deleted"
msgstr "مشتری حذف شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
#, fuzzy
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "مشتری حذف شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
#, fuzzy
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "مشتری حذف شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Customer has been saved"
msgstr "مشتری ذخیره شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Customers"
msgstr "مشتریان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Customers have been deleted"
msgstr "مشتریان حذف شده اند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "customers"
msgstr "مشتریان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Search Customers..."
msgstr "جستجو مشتریان . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Created On"
msgstr "ایجاد شده در"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Date of Birth"
msgstr "تاریخ تولد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Edit Customer"
msgstr "ویرایش مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Events Booked"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr "می توانید از این گزینه برای برون بری مشتریان در فایل CSV استفاده کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Gender"
msgstr "جنسیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>بدون ردیف اول با نام ستون</li><li><b>نام</b> و <b>نام خانوادگی</b> "
"دو فیلد مجزا هستند</li><li><b >تاریخ تولد</b> با همان قالبی که در تنظیمات WP "
"شما انتخاب شده است (اگر از قالب تاریخ با کاما استفاده می شود، تاریخ ها باید "
"در گیومه باشند)</li><li><b>تلفن</b> دارای کد کشور</li><li><b>جنسیت</b> به "
"شکل مرد یا زن</li></ul>"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""
"فیلدهای معتبر <b>نام</b> و <b>نام خانوادگی</b> الزامی هستند. <br>اگر نامعتبر "
"باشد، مقادیر دیگر نادیده گرفته می‌شوند و وارد نمی‌شوند.<br>اگر چندین مشتری "
"آدرس ایمیل یکسانی داشته باشند، فقط اولین مورد درون ریزی می‌شود."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr "مشتریان با موفقیت به لیست مشتریان شما درون ریزی شده اند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr ""
"می توانید از این گزینه برای درون ریزی مشتریان از طریق یک فایل CSV استفاده "
"کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Imported customers from file:"
msgstr "درون ریزی مشتریان از فایل:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Last Appointment"
msgstr "آخرین قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "آخرین قرار ملاقات صعودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "آخرین قرار ملاقات نزولی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "New Customer"
msgstr "مشتری جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "شما هنوز هیچ مشتری اینجا ندارید . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "فیلدهای ضروری: <b>نام </b>و <b>نام خانوادگی </b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
msgid "Select Date of Birth"
msgstr "انتخاب تاریخ تولد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Total Appointments"
msgstr "مجموع قرار ملاقات ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr "فایل csv. مشتریان را آپلود کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
msgid "View Appointments"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
msgid "View Events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr "کشیدن و رها کردن و یا انتخاب از <em>فایل ها</em>"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Import customer data"
msgstr "درون ریزی اطلاعات مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Import rules"
msgstr "قوانین درون ریزی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Import successful"
msgstr "درون ریزی با موفقیت انجام شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr "لطفاً داده های مربوطه را به ستون ها ترسیم کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr "برخی از رکوردها و سوابق فرمت اشتباهی دارند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Discover Amelia"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "News Blog"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Keep up to date!"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Enter your email"
msgstr "ایمیل خود را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
#, fuzzy
msgid "Read Success Stories"
msgstr "رنگ موفقیت آمیز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Have questions?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Contact our support"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Most used Premium features"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
#, fuzzy
msgid "Online Payments"
msgstr "در انتظار پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
#, fuzzy
msgid "Packages of services"
msgstr "لیست خدمات پکیج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#, fuzzy
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "‫Google Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
#, fuzzy
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr "لینک Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
#, fuzzy
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "مدت زمان سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Upgrade now"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Support is only available through forum"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Amount"
msgstr "مبلغ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
msgid "Booking Start"
msgstr "شروع رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Customer Email"
msgstr "ایمیل مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Employee Email"
msgstr "ایمیل مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"می‌توانید از این گزینه برای برون بری پرداخت‌ها در فایل CSV<br/>برای محدوده "
"تاریخ انتخاب‌شده استفاده کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Method"
msgstr "روش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "هنوز هیچ پرداختی در اینجا ندارید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid "Payment date"
msgstr "تاریخ پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
#, fuzzy
msgid "Payment created"
msgstr "تاریخ پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "payments"
msgstr "تنظیمات پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Rate"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Appointment Date"
msgstr "تاریخ قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
msgid "Appointment Info"
msgstr "اطلاعات قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
msgid "Event Date"
msgstr "تاریخ رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این پرداخت را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "Discount"
msgstr "تخفیف"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Due"
msgstr "قابل پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "مبلغ پرداختی جدید را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
msgid "Finance"
msgstr "درآمد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "پرداخت حذف شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Payment Details"
msgstr "جزئیات پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Payment has been saved"
msgstr "پرداخت ذخیره شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "پرداخت ها حذف شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Payment Type"
msgstr "نوع پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Service Price"
msgstr "قیمت سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281
msgid "Subtotal"
msgstr "جمع فرعی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Total Price"
msgstr "قیمت کل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Bookings Price"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Event Price"
msgstr "قیمت رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "قرار ملاقات حذف شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "قرار ملاقات ذخیره شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "لغو قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "قرار ملاقات مجدداً تعیین وقت شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "وضعیت قرار ملاقات تغییر کرده است به "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "قرارهای ملاقات حذف شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "جستجو برای مشتریان، مشاوران، خدمات . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Assigned to"
msgstr "اختصاص داده شده است به"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Change group status"
msgstr "تغییر وضعیت گروه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این قرار ملاقات را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این قرار ملاقات ها را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این قرار ملاقات را تکثیر کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Create Customer"
msgstr "ایجاد مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:276
msgid "Generate payment links"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:277
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Custom Fields"
msgstr "فیلدهای سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Customer Phone"
msgstr "تلفن تماس مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Customer(s)"
msgstr "مشتری(ها)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"در اینجا می توانید تعداد افرادی را که<br/> با این مشتری می آیند را مشخص "
"کنید. شماره ای که می توانید انتخاب کنید بستگی به<br/>خدمات و ظرفیت مشاور "
"دارد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
#, fuzzy
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "جزئیات پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Edit Appointment"
msgstr "ویرایش قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "End Time"
msgstr "زمان پایان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr ""
"می توانید از این گزینه برای برون بری قرار ملاقات ها در فایل CSV<br/>برای "
"محدوده تاریخ انتخاب شده استفاده کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"می‌توانید از این گزینه برای برون بری شرکت‌کنندگان در فایل CSV<br/>برای رویداد "
"انتخاب‌شده استفاده کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "New Appointment"
msgstr "قرار ملاقات های جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "اطلاع رسانی به مشتری (ها)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"اگر می خواهید مشتری شما<br/>ایمیلی در مورد قرار ملاقات برنامه ریزی شده "
"دریافت کند، این کادر را علامت بزنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "اطلاع رسانی به مشتری (ها)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"اگر می خواهید مشتری شما<br/>ایمیلی در مورد قرار ملاقات برنامه ریزی شده "
"دریافت کند، این کادر را علامت بزنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Schedule"
msgstr "زمان‌بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "انتخاب مشتری (ها)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "لطفا حداقل یک مشتری را انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "حداکثر تعداد مکان ها هست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
#, fuzzy
msgid "Select Extra"
msgstr "موارد اضافی انتخاب شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280
msgid "Select Service"
msgstr "انتخاب خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Please select service"
msgstr "لطفا خدمات را انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Select Service Category"
msgstr "انتخاب دسته بندی خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Selected Customers"
msgstr "مشتری انتخاب شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "این سرویس خدمات هیچ مورد اضافی ندارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Start Time"
msgstr "زمان شروع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "اسلات زمانی در دسترس نیست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "قرار ملاقات را نمی توان لغو کرد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "قرار ملاقات قابل تغییر نیست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "وضعیت رزرو تغییر یافته است به"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "WooCommerce"
msgstr "ووکامرس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Default Pricing"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Deposit Payment"
msgstr "پرداخت پیش پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Custom Pricing"
msgstr "قیمت گذاری سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr "مدت زمان و قیمت گذاری سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Pricing by the number of people"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Conditional Pricing"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید شرکت کننده انتخاب شده را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید شرکت کنندگان انتخاب شده را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "آیا شما مطمئن هستید که میخواهید این رویداد را حذف کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این رویداد را تکثیر کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1189
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "آیا اطمینان دارید که می خواهید این رویداد را لغو کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این رویداد را باز کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "لطفاً قبل از حذف رویداد ابتدا آن را لغو کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Customize"
msgstr "شخصی سازی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1193
#, fuzzy
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "شما قبلاً این قرار ملاقات را رزرو کرده اید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Full"
msgstr "پر شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Upcoming"
msgstr "آینده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Edit Event"
msgstr "ویرایش رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Attendees"
msgstr "شرکت کنندگان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Add Attendee"
msgstr "اضافه کردن شرکت کننده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Number of tickets"
msgstr "تعداد بلیت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Edit Attendee"
msgstr "ویرایش شرکت کننده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "قیمت در تعداد افراد ضرب خواهد شد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "شرکت کننده ذخیره شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Remove Attendee"
msgstr "حذف شرکت کننده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Find Attendees"
msgstr "جستجوی شرکت کنندگان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "شرکت کننده حذف شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "شرکت کنندگان حذف شده اند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "به همان مشتری اجازه دهید بیش از یک بار رزرو کند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Allow bringing more people"
msgstr "اجازه آوردن افراد بیشتری را بدهید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid "Cancel Event"
msgstr "لغو رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "بعد از رسیدن به حداقل معینی رویداد را ببندید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Minimum of attendees"
msgstr "حداقل تعداد شرکت کنندگان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Minimum of bookings"
msgstr "حداقل رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "یک محل برابر با یک شرکت کننده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "یک رزرو می تواند چندین شرکت کننده/محل در آن داشته باشد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Set Minimum"
msgstr "حداقل را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Custom Address"
msgstr "آدرس سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Delete Event"
msgstr "حذف رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Event has been deleted"
msgstr "رویداد حذف شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Duplicate Event"
msgstr "تکثیر رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Booking closes:"
msgstr "بسته شدن رزرو:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Booking opens:"
msgstr "باز شدن رزرو:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid "Closes on:"
msgstr "بسته می شود در:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Opens on:"
msgstr "باز می شود در:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "با شروع رویداد، رزرو بسته می شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "رزرو بلافاصله باز می شود"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Open Event"
msgstr "باز کردن رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Recurring:"
msgstr "دوره ای:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "This is a recurring event"
msgstr "این یک رویداد دوره ای است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Event has been opened"
msgstr "رویداد باز شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Event has been canceled"
msgstr "رویداد لغو شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Event has been saved"
msgstr "رویداد ذخیره شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Search Events..."
msgstr "جستجو رویدادها . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "حداکثر محل های مجاز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Select Address"
msgstr "انتخاب آدرس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Staff"
msgstr "کارکنان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Organizer"
msgstr "تنظیم کننده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""
"در اینجا می توانید مشاوری را که به عنوان سازمان دهنده رویداد Google/Outlook "
"اضافه می شود، انتخاب کنید. <br>سایر مشاورانی که تحت گزینه کارکنان انتخاب شده "
"اند به عنوان مهمان اضافه خواهند شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Dates:"
msgstr "تاریخ ها:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Tags"
msgstr "برچسب ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "انتخاب یا ایجاد برچسب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Enter Event Name"
msgstr "وارد کردن نام رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Event Gallery:"
msgstr "گالری رویداد:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Event Colors:"
msgstr "رنگ های رویداد:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Preset Colors"
msgstr "رنگ های از پیش تعیین شده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Custom Color"
msgstr "رنگ سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Show event on site"
msgstr "نمایش رویداد در سایت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "هنوز هیچ شرکت کننده ای وجود ندارد . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "New Event"
msgstr "رویداد جدید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "به حداکثر ظرفیت رسیده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "این باعث تغییر زمان قرار ملاقات می شود. ادامه هید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "قرار ملاقات را نمی توان در دوره زمانی که گذشته جابه جا کرد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr "قرار ملاقات را نمی توان خارج از ساعات کاری مشاور جابجا کرد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Confirm"
msgstr "تایید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Add Custom Field"
msgstr "اضافه کردن فیلد سفارشی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید تنظیمات فرم خود را بازنشانی کنید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "تغییرات فعلی شما از بین خواهد رفت."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Yes, Reset"
msgstr "بله، تنظیم مجدد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "No, Cancel"
msgstr "نه، لغو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Reset Form"
msgstr "تنظیم مجدد فرم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Available in package"
msgstr "در پکیج در دسترس است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "آیا کسی را همراه خود می آورید؟"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Buttons"
msgstr "دکمه ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Default Label"
msgstr "برچسب پیش فرض"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Checkbox"
msgstr "چک باکس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "با کلیک بر روی دکمه اضافه کردن فیلد سفارشی شروع کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Text Content"
msgstr "محتوای متن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Font"
msgstr "فونت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "شما هنوز هیچ فیلد سفارشی در اینجا ندارید . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Options"
msgstr "گزینه ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Pick date & time"
msgstr "انتخاب تاریخ و زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Primary Color"
msgstr "رنگ اصلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Success Color"
msgstr "رنگ موفقیت آمیز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Warning Color"
msgstr "رنگ هشدار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Error Color"
msgstr "رنگ خطا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Radio Buttons"
msgstr "دکمه های رادیویی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Reset"
msgstr "تنظیم مجدد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid "Selectbox"
msgstr "انتخاب جعبه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Steps"
msgstr "مرحله ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Text Area"
msgstr "ناحیه متن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Text Color"
msgstr "رنگ متن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Placeholder Color"
msgstr "رنگ متغیر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Text Color on Background"
msgstr "رنگ متن روی پس زمینه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Date Picker"
msgstr "انتخابگر تاریخ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Preview"
msgstr "پیش نمایش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "رنگ گرادیانت پس زمینه ۱"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "رنگ گرادیانت پس زمینه ۲"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "زاویه گرادیانت پس زمینه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid "Input Color"
msgstr "رنگ ورودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid "Input Text Color"
msgstr "رنگ متن ورودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Dropdown Color"
msgstr "رنگ دراپدان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "رنگ متن دراپدان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Image Color"
msgstr "رنگ تصویر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "این قرار را تکرار کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Last Name Input Field"
msgstr "فیلد ورودی نام خانوادگی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid "Email Input Field"
msgstr "فیلد ورودی ایمیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid "Phone Input Field"
msgstr "فیلد ورودی تلفن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260
msgid "Go Back"
msgstr "بازگشت به"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Display Field:"
msgstr "فیلد نمایش:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
#, fuzzy
msgid "Filterable Field:"
msgstr "فیلد نمایش:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "فیلدهای ضروری:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Event Type"
msgstr "نوع رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Free"
msgstr "رایگان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Service Badge"
msgstr "نشان سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Package Name"
msgstr "نام پکیج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Congratulations!"
msgstr "تبریک!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "اضافه کردن به تقویم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
msgid "Finish"
msgstr "پایان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "فرم رزرو مرحله ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid "Event Status"
msgstr "وضعیت رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Book event"
msgstr "رزرو رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "Form"
msgstr "فرم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Form Flow"
msgstr "جریان فرم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Use Global Colors"
msgstr "از رنگ های سراسری استفاده کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Service Selection"
msgstr "انتخاب سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "No matching data"
msgstr "داده های منطبقی وجود ندارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "آوردن همراه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237
msgid "Show more"
msgstr "نمایش بیشتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236
msgid "Show less"
msgstr "نمایش کمتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Date & Time"
msgstr "تاریخ و زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "All slots are selected"
msgstr "همه اسلات ها انتخاب شده اند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Your Information"
msgstr "اطلاعات شما"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Enter first name"
msgstr "وارد کردن نام"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
msgid "Enter last name"
msgstr "وارد کردن نام خانوادگی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Enter email"
msgstr "وارد کردن ایمیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Please enter valid email"
msgstr "لطفا ایمیل معتبر وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Enter phone"
msgstr "تلفن تماس خود را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "Please enter phone"
msgstr "لطفا شماره تلفن خود را وارد نمایید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Service Subtotal"
msgstr "مجموع سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "people"
msgstr "مردم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Total Amount"
msgstr "مقدار کل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "پرداخت در سایت انجام خواهد شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID قرار ملاقات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Your Name"
msgstr "نام شما"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Email Address"
msgstr "آدرس ایمیل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Phone Number"
msgstr "شماره تلفن"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199
msgid "Local Time"
msgstr "زمان محلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "Choose a Form"
msgstr "یک فرم را انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"فرمی را که می خواهید سفارشی سازی کنید انتخاب کنید. فرم مرحله ای 2.0 نسخه "
"جدید و بهبود یافته ای است که طراحی و تجربه کاربری بهتر و همچنین سرعت بهتری "
"را در اختیار شما قرار می دهد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr "فرم رزرو مرحله ای 2.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "فرم های رزرو 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "Primary and state colors"
msgstr "رنگ های اصلی و حالتی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Sidebar"
msgstr "سایدبار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Content"
msgstr "محتوا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Heading Text Color"
msgstr "رنگ متن سربرگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Content Text Color"
msgstr "رنگ متن محتوا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Input Fields"
msgstr "فیلدهای ورودی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Border Color"
msgstr "رنگ حاشیه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Dropdowns"
msgstr "دراپدان ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Init Cell"
msgstr "سلول Init"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Init Cell Text"
msgstr "متن سلول Init"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Cell Selected Background"
msgstr "پس زمینه انتخابی سلول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Cell Selected Text"
msgstr "متن انتخابی سلول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr "پس زمینه سلول غیرفعال است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr "متن غیرفعال شده سلول"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه دکمه اصلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "رنگ متن دکمه اصلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه دکمه دوم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr "رنگ متن دکمه دوم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
#, fuzzy
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه دکمه اصلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
#, fuzzy
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "رنگ متن دکمه اصلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "چیدمان و ورودی ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Colors"
msgstr "رنگ ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Fonts"
msgstr "فونت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Order"
msgstr "سفارش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Step Title"
msgstr "سرفصل مرحله"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Footer Buttons"
msgstr "دکمه های فوتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Step Content"
msgstr "مرحله محتوا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Finish Button Type"
msgstr "نوع دکمه پایان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Panel Button Type"
msgstr "نوع دکمه پنل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Summary Segment"
msgstr "بخش خلاصه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Payment Segment"
msgstr "بخش پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Heading Title"
msgstr "عنوان سرفصل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Sub Steps"
msgstr "مراحل فرعی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
#, fuzzy
msgid "Step Popups"
msgstr "مرحله ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Fonts and colors"
msgstr "فونت ها و رنگ ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "قابلیت مشاهده سایدبار و محتوای آن را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "گزینه های انتخاب خدمات، موقعیت ها، مشاوران را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Date & Time Selection"
msgstr "انتخاب تاریخ و زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "طرح‌بندی تقویم و گزینه‌های پاپ آپ دوره ای را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Customer Information"
msgstr "اطلاعات مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "فیلد سفارش، فیلدهای ضروری، برچسب ها و گزینه های نمایش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Payment Summary"
msgstr "خلاصه پرداخت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "برچسب ها و دکمه ها را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "انواع دکمه ها و برچسب ها را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Global Settings"
msgstr "تنظیمات سراسری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Section"
msgstr "بخش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Field Order"
msgstr "فیلد سفارش"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Congratulations"
msgstr "تبریک"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Footer"
msgstr "فوتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Get in Touch"
msgstr "در تماس باشید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Collapse Menu"
msgstr "جمع کردن منو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Filled"
msgstr "پر شده است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Plain"
msgstr "مساحت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Continue Button Type"
msgstr "نوع دکمه ادامه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr "تاریخ انقضای اسلات زمان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr "منطقه زمانی تقویم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr "قابلیت مشاهده سایدبار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Publish Form"
msgstr "انتشار فرم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:255
msgid "View All"
msgstr "مشاهده همه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Set up categories cards"
msgstr "کارت های دسته بندی ها را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Cards"
msgstr "کارت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Card Button Type"
msgstr "نوع دکمه کارت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Services Overview"
msgstr "بررسی اجمالی خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Set up Services view"
msgstr "نمای خدمات را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Service Details"
msgstr "جزئیات سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "نمای جزئیات سرویس خدمات را تنظیم کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Booking Form"
msgstr "فرم رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "تنظیم کردن رنگ ها و برچسب ها برای فرم رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr "فرم رزرو کاتالوگ ۲.۰"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Total Number of Services"
msgstr "تعداد کل خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Back Button"
msgstr "دکمه بازگشت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "“Back” Button Type"
msgstr "نوع دکمه \"بازگشت\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr "نوع دکمه \"همین حالا رزرو نمایید\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Main Category Button"
msgstr "دکمه دسته بندی اصلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Category Card Side Color"
msgstr "رنگ سایدبار کارت دسته بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Category Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr "نوع دکمه فیلتر منو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Categories Sidebar"
msgstr "سایدبار دسته بندی ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Filters Block"
msgstr "مسدود کردن فیلترها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Page Header"
msgstr "عنوان سربرگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Main Content"
msgstr "محتوای اصلی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Service Category"
msgstr "دسته بندی سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Service Duration"
msgstr "مدت زمان سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258
msgid "About Service"
msgstr "درباره سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "“Search” option"
msgstr "تنظیمات \"جستجو\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Card Color"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
#, fuzzy
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr "قابلیت مشاهده سایدبار"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256
msgid "Search"
msgstr "جستجو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:274
msgid "Available"
msgstr "در دسترس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "No results"
msgstr "هیچ نتیجه ای وجود ندارد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257
msgid "Book Now"
msgstr "همین حالا رزرو نمایید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259
msgid "View all photos"
msgstr "مشاهده همه عکس ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Support Heading:"
msgstr "عنوان مرحله"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Company Phone:"
msgstr "تلفن شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Company Email:"
msgstr "ایمیل شرکت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
#, fuzzy
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Events List"
msgstr "لیست رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Event Info"
msgstr "اطلاعات رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
#, fuzzy
msgid "Customer Info"
msgstr "یادداشت مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
#, fuzzy
msgid "Events Available"
msgstr "موارد اضافی موجود است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
#, fuzzy
msgid "Event Available"
msgstr "در دسترس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "آدرس صفحه پنل مشتری"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229
#, fuzzy
msgid "Search for Events"
msgstr "جستجو رویدادها . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid "Begins"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230
#, fuzzy
msgid "slot left"
msgstr "محل باقی مانده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231
#, fuzzy
msgid "slots left"
msgstr "محل های باقی مانده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr "بیشتر بدانید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233
#, fuzzy
msgid "Read more"
msgstr "مشاهده بیشتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "About"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234
#, fuzzy
msgid "Timetable"
msgstr "خط زمانی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
#, fuzzy
msgid "About Event"
msgstr "درباره این رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
#, fuzzy
msgid "Event Starts"
msgstr "وضعیت رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
#, fuzzy
msgid "Event Ends"
msgstr "رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "at"
msgstr "در"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
#, fuzzy
msgid "Step Filters"
msgstr "فیلترهای جستجو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
#, fuzzy
msgid "Event Card"
msgstr "تاریخ رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Step Pagination"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
#, fuzzy
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "ظرفیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
#, fuzzy
msgid "Filters Button Type"
msgstr "نوع دکمه فیلتر منو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
#, fuzzy
msgid "Read More Button Type"
msgstr "نوع دکمه کارت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
#, fuzzy
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "نوع دکمه پنل"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
#, fuzzy
msgid "Event Tab Image"
msgstr "نام رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
#, fuzzy
msgid "Step Header"
msgstr "عنوان مرحله"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid "Step Info Tab"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
#, fuzzy
msgid "Booking Event Button"
msgstr "نام تب رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
#, fuzzy
msgid "Finish Button"
msgstr "نوع دکمه پایان"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
#, fuzzy
msgid "Close Event Button"
msgstr "کارت ها و دکمه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
#, fuzzy
msgid "Event Gallery"
msgstr "گالری رویداد:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Event Description"
msgstr "شرح رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "person"
msgstr "شخص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
#, fuzzy
msgid "Event Employees"
msgstr "مشاور رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Catalog"
msgstr "کاتالوگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Choose Category"
msgstr "انتخاب دسته بندی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Choose Service"
msgstr "انتخاب سرویس"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Choose Package"
msgstr "انتخاب پکیج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "پارامترهای انتخابی رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
#, fuzzy
msgid "Skip Categories step"
msgstr "دسته بندی ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "کد کوتاه رزرو آملیا را درج کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Select Catalog View"
msgstr "نمای کاتالوگ را انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Select Category"
msgstr "دسته بندی را انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Select Employee"
msgstr "انتخاب مشاور"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Select Location"
msgstr "انتخاب موقعیت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Select Package"
msgstr "انتخاب پکیج"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Select Event"
msgstr "انتخاب رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
#, fuzzy
msgid "Select Events"
msgstr "انتخاب رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Select Tag"
msgstr "انتخاب برچسب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
#, fuzzy
msgid "Select Tags"
msgstr "انتخاب برچسب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Select View"
msgstr "انتخاب نمای مشاهده"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show All"
msgstr "نمایش همه"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Load booking form manually"
msgstr "فرم رزرو را به صورت دستی بارگیری کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"شناسه عنصر ID (دکمه، پیوند...) را اضافه کنید که به صورت دستی محتوای کد کوتاه "
"amelia را بارگیری می کند"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show all categories"
msgstr "نمایش همه دسته بندی ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Show all employees"
msgstr "نمایش همه مشاوران"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Show all locations"
msgstr "نمایش همه موقعیت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Show all services"
msgstr "نمایش همه خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Show all events"
msgstr "نمایش همه رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Show all packages"
msgstr "نمایش همه برچسب ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "Show all tags"
msgstr "نمایش همه برچسب ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "نمایش کاتالوگ همه دسته بندی ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Show specific category"
msgstr "نمایش دسته بندی خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
#, fuzzy
msgid "Show specific categories"
msgstr "نمایش دسته بندی خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Show specific package"
msgstr "نمایش پکیج خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
#, fuzzy
msgid "Show specific packages"
msgstr "نمایش پکیج خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Show event"
msgstr "نمایش رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Show Type"
msgstr "نمایش نوع"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "List (default)"
msgstr "لیست (به صورت پیش فرض )"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Show tag"
msgstr "نمایش برچسب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Show specific service"
msgstr "نمایش سرویس خدمات خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
#, fuzzy
msgid "Show specific services"
msgstr "نمایش سرویس خدمات خاص"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Trigger type"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "آی دی"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Class"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Trigger by attribute"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Step Booking"
msgstr "مرحله رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Catalog Booking"
msgstr "کاتالوگ رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
#, fuzzy
msgid "Events List Booking"
msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Show recurring events"
msgstr "نمایش رویدادهای دوره ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
#, fuzzy
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "با پشتیبانی آملیا"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - نمای رزروها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - رزرو مرحله ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "‫AM - نمای کاتالوگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - نمای کاتالوگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - نمای رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
#, fuzzy
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "آملیا - نمای رزروها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"جادوگر رزرو مرحله ای به مشتریان شما این امکان را می دهد که همه چیز را در "
"مورد رزرو در چند مرحله انتخاب کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "آملیا - رزرو مرحله ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"نمای رزرو مرحله ای، مشتریان را از طریق چندین مرحله، برای انجام رزرو، "
"راهنمایی می کند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "آملیا - نمای کاتالوگ رزرو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"زمانی که می‌خواهید خدمات خود را در قالب یک کاتالوگ نشان دهید، کاتالوگ رزرو در "
"فرانت اند، یک کد کوتاه است"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "آملیا - نمای کاتالوگ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"زمانی که می‌خواهید خدمات خود را در قالب یک کاتالوگ نشان دهید، کاتالوگ رزرو در "
"فرانت اند، یک کد کوتاه است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Amelia - Events"
msgstr "آملیا - رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"رزرو رویداد کد کوتاهی است که به مشتریان شما این امکان را می دهد که یکی از "
"رویدادهایی را که در قسمت بک اند ایجاد کرده اید، در یک نمای فهرست رویداد ساده "
"رزرو کنند."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
#, fuzzy
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "آملیا - رویدادها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "قرار ملاقات های دوره ای"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "All Locations"
msgstr "همه موقعیت ها"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"به نظر می رسد که در حال حاضر هیچ مشاور یا خدماتی ایجاد نشده است و یا هیچ "
"مشاور به این سرویس اختصاص داده نشده است."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "اگر شما ادمین این صفحه هستید، نحوه انجام آن را ببینید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Add services"
msgstr "اضافه کردن خدمات "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "employees."
msgstr "مشاوران"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Base Price:"
msgstr "قیمت پایه:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "با سپاس! رزرو شما تکمیل شد."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "حداکثر رزرو مورد نیاز"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Capacity:"
msgstr "ظرفیت:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "شما قبلاً این قرار ملاقات را رزرو کرده اید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "You have already booked this event"
msgstr "شما قبلاً این رویداد را رزرو کرده اید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Duration:"
msgstr "مدت زمان:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "ایمیل از قبل با نام دیگری وجود دارد. لطفا نام خود را بررسی کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Email field is required"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Please enter phone number"
msgstr "لطفا شماره تلفن را وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "لطفا یک شماره تلفن معتبر وارد کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "First Name:"
msgstr "نام:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Last Name:"
msgstr "نام خانوادگی:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "On-Site"
msgstr "در سایت"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Oops..."
msgstr "اوه . . ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
#, fuzzy
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "ایمیل از قبل با نام دیگری وجود دارد. لطفا نام خود را بررسی کنید."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Price:"
msgstr "قیمت:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135
msgid "service"
msgstr "سرویس خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Select Calendar"
msgstr "انتخاب تقویم"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137
msgid "services"
msgstr "خدمات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139
msgid "Local Time:"
msgstr "زمان محلی:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141
msgid "Total Cost:"
msgstr "هزینه کل:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142
msgid "Total Number of People:"
msgstr "تعداد کل افراد:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Collapse menu"
msgstr "جمع کردن منو"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Pick date & time:"
msgstr "انتخاب تاریخ و زمان:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Please select"
msgstr "لطفا انتخاب کنید"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Total Amount:"
msgstr "مقدار کل:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Book this event"
msgstr "رزرو این رویداد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Category:"
msgstr "دسته بندی:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:254
msgid "View More"
msgstr "مشاهده بیشتر"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:275
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "رزرو را نمی توان لغو کرد"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:279
msgid "Select Customer"
msgstr "انتخاب مشتری"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "اضافه کردن"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه"

#, fuzzy
#~| msgid "Extras"
#~ msgid "All Extras"
#~ msgstr "موارد اضافی"

#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "همه پکیج ها"

#, fuzzy
#~| msgid "All events"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "همه رویدادها"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "مقدار ثابت"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "درصد"

#, fuzzy
#~| msgid "Amount"
#~ msgid "Amount type"
#~ msgstr "مبلغ"

#~ msgid "Apply Coupon:"
#~ msgstr "اعمال کردن کد تخفیف:"

#, fuzzy
#~| msgid "Image Color"
#~ msgid "Badge Color"
#~ msgstr "رنگ تصویر"

#, fuzzy
#~| msgid "Label"
#~ msgid "Badge Label"
#~ msgstr "برچسب"

#~ msgid "Booking"
#~ msgstr "رزرو"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "توسط ادمین لغو شد"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "توسط کاربر لغو شد"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "ایجاد"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "نقطه ویرگول (;)"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "کد تخفیف"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "کدتخفیف که وارد کرده اید، معتبر نیست"

#, fuzzy
#~| msgid "Create New"
#~ msgid "Create New Badge"
#~ msgstr "ایجاد جدید"

#, fuzzy
#~| msgid "You have already booked this appointment"
#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "شما قبلاً این قرار ملاقات را رزرو کرده اید"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "تاریخ مشخص"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "منقضی شده"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "لغو تغییرات"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "تخفیف %"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "تاریخ انقضا"

#~ msgid "Tickets"
#~ msgstr "بلیت ها"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "از"

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "لینک Google Meet"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "درون‌ریزی"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "فضای جدید"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left "
#~ "empty, space will be named after appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "نام فضا (اتاق) که برای قرارها ایجاد می‌شود.<br/>شما می‌توانید متغیرهای "
#~ "موجود را در صفحه اعلان‌ها پیدا کنید.<br/>اگر خالی بماند، فضا به‌عنوان شناسه "
#~ "قرار نامگذاری می‌شود."

#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, "
#~ "space will be named after event period ID."
#~ msgstr ""
#~ "نام فضا (اتاق) که برای رویدادها ایجاد می‌شود.<br/>شما می‌توانید متغیرهای "
#~ "موجود را در صفحه اعلان‌ها پیدا کنید.<br/>اگر خالی بماند، فضا پس از شناسه "
#~ "دوره رویداد نام‌گذاری می‌شود."

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "لینک فضای درس"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with "
#~ "pending status."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می خواهید فضاهایی برای قرارهای ملاقات با وضعیت معلق ایجاد کنید، این "
#~ "گزینه را فعال کنید."

#~ msgid "Manage Badges"
#~ msgstr "مدالها را مدیریت کنید"

#~ msgid "Manage Employee Badges"
#~ msgstr "مدال های کارمند را مدیریت کنید"

#~ msgid "NEW"
#~ msgstr "جدید"

#~ msgid "You don't have any employees here yet..."
#~ msgstr "شما هنوز هیچ مشاوری اینجا ندارید . . ."

#~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می توانید پرداخت های در سایت را برای این سرویس فعال/غیرفعال کنید"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "پکیج"

#~ msgid "Package Price"
#~ msgstr "قیمت بسته"

#~ msgid ""
#~ "You have disabled all available payment methods. This means that default "
#~ "payment method from general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "شما همه روش های پرداخت موجود را غیرفعال کرده اید. این بدان معنی است که از "
#~ "روش پرداخت پیش فرض از تنظیمات عمومی استفاده خواهد شد."

#~ msgid ""
#~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
#~ "default payment method will be used for those services/events."
#~ msgstr ""
#~ "برخی از سرویس‌ها/رویدادها همه روش‌های پرداخت را غیرفعال کرده‌اند. این بدان "
#~ "معناست که روش پرداخت پیش‌فرض برای آن خدمات/رویدادها استفاده خواهد شد."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "دوره"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "‫<p>افزونه <strong>Amelia</strong> به PHP نسخه 5.5 یا بالاتر نیاز دارد.</p>"

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "هنگام فعال‌سازی خطایی رخ داد"

#~ msgid "Pick a date range"
#~ msgstr "محدوده تاریخ را انتخاب کنید"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "لطفاً هنگام افزودن آملیا به پنجره بازشو به جای ویجت Amelia از ویجت کد "
#~ "کوتاه Elementor استفاده کنید."

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "پروفایل مشاور را مخفی کنید"

#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "دوره ای"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "روزانه"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "ماهانه"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "هفتگی"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "سالانه"

#, fuzzy
#~| msgid "Refunded"
#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "بازپرداخت شد"

#~ msgid "Refunded"
#~ msgstr "بازپرداخت شد"

#~ msgid "Rescheduled"
#~ msgstr "مجدد زمان بندی شد"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "منبع"

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "این فیلد ضروری است."

#~ msgid "Package Appointments"
#~ msgstr "پکیج قرار ملاقات ها"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "هر:"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "لطفا دوره تکرار را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "لطفا فاصله تکرار را انتخاب کنید"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "انتخاب زمان"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "به اشتراک گذاشته شده است"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "مرتب سازی"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "به"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "نوع"

#~ msgid "Unique"
#~ msgstr "منحصر بفرد"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "لینک عضویت Zoom (کاربران)"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "لینک شروع Zoom (میزبان)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "کاربر Zoom"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "انتخاب کاربر Zoom"

#~ msgid ""
#~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to "
#~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom "
#~ "users in order to use this integration properly."
#~ msgstr ""
#~ "برخی از مشاوران که به این سرویس اختصاص داده شده اند به کاربران Zoom متصل "
#~ "نیستند. لطفاً به پروفایل مشاوران بروید و آنها را به کاربران Zoom متصل کنید "
#~ "تا از این ادغام به درستی استفاده کنید."

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "نامحدود"

#~ msgid "Woocommerce Order Id"
#~ msgstr "شماره سفارش ووکامرس"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "شماره سفارش وو"

#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "مالیات"

#, fuzzy
#~| msgid "Event List Booking Form"
#~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
#~ msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها"

#~ msgid "Faster Pages"
#~ msgstr "صفحات سریعتر"

#~ msgid "Easy Customization"
#~ msgstr "سفارشی سازی آسان"

#~ msgid "More User-Friendly Design"
#~ msgstr "طراحی بیشتر کاربر پسند"

#, fuzzy
#~| msgid "Go to the Customize Catalog 2.0 page"
#~ msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page"
#~ msgstr "به صفحه سفارشی سازی کاتالوگ ۲.۰ بروید"

#, fuzzy
#~| msgid "Check it out Catalog 2.0"
#~ msgid "Check it out Event List 2.0"
#~ msgstr "کاتالوگ ۲.۰ را بررسی کنید"

#~ msgid "Close forever"
#~ msgstr "بسته می شود در:"

#~ msgid "Maybe later"
#~ msgstr "بعدا پرداخت می شود"

#~ msgid "Yes, Sure!"
#~ msgstr "بله، تنظیم مجدد"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "هشدار"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "افزونه فعال شد"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "افزونه غیرفعال شده است"

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "به نظر می رسد Envato API در حال حاضر مشغول است (لطفا دوباره امتحان کنید) "
#~ "یا خرید معتبری از Amelia ندارید"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "شما به حداکثر تعداد دامنه های ثبت شده رسیده اید"

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "کد خرید نامعتبر است یا منقضی شده است"

#~ msgid ""
#~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it "
#~ "on your store page"
#~ msgstr ""
#~ "کد خرید شما به دلایل امنیتی مخفی شده است. می توانید آن را در صفحه فروشگاه "
#~ "خود پیدا کنید"

#~ msgid "Add New MetaData"
#~ msgstr "‫MetaData جدید اضافه کنید"

#~ msgid "Add New Role"
#~ msgstr "نقش جدید اضافه کنید"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می خواهید به مشتریان خود اجازه دهید داده های پروفایل خود را حذف کنند "
#~ "(رزروها حذف نمی شوند) این گزینه را فعال کنید."

#~ msgid "Amelia Role"
#~ msgstr "نقش آملیا"

#~ msgid "Please enter email address"
#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل را وارد کنید"

#~ msgid "CodeCanyon Purchase Code"
#~ msgstr "کد خرید CodeCanyon"

#, fuzzy
#~| msgid "Name of the pixel event (standard or custom)"
#~ msgid "Name of the event (standard or custom)"
#~ msgstr "نام رویداد pixel (استاندارد یا سفارشی)"

#, fuzzy
#~| msgid "Event price"
#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "قیمت رویداد"

#, fuzzy
#~| msgid "Event price"
#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "قیمت رویداد"

#~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید Google Meet را در رویداد خود قرار دهید، این گزینه را فعال "
#~ "کنید."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید Google Meet را در رویداد خود قرار دهید، این گزینه را فعال "
#~ "کنید."

#~ msgid "Add/edit custom fields"
#~ msgstr "افزودن/ویرایش فیلدهای سفارشی"

#~ msgid "Custom fields settings"
#~ msgstr "تنظیمات فیلدهای سفارشی"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
#~ "customers that attend the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید مشاورها<br/>در رویداد مشتریانی را که در قرار ملاقات شرکت "
#~ "می‌کنند ببینند، این گزینه را فعال کنید."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید آن را در اعلان‌ها برای مشتریان خود ارسال کنید، URL صفحه را با "
#~ "کد کوتاه [ameliacustomerpanel] وارد کنید.<br/>حتماً متغیر را نیز در اعلان "
#~ "اضافه کنید تا URL ارسال شود."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید آن را در اعلان‌ها برای مشاوران خود ارسال کنید، URL صفحه را با "
#~ "کد کوتاه [ameliaemployeepanel] وارد کنید.<br/>حتماً متغیر را نیز در اعلان "
#~ "اضافه کنید تا URL ارسال شود."

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "۱ روز"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "۲ روز"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "۳ روز"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "۴ روز"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "۵ روز"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "۶ روز"

#~ msgid "Days Off Settings"
#~ msgstr "تنظیمات روزهای تعطیل"

#~ msgid ""
#~ "Use these settings to set company working hours and days off which will "
#~ "be applied for every employee"
#~ msgstr ""
#~ "از این تنظیمات برای تنظیم ساعات کاری شرکت و روزهای تعطیلی که برای هر "
#~ "مشاور اعمال می شود استفاده کنید"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "غیر فعال کردن"

#~ msgid "Description for Mollie"
#~ msgstr "توضیحات برای Mollie"

#~ msgid "Description for PayPal"
#~ msgstr "توضیحات برای PayPal"

#~ msgid "Description for Razorpay"
#~ msgstr "توضیحات برای Razorpay"

#~ msgid "Name for Razorpay"
#~ msgstr "نام برای Razorpay"

#~ msgid "Description for Stripe"
#~ msgstr "توضیحات برای Stripe"

#~ msgid "Description for WooCommerce"
#~ msgstr "توضیحات برای ووکامرس"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "فعال شد"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "نقطه پایانی"

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "اگر از Mailgun از کشورهای اتحادیه اروپا استفاده می کنید، در اینجا یک نقطه "
#~ "پایانی وارد کنید"

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
#~ msgstr "لطفاً یک URL معتبر با پروتکل (http:// یا https://) وارد کنید"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "با Envato فعال شد"

#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "شرح رویدادی که در Google Calendar نمایش داده می‌شود.<br/>می‌توانید متغیرهای "
#~ "موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید."

#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "شرح رویدادی که در Outlook Calendar نمایش داده می‌شود.<br/>می‌توانید "
#~ "متغیرهای موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "شرح رویدادی که در Google Calendar نمایش داده می‌شود.<br/>می‌توانید متغیرهای "
#~ "موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید."

#~ msgid "Event Title"
#~ msgstr "عنوان رویداد"

#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "عنوان رویدادی که در Google Calendar نمایش داده می‌شود.<br/>می‌توانید "
#~ "متغیرهای موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید."

#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "عنوان رویدادی که در Outlook Calendar نمایش داده می‌شود.<br/>می‌توانید "
#~ "متغیرهای موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/"
#~| ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "عنوان رویدادی که در Google Calendar نمایش داده می‌شود.<br/>می‌توانید "
#~ "متغیرهای موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید."

#~ msgid ""
#~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "عنوان جلسه ای که در Zoom نمایش داده می شود.<br/>می توانید متغیرهای موجود "
#~ "را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید."

#~ msgid ""
#~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can "
#~ "find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "دستور کار جلسه که در Zoom نمایش داده می شود.<br/>می توانید متغیرهای موجود "
#~ "را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید."

#, fuzzy
#~| msgid "Live API Key"
#~ msgid "API key"
#~ msgstr "‫Please enter Mailgun API key"

#, fuzzy
#~| msgid "Live API Key"
#~ msgid "New API key"
#~ msgstr "‫Live API Key"

#, fuzzy
#~| msgid "Expiration date"
#~ msgid "Expiration Date"
#~ msgstr "تاریخ انقضا"

#, fuzzy
#~| msgid "Test API Key"
#~ msgid "Generate API key"
#~ msgstr "‫Test API Key"

#~ msgid "Google Calendar Settings"
#~ msgstr "تنظیمات Google Calendar"

#~ msgid ""
#~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
#~ "personal scheduling"
#~ msgstr ""
#~ "برای برنامه‌ریزی شخصی راحت‌تر، به همگام‌سازی تقویم مشاور با Google Calendar "
#~ "اجازه دهید"

#~ msgid "Zoom Settings"
#~ msgstr "تنظیمات Zoom"

#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "برای مشاهده نحوه دریافت<br/>Google Client ID and Secret اینجا را کلیک کنید"

#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
#~ "Secret"
#~ msgstr ""
#~ "برای مشاهده نحوه دریافت<br/>Outlook Application (Client) ID و Secret "
#~ "اینجا را کلیک کنید"

#, fuzzy
#~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
#~ "specific Password"
#~ msgstr ""
#~ "برای مشاهده نحوه دریافت<br/>Zoom API Key and Secret اینجا را کلیک کنید"

#~ msgid "Add Tracking"
#~ msgstr "ردیابی را اضافه کنید"

#~ msgid "Please fill out this field."
#~ msgstr "لطفا این قسمت رو پر کنید."

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "عمل"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "برچسب"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "مقدار"

#~ msgid "Please select type."
#~ msgstr "لطفا نوع را انتخاب کنید"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this Event"
#~ msgstr "آیا شما مطمئن هستید که میخواهید این رویداد را حذف کنید"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "این مسیری در برنامه شما است که کاربران پس از اینکه<br/>با Google احراز "
#~ "هویت کردند به آن هدایت می شوند."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your "
#~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "این مسیر در برنامه شما است که کاربران پس از اینکه<br/> با Outlook احراز "
#~ "هویت کردند به آن هدایت می شوند. این URI را در برنامه Outlook<br/> خود در "
#~ "قسمت «URIs Redirect» اضافه کنید."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the path in your application that users are redirected to "
#~| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your "
#~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "این مسیری در برنامه شما است که کاربران پس از اینکه<br/>با Google احراز "
#~ "هویت کردند به آن هدایت می شوند."

#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "برای مشاهده نحوه دریافت<br/>Zoom API Key and Secret اینجا را کلیک کنید"

#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
#~ "Client Secret"
#~ msgstr ""
#~ "برای مشاهده نحوه دریافت<br/>Outlook Application (Client) ID و Secret "
#~ "اینجا را کلیک کنید"

#~ msgid "Time period is calculated from"
#~ msgstr "دوره زمانی محاسبه می شود از"

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The "
#~ "‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the "
#~ "appointment scheduled date."
#~ msgstr ""
#~ "«تاریخ و زمان رزرو»، بدون توجه به تاریخ و زمان قرار، محدودیت را بر اساس "
#~ "تاریخی که رزرو ایجاد می‌شود، تعیین می‌کند.<br>گزینه «تاریخ و زمان قرار» "
#~ "محدودیت را بر اساس تاریخ زمان‌بندی‌شده قرار تعیین می‌کند."

#, fuzzy
#~| msgid "Limit appointments per customer"
#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "قرار ملاقات ها را برای هر مشتری محدود کنید"

#~ msgid "Appointment date and time"
#~ msgstr "تاریخ و ساعت قرار"

#~ msgid "Booking date and time"
#~ msgstr "تاریخ و ساعت رزرو"

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "«تاریخ و ساعت رزرو»، بدون توجه به تاریخ و زمان رویداد، محدودیت را بر اساس "
#~ "تاریخی که رزرو ایجاد می‌شود، تعیین می‌کند.<br>«تاریخ و ساعت شروع رویداد» آن "
#~ "را بر اساس تاریخ و زمان شروع رویداد تنظیم می‌کند."

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "تاریخ و زمان شروع رویداد"

#~ msgid ""
#~ "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking "
#~ "is created."
#~ msgstr ""
#~ "محدودیت بر اساس تاریخ رویداد خواهد بود، نه بر اساس تاریخی که رزرو ایجاد "
#~ "شده است."

#~ msgid ""
#~ "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of "
#~ "the event date and time."
#~ msgstr ""
#~ "محدودیت بر اساس تاریخ ایجاد رزرو، صرف نظر از تاریخ و زمان رویداد خواهد "
#~ "بود."

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "تعداد رویدادها"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments "
#~ "with pending status in their calendar."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می خواهید مشاورانتان<br/>قرارهای با وضعیت معلق را در تقویم خود "
#~ "ببینند، این گزینه را فعال کنید."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments "
#~ "with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید جلسات Zoom را برای قرار ملاقات‌هایی با وضعیت معلق ایجاد کنید، "
#~ "این گزینه را فعال کنید."

#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "دستورالعمل ها"

#~ msgid ""
#~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be "
#~ "sent when booking action occurs."
#~ msgstr ""
#~ "از این تنظیمات برای ثبت URL هایی استفاده کنید که هنگام انجام عمل رزرو، "
#~ "اطلاعات رزرو به آنها ارسال می شود."

#~ msgid "Limit Number of Fetched Events"
#~ msgstr "محدود کردن تعداد رویدادهای Fetched شده"

#~ msgid "Live API Key"
#~ msgstr "‫Live API Key"

#~ msgid "Live Client ID"
#~ msgstr "‫Live API Key"

#~ msgid "Live Key ID"
#~ msgstr "‫Live Key ID"

#~ msgid "Live Key Secret"
#~ msgstr "‫Live Key Secret"

#~ msgid "Live Publishable Key"
#~ msgstr "‫Live Publishable Key"

#~ msgid "Live Secret"
#~ msgstr "‫Live Secret"

#~ msgid "Live Secret Key"
#~ msgstr "‫Live Secret"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "‫Mailgun API Key"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "‫Please enter Mailgun API key"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "دامنه ‫Mailgun"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "دامنه Mailgun را وارد نمایید"

#~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
#~ msgstr "می‌توانید متغیرهای موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید"

#~ msgid "Mollie"
#~ msgstr "‫Mollie"

#~ msgid "Mollie Service"
#~ msgstr "سرویس Mollie"

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "لطفاً test API Key را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات live API Key را وارد نمایید"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "۳ ماه"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "۶ ماه"

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "تعداد قرار ملاقات ها"

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is "
#~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server "
#~ "performance is not so good."
#~ msgstr ""
#~ "حداکثر تعداد رویدادهای برگردانده شده در یک صفحه نتیجه.<br/>توصیه می شود "
#~ "اگر عملکرد سرور شما چندان خوب نیست، از تعداد کمتری از رویدادهای برگشتی "
#~ "استفاده کنید."

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "تعداد پکیج ها"

#~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
#~ msgstr "به مشتریان اجازه دهید کل مبلغ رویداد را پرداخت کنند"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "‫URL تغییر مسیر پس از رزرو"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr "پس از تعیین وقت، مشتری به این URL هدایت می شود."

#~ msgid "PayPal"
#~ msgstr "‫PayPal"

#~ msgid "Please enter live ClientId"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات live ClientId را وارد نمایید"

#~ msgid "Please enter live Secret"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات live Secret را وارد نمایید"

#~ msgid "PayPal Service"
#~ msgstr "سرویس PayPal"

#~ msgid "Please enter test ClientId"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات test ClientId را وارد نمایید"

#~ msgid "Please enter test Secret"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات test Secret را وارد نمایید"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "برای دریافت به‌روزرسانی‌های خودکار، فعال‌سازی مجوز لازم است. لطفاً برای فعال "
#~ "کردن آملیا به %s مراجعه کنید."

#~ msgid "Razorpay"
#~ msgstr "‫Razorpay"

#~ msgid "Please enter live key id"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات live key id را وارد نمایید"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات live key secret را وارد نمایید"

#~ msgid "Razorpay Service"
#~ msgstr "سرویس Razorpay"

#~ msgid "Please enter test key id"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات test key id را وارد نمایید"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات test key secret را وارد نمایید"

#~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
#~ msgstr "اضافه کردن \"Invisible Google reCaptcha\""

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the "
#~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, "
#~ "without the need to mark the checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه را فعال کنید، Google reCAPTCHA در گوشه پایین سمت راست قابل "
#~ "مشاهده خواهد ماند<br>اما افزونه بدون نیاز به علامت زدن کادر انتخاب، کاربر "
#~ "را به طور خودکار بررسی می کند."

#~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
#~ msgstr "‫Google reCAPTCHA Site Key"

#~ msgid ""
#~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
#~ "API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "پس از ثبت نام برای جفت کلید API در Google reCAPTCHA، کلید سایتی را که به "
#~ "دست آورده‌اید، اینجا قرار دهید."

#~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
#~ msgstr "‫Google reCAPTCHA Secret Key"

#~ msgid ""
#~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for "
#~ "the API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "پس از ثبت نام برای جفت کلید API در Google reCAPTCHA، کلید مخفی را که به "
#~ "دست آورده اید، اینجا قرار دهید."

#~ msgid "Please enter site key"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات site key را وارد نمایید"

#~ msgid "Please enter secret"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات secret را وارد نمایید"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Customer will be redirected to this URL once he schedules the "
#~| "appointment."
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr "پس از تعیین وقت، مشتری به این URL هدایت می شود."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید اسلات‌های شلوغ در<br/>Google Calendar را از برنامه کاری "
#~ "مشاوران حذف کنید، این گزینه را فعال کنید."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید اسلات ها شلوغ در<br/>Outlook Calendar را از برنامه کاری "
#~ "مشاوران حذف کنید، این گزینه را فعال کنید."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~| "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
#~ "from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید اسلات‌های شلوغ در<br/>Google Calendar را از برنامه کاری "
#~ "مشاوران حذف کنید، این گزینه را فعال کنید."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه را غیرفعال کنید، زمان بافر برای قرارهای زمان‌بندی‌شده<br/>به "
#~ "رویدادهای Google Calendar اضافه نمی‌شود."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه را غیرفعال کنید، زمان بافر برای قرارهای زمان‌بندی‌شده<br/>به "
#~ "رویدادهای Outlook Calendar اضافه نمی‌شود."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~| ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه را غیرفعال کنید، زمان بافر برای قرارهای زمان‌بندی‌شده<br/>به "
#~ "رویدادهای Google Calendar اضافه نمی‌شود."

#~ msgid "Package placeholders"
#~ msgstr "متغیرهای پکیج"

#~ msgid ""
#~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "متغیرهایی برای قرارهای پکیج که از طریق ایمیل ارسال می‌شوند.<br/>می‌توانید "
#~ "متغیرهای موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید."

#~ msgid "Recurring placeholders"
#~ msgstr "متغیرهای دوره ای"

#~ msgid ""
#~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "متغیرهایی برای قرارهای دوره ای که از طریق ایمیل ارسال می‌شوند.<br/"
#~ ">می‌توانید متغیرهای موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه را غیرفعال کنید، مشتریان شما می توانند با پیوندی که به حساب "
#~ "ایمیل آنها ارسال می شود، به پنل مشتری دسترسی پیدا کنند."

#~ msgid "Rest App Client ID"
#~ msgstr "‫Rest App Client ID"

#~ msgid "Rest App Secret"
#~ msgstr "‫Rest App Secret"

#~ msgid "Sandbox Mode"
#~ msgstr "حالت Sandbox"

#~ msgid "Please select option"
#~ msgstr "لطفا گزینه را انتخاب کنید"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email "
#~ "about the event."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می خواهید مشتریان شما<br/>یک ایمیل درباره رویداد دریافت کنند، این "
#~ "گزینه را فعال کنید."

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "تنظیمات"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
#~ "the appointment in their google calendar."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید مشتریانتان<br/>همه شرکت‌کنندگان در قرار ملاقات را در Google "
#~ "Calendar خود ببینند، این گزینه را فعال کنید."

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "‫SMTP Host"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "لطفا SMTP Host را وارد کنید"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "رمز عبور SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "لطفا رمز عبور SMTP را وارد کنید"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "‫SMTP Port"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "لطفا پورت SMTP را وارد کنید"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "‫SMTP Secure"

#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "‫SSL"

#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "‫TLS"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "نام کاربری SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "لطفا نام کاربری SMTP را وارد کنید"

#, fuzzy
#~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgid "Click here to see how to configure Google social login."
#~ msgstr ""
#~ "برای مشاهده نحوه دریافت<br/>Google Client ID and Secret اینجا را کلیک کنید"

#~ msgid "Stripe"
#~ msgstr "‫Stripe"

#~ msgid "Please enter live publishable key"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات live publishable key را وارد نمایید"

#~ msgid "Please enter live secret key"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات live secret key را وارد نمایید"

#~ msgid "Stripe Service"
#~ msgstr "خدمات Stripe"

#~ msgid ""
#~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
#~ "transactions until SSL is enabled."
#~ msgstr "‫SSL (HTTPS) فعال نیست."

#~ msgid "Please enter test publishable key"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات test publishable key را وارد نمایید"

#~ msgid "Please enter test secret key"
#~ msgstr "لطفا اطلاعات test secret key را وارد نمایید"

#, fuzzy
#~| msgid "includes"
#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "شامل می شود"

#~ msgid "Template for Event Title"
#~ msgstr "الگو برای عنوان رویداد"

#~ msgid "Test API Key"
#~ msgstr "‫Test API Key"

#~ msgid "Test Client ID"
#~ msgstr "‫Test Client ID"

#~ msgid "Test Key ID"
#~ msgstr "‫Test Key ID"

#~ msgid "Test Key Secret"
#~ msgstr "‫Test Key Secret"

#~ msgid "Test Mode"
#~ msgstr "حالت Test"

#~ msgid "Test Publishable Key"
#~ msgstr "‫Test Publishable Key"

#~ msgid "Test Secret"
#~ msgstr "‫Test Secret"

#~ msgid "Test Secret Key"
#~ msgstr "‫Test Secret Key"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "دوره زمانی"

#~ msgid "Load Page"
#~ msgstr "بارگذاری صفحه (Load Page)"

#~ msgid "Complete Booking With Payment"
#~ msgstr "رزرو کامل با پرداخت"

#~ msgid "Complete Booking Without Payment"
#~ msgstr "رزرو کامل بدون پرداخت"

#~ msgid "Show Checkout Form"
#~ msgstr "نمایش فرم پرداخت"

#~ msgid "Select action on which event will be called"
#~ msgstr "اقدامی را انتخاب کنید که در آن رویداد فراخوانی شود"

#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "نام ویژگی"

#, fuzzy
#~| msgid "Event name"
#~ msgid "Event Parameter"
#~ msgstr "نام رویداد"

#~ msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event"
#~ msgstr "نام ویژگی رویداد pixel (استاندارد یا سفارشی)"

#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "مقدار ویژگی"

#~ msgid "2 Way Sync"
#~ msgstr "همگام سازی 2 طرفه"

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "غیرفعال کردن افزونه ممکن نیست. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید."

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "‫URL"

#~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "تنظیمات ساعات کاری و روزهای تعطیل را مشاهده کنید"

#~ msgid "View Google Calendar Settings"
#~ msgstr "مشاهده تنظیمات Google Calendar"

#~ msgid "View Web Hooks Settings"
#~ msgstr "مشاهده تنظیمات Web Hooks"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "ادغام با ووکامرس را فعال کنید"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "محصول ووکامرس را انتخاب کنید"

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می توانید محصولی را انتخاب کنید که برای ادغام ووکامرس استفاده می "
#~ "شود."

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "سرویس ووکامرس"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "وقتی قیمت 0 است، سبد ووکامرس را پنهان کنید"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "تغییر مسیر صفحه"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "صفحه تشکر ووکامرس"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "آملیا افزودن به صفحه تقویم"

#~ msgid "Default Page"
#~ msgstr "صفحه پیش فرض"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "تسویه حساب"

#~ msgid "Add Rule"
#~ msgstr "افزودن نقش"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this rule"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این قانون را حذف کنید؟"

#~ msgid "Pending Payment"
#~ msgstr "در انتظار پرداخت"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "در حال پردازش"

#~ msgid "On Hold"
#~ msgstr "در انتظار"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "تکمیل شد"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "لغو شد"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "ناموفق"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "اعمال به"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "به روز رسانی سفارش"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "ایجاد سفارش"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "به روزرسانی"

#~ msgid "Apply after Order update"
#~ msgstr "پس از به روز رسانی سفارش درخواست دهید"

#~ msgid "Booking Status"
#~ msgstr "وضعیت رزرو"

#~ msgid "Web Hooks Settings"
#~ msgstr "تنظیمات Web Hooks"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این Web Hook را حذف کنید؟"

#~ msgid "Please select action"
#~ msgstr "لطفا اقدام را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please enter booking type"
#~ msgstr "لطفا نوع رزرو را وارد کنید"

#~ msgid "Booking Completed"
#~ msgstr "رزرو تکمیل شد"

#~ msgid "Booking Rescheduled"
#~ msgstr "رزرو مجدد زمان بندی شد"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "رزرو لغو شد"

#~ msgid "Booking Status Changed"
#~ msgstr "وضعیت رزرو تغییر کرد"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "۱ هفته"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "۲ هفته"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "۳ هفته"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "۴ هفته"

#~ msgid "Working Hours & Days Off"
#~ msgstr "ساعات کاری و روزهای تعطیل"

#~ msgid "WP Role"
#~ msgstr "نقش WP"

#, fuzzy
#~| msgid "Create New"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "ایجاد جدید"

#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "پذیرفته شده"

#~ msgid "Already have an account?"
#~ msgstr "از قبل حساب کاربری دارید؟"

#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "مقدار:"

#~ msgid "This payment cannot be completed"
#~ msgstr "این پرداخت کامل نشده است"

#~ msgid ""
#~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
#~ msgstr "این پرداخت کامل نشده است و حساب شما شارژ نشده است"

#~ msgid "Choose Placeholder"
#~ msgstr "متن پیشفرض"

#~ msgid "Choose Type"
#~ msgstr "انتخاب نوع"

#~ msgid "Choose when"
#~ msgstr "انتخاب زمانی"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "پیکربندی"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "متن پیشفرض پیکربندی"

#~ msgid "Configure placeholder here"
#~ msgstr "متغیر را اینجا پیکربندی کنید"

#~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
#~ msgstr "برای ارسال این نوتیفیکیشن لطفا خط زیر را در cron خود اضافه کنید"

#~ msgid "Custom Amount"
#~ msgstr "مقدار سفارشی"

#~ msgid "Custom Notification"
#~ msgstr "نوتیفیکیشن سفارشی"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "‫<b>%customer_full_name%</b> عزیز، <br><br>از اینکه ما را انتخاب کردید "
#~ "متشکریم، <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, \n"
#~ "            \n"
#~ "Thank you for choosing our company, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "‫%customer_full_name عزیز،\n"
#~ "‬\n"
#~ "‏‫‬\n"
#~ "‬\n"
#~ "‫‏‫            \n"
#~ "‬\n"
#~ "‏‫‬\n"
#~ "‬\n"
#~ "‫‫از اینکه ما را انتخاب کردید سپاسگزاریم،\n"
#~ "‬\n"
#~ "‏‫‬\n"
#~ "‬\n"
#~ "‏‫%company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "سلام <b>%employee_full_name%</b>، <br><br>متشکرم، <br> <b>%company_name%</"
#~ "b>"

#~ msgid ""
#~ "Hi %employee_full_name%, \n"
#~ "            \n"
#~ "Thank you, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "سلام %employee_full_name%,\n"
#~ "‬\n"
#~ "‏‫            \n"
#~ "‬\n"
#~ "‫متشکرم،\n"
#~ "‬\n"
#~ "‏‫%company_name%"

#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "تحویل داده شده"

#~ msgid "Details Changed"
#~ msgstr "جزئیات"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo "
#~ "this action"
#~ msgstr ""
#~ "آیا مطمئن هستید که می خواهید این نوتیفیکیشن را حذف کنید؟ <br> شما نمی "
#~ "توانید این عمل را واگرد کنید"

#~ msgid "Duplicate of "
#~ msgstr "تکثیر کردن از "

#~ msgid "Edit Notification"
#~ msgstr "ویرایش نوتیفیکیشن"

#~ msgid "Email Placeholders"
#~ msgstr "متغیرهای ایمیل"

#~ msgid "This email address is already being used"
#~ msgstr "این آدرس ایمیل در حال حاضر در حال استفاده است"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter email"
#~ msgid "Enter image link"
#~ msgstr "وارد کردن ایمیل"

#~ msgid "Enter number"
#~ msgstr "شماره را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter recipient email"
#~ msgstr "لطفا ایمیل گیرنده را وارد کنید"

#~ msgid "Invalid Token"
#~ msgstr "توکن نامعتبر است"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "بارگذاری . . ."

#~ msgid "There are no SMS messages..."
#~ msgstr "هیچ پیامکی وجود ندارد . . ."

#~ msgid "Notification is enabled"
#~ msgstr "نوتیفیکیشن فعال شده است"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "نام نوتیفیکیشن"

#~ msgid "Enter notification name"
#~ msgstr "نام نوتیفیکیشن را وارد نمایید"

#~ msgid "Notification has not been saved"
#~ msgstr "نوتیفیکیشن ذخیره نشده است"

#~ msgid "Notification has not been deleted"
#~ msgstr "نوتیفیکیشن حذف نشده است"

#~ msgid "Notification has been deleted"
#~ msgstr "نوتیفیکیشن حذف شده است"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "نوتیفیکیشن زمان‌بندی‌شده"

#~ msgid "Appointment status"
#~ msgstr "وضعیت قرار ملاقات"

#~ msgid "Event action"
#~ msgstr "اقدام رویداد"

#~ msgid "Action triggered notification"
#~ msgstr "اقدام باعث نوتیفیکیشن شد"

#~ msgid "Notification Type"
#~ msgstr "نوع نوتیفیکیشن"

#~ msgid "Package Appointments List"
#~ msgstr "پکیج قرار ملاقات ها"

#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "دست و پا زدن"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "رمز عبور"

#~ msgid "Past event"
#~ msgstr "تکرار رویداد"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "رمز عبور تغییر کرده است"

#~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
#~ msgstr "طول رمز عبور باید بین 5 تا 40 کاراکتر باشد"

#~ msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شد"

#~ msgid "Password must not contain whitespace"
#~ msgstr "رمز عبور نباید دارای فضای خالی باشد"

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "رمزهای ورود مطابقت ندارند"

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "بازیابی نتایج پرداخت ها ممکن نیست"

#~ msgid "Payment ID"
#~ msgstr "شناسه پرداخت"

#~ msgid "Payment ID:"
#~ msgstr "شناسه پرداخت:"

#~ msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgstr "لغو لینک قرار"

#, fuzzy
#~| msgid "Approved Appointments"
#~ msgid "Approve Appointment Link"
#~ msgstr "قرار ملاقات های تایید شده"

#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgid "Reject Appointment Link"
#~ msgstr "لغو لینک قرار"

#~ msgid "Initial Date of the appointment"
#~ msgstr "تاریخ قرار ملاقات"

#~ msgid "Initial Date & Time of the appointment"
#~ msgstr "تاریخ و زمان قرار ملاقات"

#~ msgid "Initial Start time of the appointment"
#~ msgstr "زمان شروع قرار ملاقات"

#~ msgid "Initial End time of the appointment"
#~ msgstr "زمان پایان قرار ملاقات"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "واریز قرار ملاقات"

#~ msgid "Payment link for Mollie"
#~ msgstr "توضیحات برای Mollie"

#~ msgid "Payment link for PayPal"
#~ msgstr "توضیحات برای PayPal"

#~ msgid "Payment link for Razorpay"
#~ msgstr "نام برای Razorpay"

#~ msgid "Payment link for Stripe"
#~ msgstr "توضیحات برای Stripe"

#~ msgid "Payment link for WooCommerce"
#~ msgstr "توضیحات برای ووکامرس"

#, fuzzy
#~| msgid "Group appointment details"
#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "جزئیات قرار ملاقات گروهی"

#~ msgid "Used Coupon"
#~ msgstr "کد تخفیف استفاده شده"

#~ msgid "Customer Panel Access Link"
#~ msgstr "لینک دسترسی به پنل مشتری"

#~ msgid "Employee Panel Access Link"
#~ msgstr "پیوند دسترسی به پنل مشاوران"

#~ msgid "Employee Password"
#~ msgstr "رمز عبور مشاوران"

#~ msgid "Employee photo"
#~ msgstr "عکس مشاور"

#~ msgid "Cancel Event Link"
#~ msgstr "لغو لینک رویداد"

#~ msgid "Event tickets"
#~ msgstr "بلیت های رویداد"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "واریز رویداد"

#~ msgid "Initial Start date of the event"
#~ msgstr "تاریخ شروع رویداد"

#~ msgid "Initial Start date & time of the event"
#~ msgstr "تاریخ و زمان شروع رویداد"

#~ msgid "Initial Start time of the event"
#~ msgstr "زمان شروع رویداد"

#~ msgid "Initial End date of the event"
#~ msgstr "تاریخ پایان رویداد"

#~ msgid "Initial End date & time of the event"
#~ msgstr "تاریخ و زمان پایان رویداد"

#~ msgid "Initial End time of the event"
#~ msgstr "زمان پایان رویداد"

#, fuzzy
#~| msgid "Selected extras"
#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "موارد اضافی انتخاب شده"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "موارد اضافی انتخاب شده"

#, fuzzy
#~| msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgid "Cart appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "تعیین متغیر جزئیات قرار گروهی"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "جزئیات قرار ملاقات گروهی"

#~ msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgstr "تعیین متغیر جزئیات قرار گروهی"

#~ msgid "Group event details placeholder set up"
#~ msgstr "جزئیات متغیر رویداد گروهی تنظیم شد"

#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "جزئیاتی را که می‌خواهید برای مشتریان/مشاوران خود درباره رزروشان ارسال "
#~ "کنید، تنظیم کنید."

#~ msgid "Lesson space link to join space"
#~ msgstr "لینک فضای درس برای پیوستن"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "تاریخ برگزاری رویداد با لینک فضای درس"

#~ msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "تاریخ و زمان برگزاری رویداد با لینک فضای درس"

#~ msgid "Location address"
#~ msgstr "آدرس موقعیت"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "توضیحات موقعیت"

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "نام موقعیت"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "تلفن موقعیت"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "جزئیات پکیج قرارهای ملاقات"

#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "نام پکیج"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "توضیحات پکیج"

#~ msgid "Package appointments list placeholder set up"
#~ msgstr "فهرست پکیج قرارهای ملاقات تنظیم شده است"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "مدت زمان پکیج"

#~ msgid "Package price description"
#~ msgstr "توضیحات قیمت پکیج"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "قیمت پکیج"

#~ msgid "Payment price"
#~ msgstr "مبلغ پرداخت"

#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "جزئیاتی را که می‌خواهید برای مشتریان/مشاوران خود درباره پکیج هایشان ارسال "
#~ "کنید، تنظیم کنید."

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "جزئیات قرارهای ملاقات دوره ای"

#~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "جزئیات قرارهای ملاقات دوره ای تنظیم شد"

#~ msgid "Service or Event description"
#~ msgstr "شرح خدمت یا رویداد"

#~ msgid "Service or Event name"
#~ msgstr "نام خدمت یا رویداد"

#~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
#~ msgstr "لینک شروع جلسه (Host) Zoom"

#~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "تاریخ برگذاری رویداد با لینک های Zoom"

#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "تاریخ و زمان برگذاری رویداد با لینک های Zoom"

#~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
#~ msgstr "لینک عضویت در جلسه (شرکت کنندگان) Zoom"

#~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "تاریخ برگذاری رویداد با لینک پیوستن به Zoom"

#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "تاریخ و زمان برگذاری رویداد با لینک پیوستن به Zoom"

#~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr "تاریخ برگذاری رویداد با لینک پیوستن به Zoom"

#~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr "تاریخ و زمان برگذاری رویداد با لینک پیوستن به Zoom"

#~ msgid "Google Meet Join Link"
#~ msgstr "لینک پیوست به Google Meet"

#, fuzzy
#~| msgid "Google Meet Join Link"
#~ msgid "Microsoft Teams Join Link"
#~ msgstr "لینک پیوست به Google Meet"

#, fuzzy
#~| msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "تاریخ برگذاری رویداد با لینک پیوستن به Zoom"

#, fuzzy
#~| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "تاریخ و زمان برگذاری رویداد با لینک پیوستن به Zoom"

#~ msgid "Custom fields"
#~ msgstr "فیلدهای سفارشی"

#~ msgid ""
#~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it "
#~ "is added"
#~ msgstr ""
#~ "پس از تنظیم، این متغیر برای همه انواع نوتیفیکیشن هایی که اضافه می‌شود "
#~ "اعمال می‌شود"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "متن پیشفرض"

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "متن های پیشفرض"

#~ msgid "Prepared"
#~ msgstr "آماده شده"

#~ msgid "Unable to retrieve pricing"
#~ msgstr "امکان بازیابی قیمت وجود ندارد"

#~ msgid "Recharge Custom Amount"
#~ msgstr "مقدار دلخواه شارژ مجدد"

#~ msgid "Recipient Phone"
#~ msgstr "تلفن گیرنده"

#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "گیرندگان"

#~ msgid "Account recovery email has been sent"
#~ msgstr "ایمیل بازیابی حساب ارسال شد"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "بازنشانی رمز عبور"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "در همان روز"

#~ msgid "Scheduled After Appointment"
#~ msgstr "بعد از قرار ملاقات برنامه ریزی شده"

#~ msgid "Scheduled After Event"
#~ msgstr "بعد از قرار رویداد برنامه ریزی شده"

#~ msgid "Scheduled For Before Appointment"
#~ msgstr "برای قبل از قرار ملاقات برنامه ریزی شده است"

#~ msgid "Scheduled For"
#~ msgstr "برنامه ریزی شده برای"

#~ msgid "Segment:"
#~ msgstr "بخش:"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "بخش های GSM (لاتین استاندارد) شامل 160 کاراکتر است، در حالی که UCS-2 (غیر "
#~ "GSM - سیریلیک، شکلک، نمادهای غیر استاندارد) حاوی 70 کاراکتر و غیره است."

#~ msgid ""
#~ "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters "
#~ "(when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to "
#~ "160 characters."
#~ msgstr ""
#~ "قیمت‌ها برای یک بخش نشان داده شده است که می‌تواند از 70 کاراکتر (در صورت "
#~ "استفاده از حروف لاتین یا سیریلیک غیر استاندارد، شکلک و غیره) تا 160 "
#~ "کاراکتر باشد."

#~ msgid "Please select email template"
#~ msgstr "لطفا قالب ایمیل را انتخاب کنید"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "فقط این نوتیفیکیشن را ارسال کنید"

#~ msgid ""
#~ "If this is selected the default notification will not be sent for the "
#~ "selected services"
#~ msgstr ""
#~ "اگر این مورد انتخاب شود، نوتیفیکیشن پیش فرض برای سرویس های انتخاب شده "
#~ "ارسال نمی شود"

#~ msgid ""
#~ "If this is selected the default notification will not be sent for the "
#~ "selected events"
#~ msgstr ""
#~ "اگر این انتخاب شود، نوتیفیکیشن پیش فرض برای رویدادهای انتخاب شده ارسال "
#~ "نمی شود"

#~ msgid "Send Test WhatsApp Message"
#~ msgstr "ارسال پیام آزمایشی واتساپ"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "کاراکترهای خاص مجاز نیستند"

#~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
#~ msgstr "شناسه فرستنده حداکثر 11 کاراکتر را پشتیبانی می کند"

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "شناسه شما باید حداقل یک حرف داشته باشد"

#~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
#~ msgstr "فرستنده Alpha ID نمی تواند خالی باشد"

#~ msgid "Alpha Sender ID has been saved"
#~ msgstr "فرستنده Alpha ID می تواند خالی باشد"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "ارسال شد"

#~ msgid "</> Show Email Placeholders"
#~ msgstr "</> نمایش متغیرهای ایمیل"

#~ msgid "</> Show SMS Placeholders"
#~ msgstr "</> نمایش متغیرهای پیامک"

#~ msgid "SMS Placeholders"
#~ msgstr "متغیرهای پیامک"

#~ msgid "WhatsApp message has not been sent"
#~ msgstr "پیام واتساپ ارسال نشده است"

#~ msgid "WhatsApp message has been sent"
#~ msgstr "پیام واتساپ ارسال شد"

#~ msgid "SMS has not been sent"
#~ msgstr "پیامک ارسال نشده است"

#~ msgid "SMS has been sent"
#~ msgstr "پیامک ارسال شده است"

#~ msgid "Token has been expired"
#~ msgstr "توکن منقضی شده است"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "نوع:"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "تحویل نشده"

#~ msgid "Use placeholder:"
#~ msgstr "استفاده از متغیر:"

#~ msgid "View Message"
#~ msgstr "مشاهده پیام"

#~ msgid "Choose template "
#~ msgstr "انتخاب قالب "

#~ msgid ""
#~ "Only templates that are in the default language will be displayed on the "
#~ "backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it "
#~ "will be sent in the default language."
#~ msgstr ""
#~ "فقط الگوهایی که به زبان پیش‌فرض هستند در بک اند نمایش داده می‌شوند. <br> "
#~ "اگر الگو به زبان مشتری وجود نداشته باشد به زبان پیش فرض ارسال می شود."

#~ msgid "Enter Permanent access token "
#~ msgstr "توکن دسترسی دائم را وارد نمایید "

#~ msgid "Enter Business ID"
#~ msgstr "شناسه بیزینس را وارد کنید"

#~ msgid "Choose default language"
#~ msgstr "زبان پیش فرض را انتخاب نمایید"

#~ msgid "Enter Phone number ID"
#~ msgstr "شناسه شماره تلفن را وارد کنید"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "سربرگ"

#, fuzzy
#~| msgid "Add Image"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "اضافه کردن عکس"

#~ msgid ""
#~ "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. "
#~ "The character limit is 60 with the replaced placeholders."
#~ msgstr "هدر پیام باید در تنظیمات توسعه دهندگان فیس بوک تنظیم شود"

#~ msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings"
#~ msgstr "بدنه پیام باید در تنظیمات توسعه دهندگان فیس بوک تنظیم شود"

#~ msgid ""
#~ "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not "
#~ "supported in WhatsApp parameters"
#~ msgstr ""
#~ "از آنجایی که ردیف‌های جدید در پارامترهای واتساپ پشتیبانی نمی‌شوند، شکست خط "
#~ "با نقطه ویرگول جایگزین می‌شود"

#~ msgid "Please select placeholder"
#~ msgstr "لطفاً متغیر را انتخاب کنید"

#~ msgid "This is the status in whatsapp."
#~ msgstr "این استاتوس در واتساپ است."

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "نام قالب"

#~ msgid "Average Bookings"
#~ msgstr "میانگین رزرو"

#~ msgid ""
#~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date "
#~ "range."
#~ msgstr ""
#~ "میانگین تعداد رزرو در روز<br/>برای محدوده تاریخ انتخابی را نشان می دهد."

#~ msgid "There are no appointments for today"
#~ msgstr "هیچ قراری برای امروز وجود ندارد"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "زمان های خریداری شده"

#~ msgid ""
#~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
#~ msgstr "تعداد قرارهای معلق<br/>در محدوده تاریخ انتخاب شده را نشان می دهد."

#~ msgid "Today's appointments"
#~ msgstr "قرارهای امروز"

#~ msgid "LIVE Q&A"
#~ msgstr "پرسش و پاسخ زنده"

#~ msgid "with Amelia Support"
#~ msgstr "با پشتیبانی آملیا"

#~ msgid "only on our"
#~ msgstr "فقط روی ما"

#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "یوتیوب"

#~ msgid "channel"
#~ msgstr "کانال"

#~ msgid "1. November at 4Pm cest"
#~ msgstr "1. نوامبر ساعت 4 بعد از ظهر"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "‫استراحت را اضافه کنید"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "نام تعطیلات یا روز تعطیل را وارد کنید"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "روزهای تعطیل شرکت"

#~ msgid "Company Days Off Settings"
#~ msgstr "تنظیمات روزهای تعطیل شرکت"

#~ msgid "Company Working Hours Settings"
#~ msgstr "تنظیمات ساعت کاری شرکت"

#~ msgid ""
#~ "You will change working hours setting which is also set for each employee "
#~ "separately. Do you want to update it for all employees?"
#~ msgstr ""
#~ "تنظیمات ساعات کاری را که برای هر مشاور نیز جداگانه تنظیم شده است، تغییر "
#~ "خواهید داد. آیا می خواهید آن را برای همه مشاوران به روز کنید؟"

#~ msgid "Edit Company Days off"
#~ msgstr "روزهای تعطیل شرکت را ویرایش کنید"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "روزهای تعطیل مشاور"

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "تاریخ یا محدوده ای را انتخاب کنید"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "یک سال را انتخاب کنید"

#~ msgid "Reflects on"
#~ msgstr "منعکس می کند"

#~ msgid "Set Break Time"
#~ msgstr "زمان استراحت را تنظیم کنید"

#~ msgid "Set Work Time"
#~ msgstr "زمان کار را تنظیم کنید"

#~ msgid "Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "تنظیمات ساعات کاری و روزهای تعطیل"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "لطفا صبر کنید"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "قابل مشاهده"

#~ msgid "Start by clicking the Add Location button"
#~ msgstr "با کلیک بر روی دکمه افزودن مکان شروع کنید"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مکان را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مکان را تکثیر کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مکان را پنهان کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مکان را نشان دهید؟"

#~ msgid "Edit Location"
#~ msgstr "ویرایش مکان"

#~ msgid "Please enter address"
#~ msgstr "لطفا آدرس را وارد کنید"

#~ msgid ""
#~ "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings"
#~ msgstr ""
#~ "برای فعال کردن نقشه های گوگل، کلید Google Map API را در تنظیمات عمومی "
#~ "وارد کنید"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "عرض جغرافیایی"

#~ msgid "Location Address"
#~ msgstr "آدرس موقعیت"

#~ msgid "Location has been deleted"
#~ msgstr "موقعیت حذف شده است"

#~ msgid "Your Location is hidden"
#~ msgstr "موقعیت شما پنهان است"

#~ msgid "Location has been saved"
#~ msgstr "موقعیت ذخیره شده است"

#~ msgid "Your Location is visible"
#~ msgstr "موقعیت مکانی شما قابل مشاهده است"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "همه موقعیت ها"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "طول جغرافیایی"

#~ msgid "Map"
#~ msgstr "نقشه"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "موقعیت جدید"

#~ msgid "You don't have any locations here yet..."
#~ msgstr "شما هنوز هیچ موقعیتی در اینجا ندارید . . ."

#~ msgid "This is not the right address?"
#~ msgstr "این آدرس درست نیست؟"

#~ msgid "Pin Icon"
#~ msgstr "آیکون پین"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "نارنجی"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "بنفش"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "قرمز"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "سبز"

#~ msgid "Add Duration"
#~ msgstr "اضافه کردن مدت زمان"

#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "تمام مشاوران"

#~ msgid "Available Images"
#~ msgstr "عکس های در دسترس"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "پکیج رزرو"

#~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
#~ msgstr "نمایش گزینه «آوردن همراه»"

#~ msgid ""
#~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group "
#~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را پنهان کنید تا تنها افراد فردی بتوانند <br/>ثبت نام گروهی "
#~ "بدون امکان <br/>با کسی بیایید.\n"
#~ "این گزینه را مخفی کنید تا فقط افراد به صورت فردی مجاز باشند<br/>یک قرار "
#~ "گروهی را بدون امکان<br/>رزرو کردن یک قرار ملاقات با فردی دیگر انتخاب کنند."

#~ msgid "Unable to delete category"
#~ msgstr "امکان حذف دسته بندی وجود ندارد"

#~ msgid "Unable to save categories positions"
#~ msgstr "امکان ذخیره موقعیت های دسته بندی ها وجود ندارد"

#~ msgid "Unable to add category"
#~ msgstr "امکان افزودن دسته بندی وجود ندارد"

#~ msgid "Unable to save category"
#~ msgstr "امکان ذخیره دسته بندی وجود ندارد"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منابع را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را تکثیر کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را پنهان کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را نشان دهید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را تکثیر کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را پنهان کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را نشان دهید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this extra"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این اضافات را حذف کنید؟"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "مدت زمان و قیمت گذاری سفارشی"

#~ msgid "Edit Package"
#~ msgstr "ویرایش پکیج"

#~ msgid "Edit Resource"
#~ msgstr "ویرایش منبع"

#~ msgid "Please enter extra name"
#~ msgstr "لطفا نام موارد اضافی را وارد کنید"

#~ msgid "Please enter extra price"
#~ msgstr "لطفا قیمت موارد اضافی را وارد کنید"

#~ msgid "Price must be non-negative number"
#~ msgstr "قیمت باید عدد غیر منفی باشد"

#~ msgid "Please enter price"
#~ msgstr "لطفا قیمت را وارد کنید"

#~ msgid "Unable to delete extra"
#~ msgstr "امکان حذف موراد اضافی وجود ندارد"

#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "حداکثر مقدار"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people"
#~ msgstr "قیمت در تعداد افراد ضرب خواهد شد"

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of "
#~ "how many customers book in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه را غیرفعال کنید، قیمت یکسان خواهد بود<br/>بدون توجه به "
#~ "اینکه چه تعداد مشتری در قرار گروهی رزرو می کنند."

#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "پکیج جدید"

#~ msgid "New Package Booking"
#~ msgstr "رزرو پکیج های جدید"

#~ msgid "New Resource"
#~ msgstr "منبع جدید"

#~ msgid "You don't have any categories here yet..."
#~ msgstr "شما هنوز هیچ دسته بندی در اینجا ندارید . . ."

#~ msgid "Notify the customer"
#~ msgstr "به مشتری اطلاع دهید"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the booked package."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می خواهید مشتری شما<br/>ایمیلی درباره پکیج رزرو شده دریافت کند، این "
#~ "کادر را علامت بزنید."

#~ msgid "Appointment slots left to be booked."
#~ msgstr "اسلات های قرار ملاقات باقی مانده برای رزرو."

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "رزرو وقت ملاقات"

#~ msgid "Package Booking has been saved"
#~ msgstr "رزرو پکیج ذخیره شده است"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "به مشتریان اجازه دهید کل مبلغ رویداد را پرداخت کنند"

#~ msgid "Date Purchased"
#~ msgstr "تاریخ خرید"

#~ msgid "Package Details"
#~ msgstr "جزئیات پکیج"

#~ msgid "Package is hidden"
#~ msgstr "پکیج قابل مشاهده نمی باشد"

#~ msgid "Package has been saved"
#~ msgstr "پکیج ذخیره شده است"

#~ msgid "Package is visible"
#~ msgstr "پکیج قابل مشاهده می باشد"

#~ msgid "Package has been deleted"
#~ msgstr "پکیج حذف شده است"

#~ msgid "Sort Packages:"
#~ msgstr "مرتب سازی پکیج ها:"

#~ msgid "Calculated price"
#~ msgstr "قیمت محاسبه شده"

#~ msgid "Calculated price for package"
#~ msgstr "محاسبه قیمت شده برای پکیج"

#~ msgid "Custom price"
#~ msgstr "قیمت سفارشی"

#~ msgid "Packages positions has been saved"
#~ msgstr "موقعیت پکیج ها ذخیره شده است"

#~ msgid "Unable to save packages positions"
#~ msgstr "امکان ذخیره موقعیت پکیج ها وجود ندارد"

#~ msgid "to be booked"
#~ msgstr "برای رزرو کردن"

#~ msgid "Manage Packages"
#~ msgstr "مدیریت پکیج ها"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "اگر می خواهید فایل ics را پس از رزروهای معلق در ایمیل ارسال کنید، این "
#~ "گزینه را فعال کنید."

#~ msgid "Resource has been deleted"
#~ msgstr "منبع حذف شده است"

#~ msgid "Resource is hidden"
#~ msgstr "منبع پنهان است"

#~ msgid "e.g. Chair"
#~ msgstr "به عنوان مثال، صندلی"

#~ msgid "Please enter the name of the resource"
#~ msgstr "لطفا نام منبع را وارد کنید"

#~ msgid ""
#~ "The resource and its name is not visible during the booking, so this name "
#~ "is only for you for easier management"
#~ msgstr ""
#~ "منبع و نام آن در هنگام رزرو قابل مشاهده نیست، بنابراین این نام فقط برای "
#~ "مدیریت آسان تر برای شما است"

#~ msgid "Resource has not been deleted"
#~ msgstr "منبع حذف نشده است"

#~ msgid "Resources will be included in:"
#~ msgstr "منابع شامل موارد زیر خواهد شد:"

#~ msgid ""
#~ "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually "
#~ "connected and can be booked in the same appointment, will lead to "
#~ "multiple usages of this resource per such appointment.)"
#~ msgstr ""
#~ "(انتخاب خدمات، مشاوران، موقعیت ها و رویدادهایی که به طور متقابل به هم "
#~ "مرتبط هستند و می‌توان در یک قرار ملاقات رزرو گردد، منجر به استفاده چندگانه "
#~ "از این منبع در هر قرار ملاقاتی خواهد شد.)"

#~ msgid "Resource has been saved"
#~ msgstr "منبع ذخیره شده است"

#~ msgid "Search Resources..."
#~ msgstr "جستجو منابع . . ."

#~ msgid "Resource quantity is shared among the selected items"
#~ msgstr "مقدار منبع بین آیتم های انتخاب شده به اشتراک گذاشته می شود"

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be shared among all selected services, "
#~ "employees, and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "مقدار منبع بین تمام خدمات، مشاوران و موقعیت ‌های انتخاب شده به اشتراک "
#~ "گذاشته می‌شود. "

#~ msgid "Resource quantity is unique for selected item type"
#~ msgstr "مقدار منبع برای نوع آیتم انتخابی منحصر به فرد است"

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be counted for each selected service/location "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار منبع برای هر سرویس خدمات/موقعیت انتخابی جداگانه شمارش خواهد شد."

#~ msgid "Resource quantity is unique for selected services"
#~ msgstr "مقدار منبع برای خدمات انتخاب شده منحصر به فرد است"

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be counted for each selected service "
#~ "separately."
#~ msgstr "مقدار منبع برای هر سرویس انتخابی به طور جداگانه شمارش می شود."

#~ msgid "View less"
#~ msgstr "مشاهده کمتر"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "مشاهده بیشتر"

#~ msgid "Resource is visible"
#~ msgstr "منبع قابل مشاهده است"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "تعداد"

#~ msgid "Resources have been deleted"
#~ msgstr "منابع حذف شده است"

#~ msgid "Resources have not been deleted"
#~ msgstr "منابع حذف نشده است"

#~ msgid "A number of appointments included in the package for this service."
#~ msgstr "تعدادی از قرارهای ملاقات موجود در این پکیج برای این خدمت."

#~ msgid "A number of appointments included in the package."
#~ msgstr "تعدادی از قرارهای ملاقات موجود در این پکیج."

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "حداقل رزرو مورد نیاز"

#~ msgid ""
#~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the "
#~ "moment of booking."
#~ msgstr "حداقل تعداد قرارهایی که یک مشتری باید در لحظه رزرو برنامه ریزی کند."

#~ msgid "Maximum bookings required"
#~ msgstr "حداکثر رزرو مورد نیاز"

#~ msgid ""
#~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "حداکثر تعداد قرارهایی که یک مشتری می تواند در لحظه برای رزرو برنامه ریزی "
#~ "کند."

#~ msgid "Search for a Resource..."
#~ msgstr "جستجوی یک منبع . . ."

#~ msgid "Please select at least one service"
#~ msgstr "لطفا حداقل یک سرویس را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please select select at least one employee"
#~ msgstr "لطفا حداقل یک مشاور را انتخاب کنید"

#~ msgid "Handle unavailable recurring dates"
#~ msgstr "تاریخ های دوره ای در دسترس را مدیریت کنید"

#~ msgid ""
#~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the "
#~ "desired date has no available time-slots for booking."
#~ msgstr ""
#~ "تنظیم کنید که چگونه یک تاریخ جایگزین باید به مشتری پیشنهاد شود<br>اگر "
#~ "تاریخ مورد نظر زمان‌بندی برای رزرو ندارد."

#~ msgid "Recommend the closest date after"
#~ msgstr "پیشنهاد نزدیکترین تاریخ بعد"

#~ msgid "Recommend the closest date before "
#~ msgstr "پیشنهاد نزدیکترین تاریخ قبل"

#~ msgid "Recommend the closest date before or after"
#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ قبل یا بعد را توصیه کنید"

#~ msgid "Handle recurring appointment payments"
#~ msgstr "پرداخت های قرار ملاقات های دوره ای را مدیریت کنید"

#~ msgid ""
#~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request "
#~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the "
#~ "rest on-site."
#~ msgstr ""
#~ "نحوه پردازش پرداخت‌ها را تنظیم کنید.<br>اگر فقط برای اولین قرار درخواست "
#~ "پرداخت کنید، مشتریان می‌توانند بقیه را در سایت پرداخت کنند."

#~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
#~ msgstr "مشتریان باید فقط برای اولین قرار ملاقات پرداخت کنند"

#~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
#~ msgstr "مشتریان باید برای تمام قرار ملاقات ها به یکباره پرداخت کنند"

#~ msgid "Total Number of Appointments"
#~ msgstr "تعداد کل قرار ملاقات ها"

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, you can set the total number of appointments "
#~ "per service. When it is enabled, you can set the total number of "
#~ "appointments per package."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه غیرفعال است، می توانید تعداد کل قرار ملاقات ها را برای هر "
#~ "سرویس تنظیم کنید. هنگامی که فعال است، می توانید تعداد کل قرار ملاقات ها "
#~ "را در هر پکیج تنظیم کنید."

#~ msgid "Set extra as a mandatory field"
#~ msgstr "موارد اضافی را به عنوان یک فیلد اجباری تنظیم کنید"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "حداقل موارد اضافی ضروری"

#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "تولد"

#~ msgid "Don't import"
#~ msgstr "درون ریزی نکنید"

#~ msgid "Add Employee"
#~ msgstr "اضافه کردن مشاور"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "دور (Away)"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "در استراحت"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "مشغول"

#~ msgid "Start by clicking the Add Employee button"
#~ msgstr "با کلیک بر روی دکمه افزودن مشاور شروع کنید"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را تکثیر کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را پنهان کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to show this employee?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را نشان دهید؟"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "اتصال"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "روز تعطیل"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "قطع شدن"

#~ msgid "Edit Employee"
#~ msgstr "ویرایش مشاور"

#~ msgid "Employee has been deleted"
#~ msgstr "مشاور حذف شده است"

#~ msgid "Employee is hidden"
#~ msgstr "مشاور قابل مشاهده نمی باشد"

#~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr "مشاور نمی تواند به دلیل قرار ملاقات های بعدی حذف شود."

#~ msgid "Search Employees..."
#~ msgstr "جستجو برای مشاوران . . ."

#~ msgid "Employee is visible"
#~ msgstr "مشاوران قابل مشاهده هستند"

#~ msgid "Employees have been deleted"
#~ msgstr "مشاوران حذف شده اند"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "مشاوران"

#~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr "به دلیل وجود قرار ملاقات آینده نمی توان مشاوران را حذف کرد"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "لطفا موقعیت را انتخاب کنید"

#~ msgid "Sign in with Google"
#~ msgstr "ورود با اکانت Google"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "از اکانت Google خارج شوید"

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "ورود با Outlook"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "خروج از Outlook"

#, fuzzy
#~| msgid "Disconnect"
#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "قطع شدن"

#~ msgid "Unable to connect to Google Calendar"
#~ msgstr "اتصال به Google Calendar ممکن نیست"

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می‌توانید مشاور را با Google Calendar مرتبط کنید،<br/>بنابراین پس "
#~ "از برنامه‌ریزی قرار ملاقات، به‌طور خودکار به تقویم مشاور اضافه می‌شود."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می‌توانید کارمند را به Outlook Calendar متصل کنید،<br/>بنابراین "
#~ "پس از برنامه‌ریزی قرار ملاقات، به‌طور خودکار <br/>به تقویم مشاور اضافه "
#~ "می‌شود."

#, fuzzy
#~| msgid "Connect"
#~ msgid "Connect Account"
#~ msgstr "اتصال"

#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "ایجاد مشاور"

#~ msgid "Applied for default employee location"
#~ msgstr "برای موقعیت پیش فرض مشاور اعمال شد"

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "موقعیت خاصی را برای این دوره انتخاب کنید."

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "موقعیت خاصی را برای هر دوره انتخاب کنید."

#~ msgid "Provider has appointments for"
#~ msgstr "ارائه دهنده قرار ملاقات برای"

#~ msgid "Enter to set or reset password"
#~ msgstr "برای تنظیم یا بازنشانی رمز عبور وارد کنید"

#~ msgid "Send Employee Panel Access Email"
#~ msgstr "ارسال ایمیل دسترسی به پنل مشاور"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "رمز عبور باید بیش از 3 کاراکتر باشد."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می توانید کاربر Zoom را انتخاب کنید،<br/>بنابراین پس از برنامه "
#~ "ریزی قرار ملاقات،<br/>جلسه Zoom به طور خودکار ایجاد می شود."

#, fuzzy
#~| msgid "Step Content"
#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "مرحله محتوا"

#, fuzzy
#~| msgid "Stripe"
#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "‫Stripe"

#, fuzzy
#~| msgid "Redirect page"
#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "تغییر مسیر صفحه"

#, fuzzy
#~| msgid "Translate"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "ترجمه کردن"

#, fuzzy
#~| msgid "Payment"
#~ msgid "Card Payment"
#~ msgstr "پرداخت"

#, fuzzy
#~| msgid "Application (client) ID"
#~ msgid "Application Fee Amount (%)"
#~ msgstr "شناسه برنامه (مشتری)."

#, fuzzy
#~| msgid "Payment type"
#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "نوع پرداخت"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~| "integration."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می توانید محصولی را انتخاب کنید که برای ادغام ووکامرس استفاده می "
#~ "شود."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~| "integration."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a "
#~ "\"Stripe Connected Express Account\""
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می توانید محصولی را انتخاب کنید که برای ادغام ووکامرس استفاده می "
#~ "شود."

#~ msgid "All customer appointments"
#~ msgstr "تمام قرار ملاقات های مشتری"

#~ msgid "Start by clicking the Add Customer button or"
#~ msgstr "با کلیک کردن روی دکمه افزودن مشتری یا"

#~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
#~ msgstr "به دلیل وجود قرار ملاقات در روزهای آتی، نمی توان مشتری را حذف کرد"

#~ msgid ""
#~ "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having "
#~ "invalid Email and Phone number or combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "مشتریان به دلیل عدم وجود نام، نام خانوادگی، داشتن ایمیل و شماره تلفن "
#~ "نامعتبر یا ترکیبی از این دلایل درون ریزی نشده اند."

#~ msgid ""
#~ "customers with the same email address are already in your customer list. "
#~ "If you choose to overwrite with new records some data will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "مشتریان با آدرس ایمیل یکسان در حال حاضر در لیست مشتریان شما هستند. اگر "
#~ "بخواهید با رکوردهای جدید رونویسی کنید، برخی از داده ها ذخیره خواهند شد."

#~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
#~ msgstr "مشتریان نمی توانند به دلیل قرار ملاقات آینده حذف شوند"

#~ msgid "Import customers"
#~ msgstr "درون ریزی مشتریان"

#~ msgid ""
#~ "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments"
#~ msgstr ""
#~ "ما در حال درون ریزی مشتریان هستیم،<br>این مورد به زودی تکمیل خواهد شد"

#~ msgid "Last appointment date"
#~ msgstr "تاریخ آخرین قرار ملاقات"

#~ msgid "Please check your .csv file and try again"
#~ msgstr "لطفاً فایل csv. خود را بررسی کنید و دوباره امتحان کنید"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "دانلود .csv"

#~ msgid "Import failed"
#~ msgstr "درون ریزی شکست خورد"

#~ msgid "Import partially successful"
#~ msgstr "درون ریزی تا حدی با موفقیت انجام شد"

#~ msgid "None of"
#~ msgstr "هیچکدام از"

#~ msgid "Missing required value:"
#~ msgstr "فاقد مقدار ضروری:"

#~ msgid ""
#~ "More than one field of the same type has been selected for different "
#~ "values"
#~ msgstr "بیش از یک فیلد از یک نوع برای مقادیر مختلف انتخاب شده است"

#~ msgid "Overwrite records"
#~ msgstr "بازنویسی سوابق و رکوردها"

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not "
#~ "imported. After fixing issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "ما یک سند csv. را برای شما آماده کرده ایم، با مشتریانی که درون ریزی نشده "
#~ "اند. پس از رفع مشکلات، می توانید دوباره امتحان کنید."

#~ msgid "Skip import"
#~ msgstr "رد کردن درون ریزی"

#~ msgid "Values that will be overwritten"
#~ msgstr "مقادیرهایی که بازنویسی خواهند شد"

#~ msgid "Values that will be saved"
#~ msgstr "مقادیر هایی که ذخیره خواهند شد"

#, fuzzy
#~| msgid "Need Help"
#~ msgid "Need Help?"
#~ msgstr "درخواست راهنمایی"

#, fuzzy
#~| msgid "Amelia - Catalog view"
#~ msgid "Amelia Changelog"
#~ msgstr "آملیا - نمای کاتالوگ"

#, fuzzy
#~ msgid "Version "
#~ msgstr ""
#~ "فرمی را که می خواهید سفارشی سازی کنید انتخاب کنید. فرم مرحله ای 2.0 نسخه "
#~ "جدید و بهبود یافته ای است که طراحی و تجربه کاربری بهتر و همچنین سرعت "
#~ "بهتری را در اختیار شما قرار می دهد."

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this extra"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این اضافات را حذف کنید؟"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این رویداد را تکثیر کنید؟"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را پنهان کنید؟"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را نشان دهید؟"

#, fuzzy
#~| msgid "Package has been deleted"
#~ msgid "Tax has been deleted"
#~ msgstr "پکیج حذف شده است"

#, fuzzy
#~| msgid "Your Location is hidden"
#~ msgid "Your Tax is hidden"
#~ msgstr "موقعیت شما پنهان است"

#, fuzzy
#~| msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgid "Tax has not been deleted"
#~ msgstr "پرداخت حذف نشده است"

#, fuzzy
#~| msgid "Package has been saved"
#~ msgid "Tax has been saved"
#~ msgstr "پکیج ذخیره شده است"

#, fuzzy
#~| msgid "Your Coupon is active"
#~ msgid "Your Tax is active"
#~ msgstr "کدتخفیف شما فعال است"

#, fuzzy
#~| msgid "Payments have been deleted"
#~ msgid "Taxes have been deleted"
#~ msgstr "پرداخت ها حذف شده است"

#, fuzzy
#~| msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgid "Taxes have not been deleted"
#~ msgstr "پرداخت ها حذف نشده است"

#, fuzzy
#~| msgid "Edit"
#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "ویرایش"

#, fuzzy
#~| msgid "Search Filters"
#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "فیلترهای جستجو"

#, fuzzy
#~| msgid "New Space"
#~ msgid "New Tax"
#~ msgstr "فضای جدید"

#, fuzzy
#~| msgid "You don't have any payments here yet"
#~ msgid "You don't have any taxes here yet"
#~ msgstr "هنوز هیچ پرداختی در اینجا ندارید"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "کد"

#~ msgid ""
#~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
#~ "their booking so they can get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا باید یک کدتخفیفی تعریف کنید که مشتریان<br/>در رزرو خود وارد کنند "
#~ "تا بتوانند از تخفیف برخوردار شوند."

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این کدتخفیف را حذف کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این کدتخفیف را تکثیر کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این کدتخفیف را پنهان کنید؟"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این کدتخفیف را نشان دهید؟"

#~ msgid "Coupon has been deleted"
#~ msgstr "کدتخفیف حذف شده است"

#~ msgid "Your Coupon is hidden"
#~ msgstr "کدتخفیف شما مخفی است"

#~ msgid "Coupon has not been deleted"
#~ msgstr "کدتخفیف حذف نشده است"

#~ msgid "Coupon has been saved"
#~ msgstr "کدتخفیف ذخیره شده است"

#~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
#~ msgstr "محدودیت استفاده از کدتخفیف باید حداقل 1 باشد"

#~ msgid "Your Coupon is active"
#~ msgstr "کدتخفیف شما فعال است"

#~ msgid "Coupons have been deleted"
#~ msgstr "کدتخفیف ها حذف شده اند"

#~ msgid "coupons"
#~ msgstr "کدتخفیف ها"

#~ msgid "Coupons have not been deleted"
#~ msgstr "کدتخفیف ها حذف نشده اند"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "کسر"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "ویرایش کدتخفیف"

#~ msgid "Please enter code"
#~ msgstr "لطفا کد را وارد کنید"

#~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
#~ msgstr ""
#~ "می توانید از این گزینه برای برون بری کدتخفیف در فایل CSV استفاده کنید."

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "جستجو کدتخفیف"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "مانده پرداخت"

#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "تعداد"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "محدودیت"

#~ msgid "New Coupon"
#~ msgstr "کدتخفیف جدید"

#~ msgid "You don't have any coupons here yet"
#~ msgstr "شما هنوز هیچ کدتخفیفی در اینجا ندارید"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "کدتخفیف باید دارای تخفیف یا کسر باشد"

#~ msgid "Select at least one service or event"
#~ msgstr "حداقل یک سرویس یا رویداد را انتخاب کنید"

#~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
#~ msgstr ""
#~ "خدماتی را که می توان از کدتخفیف برای آنها استفاده کرد را انتخاب کنید."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "فاصله نوتیفیکیشن"

#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer "
#~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note "
#~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template "
#~ "in order for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می‌توانید تعداد رزروهای تأییدشده را تنظیم کنید که پس از آن مشتری "
#~ "به‌طور خودکار کدتخفیف را در نوتفیکیشن دریافت می‌کند.<br/>لطفاً توجه داشته "
#~ "باشید که برای این کار، متغیر کدتخفیف باید در الگوی نوتفیکیشن تنظیم شود."

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "نوتیفیکیشن دوره ای"

#~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می توانید تعیین کنید که آیا فاصله نوتیفیکشن تکرار می شود یا خیر."

#, fuzzy
#~| msgid "Select All Events"
#~ msgid "Select All Extras"
#~ msgstr "انتخاب همه رویدادها"

#~ msgid "Select All Service"
#~ msgstr "انتخاب تمام خدمات"

#~ msgid "Select All Packages"
#~ msgstr "انتخاب پکیج"

#~ msgid "Select the services for which the coupon can be used."
#~ msgstr ""
#~ "خدماتی را که می توان از کدتخفیف برای آنها استفاده کرد را انتخاب کنید."

#~ msgid "Select All Events"
#~ msgstr "انتخاب همه رویدادها"

#~ msgid "Select the events for which the coupon can be used."
#~ msgstr ""
#~ "رویدادهایی را که می توان از کدتخفیف برای آنها استفاده کرد انتخاب کنید."

#~ msgid "Times Used"
#~ msgstr "زمان استفاده شده"

#~ msgid "Usage Limit"
#~ msgstr "محدودیت استفاده"

#~ msgid ""
#~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/"
#~ ">limit is reached your coupon will become unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا باید تعداد کدتخفیف ها را برای استفاده مشخص کنید. پس از رسیدن <br/"
#~ "> به حد مجاز، کدتخفیف شما در دسترس نخواهد بود."

#~ msgid "Maximum Usage Per Customer"
#~ msgstr "حداکثر استفاده برای هر مشتری"

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
#~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
#~ "will become unavailable for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می توانید حداکثر تعداد کدتخفیف را برای استفاده هر مشتری تعریف "
#~ "کنید. پس از رسیدن به محدودیت<br/>برای یک مشتری، کدتخفیف شما برای آن مشتری "
#~ "در دسترس نخواهد بود."

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "استفاده شده"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این پرداخت را حذف کنید؟"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "پیش پرداخت"

#~ msgid "Online"
#~ msgstr "آنلاین"

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "این رزرو بخشی از یک پکیج پیشنهادی است"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "قیمت پکیج"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "مقدار باقی مانده:"

#~ msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgstr "پرداخت حذف نشده است"

#, fuzzy
#~| msgid "Payment date"
#~ msgid "Payment refund failed"
#~ msgstr "تاریخ پرداخت"

#~ msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgstr "پرداخت ها حذف نشده است"

#~ msgid "(+tax)"
#~ msgstr "(+مالیات)"

#~ msgid "Appointment has not been deleted"
#~ msgstr "قرار ملاقات حذف نشده است"

#~ msgid "Appointment have not been deleted"
#~ msgstr "قرار ملاقات حذف نشده است"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "اختصاص داده"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "یک سرویس گروهی انتخاب کنید"

#~ msgid "Start by clicking the New Appointment button"
#~ msgstr "با کلیک بر روی دکمه قرار ملاقات جدید شروع کنید"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this package purchase and it's "
#~ "appointments?"
#~ msgstr ""
#~ "آیا مطمئنید که می خواهید این خرید پکیج و قرارهای ملاقات آن را حذف کنید؟"

#~ msgid "Customer Name"
#~ msgstr "نام مشتری"

#~ msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is"
#~ msgstr "حداقل تعداد افرادی که باید رزرو کنند تا قرار ملاقات تایید بشود"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "چندین ایمیل"

#~ msgid "You don't have any appointments here yet..."
#~ msgstr "شما هنوز هیچ قرار ملاقاتی در اینجا ندارید . . ."

#~ msgid "There are no selected customers"
#~ msgstr "هیچ مشتری انتخابی وجود ندارد"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "انتخاب مشتری، مشاور و خدمات"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "انتخاب تاریخ و زمان"

#~ msgid "Select customer and service"
#~ msgstr "انتخاب مشتری و خدمات"

#~ msgid "customers booked this appointment out of package deal"
#~ msgstr "مشتریان این قرار ملاقات را خارج از قرار ملاقات پکیج رزرو کرده اند"

#~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
#~ msgstr "مشتریان این قرار ملاقات را به عنوان بخشی از پکیج رزرو کرده اند:"

#~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
#~ msgstr "پرداخت های مربوط به پیشنهاد پکیج شامل این مبلغ پرداختی نمی شود"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "لیست قرار ملاقات های شما تغییر کرده است. یک بار دیگر نگاه کنید و با کلیک "
#~ "بر روی دکمه ذخیره ادامه دهید."

#~ msgid "Package purchase has been deleted"
#~ msgstr "خرید پکیج حذف شده است"

#~ msgid "Package purchase has not been deleted"
#~ msgstr "خرید پکیج حذف نشده است"

#~ msgid "Package purchases have been deleted"
#~ msgstr "خریدهای پکیج حذف شده است"

#~ msgid "Package purchases have not been deleted"
#~ msgstr "خریدهای پکیج حذف نشده است"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "پیشنهاد پکیج"

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "لطفا مشتری را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "لطفا مشاور را انتخاب کنید"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "انتخاب کدتخفیف"

#~ msgid "Choose how to export group appointments"
#~ msgstr "نحوه برون بری قرارهای گروهی را انتخاب کنید"

#~ msgid "Choose how to export event attendees"
#~ msgstr "نحوه برون بری شرکت کنندگان رویداد را انتخاب کنید"

#~ msgid "Select Payment Method for link"
#~ msgstr "روش پرداخت پیش فرض"

#~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
#~ msgstr "اطلاعات رزرو از قرار ملاقات گروهی که در همان ردیف برون بری شده است"

#~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
#~ msgstr ""
#~ "اطلاعات رزرو از قرار ملاقات گروهی در ردیف‌های جداگانه برون بری شده است"

#~ msgid "Booking info from attendees exported in the same row"
#~ msgstr "اطلاعات رزرو از شرکت‌کنندگانی که در همان ردیف برون بری شده‌اند"

#~ msgid "Booking info from attendees exported in separate rows"
#~ msgstr "اطلاعات رزرو از شرکت‌کنندگان در ردیف‌های جداگانه برون بری می‌شود"

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "رزرو موجود نیست"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می خواهید مشتریان<br> شما این گزینه را داشته باشند که انتخاب کنند<br> "
#~ "آیا مبلغ کامل پرداخت می کنند<br> یا فقط یک پیش پرداخت، این گزینه را علامت "
#~ "بزنید. اگر علامت را بردارید،<br> مشتریان فقط پیش پرداخت<br> را به عنوان "
#~ "گزینه پرداخت خواهند داشت."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید مبلغ واریزی<br> در تعداد<br> افرادی که مشتریان در بخش<br> "
#~ "\"آوردن همراه\" اضافه می‌کنند، اضافه گردد، این گزینه را علامت بزنید."

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "مبلغ پیش پرداخت"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "نوع پیش پرداخت"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "درصد پیش پرداخت بر روی کل قیمت رزرو محاسبه می شود<br>و مبلغ ثابت را می "
#~ "توان در تعداد افراد ضرب کرد یا روی کل قیمت رزرو ثابت ماند."

#, fuzzy
#~| msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
#~ msgstr "مابقی مبلغ در سایت پرداخت می شود."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Remaining of total amount will be paid on site. Extras are not included "
#~| "in deposit amount."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are not included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "مابقی مبلغ در سایت پرداخت می شود. موارد اضافی در مبلغ پیش پرداخت گنجانده "
#~ "نشده است."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Remaining of total amount will be paid on site. Extras are included in "
#~| "deposit amount."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "مابقی مبلغ در سایت پرداخت می شود. موارد اضافی در مبلغ پیش پرداخت گنجانده "
#~ "شده است."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "مبلغ درآمد را در تعداد افراد در یک رزرو ضرب کنید"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "به مشتریان اجازه دهید کل مبلغ قرار ملاقات را پرداخت کنند"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "به مشتریان اجازه دهید کل مبلغ رویداد را پرداخت کنند"

#~ msgid "Amount must be positive number"
#~ msgstr "مبلغ باید عدد مثبت باشد"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "قیمت گذاری بر اساس محدوده تاریخ"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "برای همه رویدادهای تکراری اعمال کنید"

#~ msgid "Start by clicking the New Event button"
#~ msgstr "با کلیک بر روی دکمه رویداد جدید شروع کنید"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "آیا می خواهید رویدادهای لغو شده زیر را حذف کنید؟"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "آیا می خواهید رویدادهای بعدی را لغو کنید؟"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "آیا می خواهید رویدادهای بعدی را باز کنید؟"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "آیا می خواهید رویدادهای بعدی را به روز کنید؟"

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "رویدادی در Google/Outlook Calendar وجود دارد که با این رویداد برای یک "
#~ "مشاور خاص همپوشانی دارد، آیا مطمئن هستید که می‌خواهید رویداد دیگری ایجاد "
#~ "کنید؟"

#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "انتخاب شده را حذف کنید"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "شرکت کننده حذف نشده است"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "شرکت کنندگان حذف نشده اند"

#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "محل ها:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "موقعیت:"

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه علامت زده نشود، افزونه زمان <br> بستن رزرو را بر اساس زمان "
#~ "انتخاب شده برای اولین رویداد محاسبه می کند."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه علامت نخورد، افزونه زمان <br> برای باز کردن رزرو را بر اساس "
#~ "زمان انتخاب شده برای اولین رویداد محاسبه می کند."

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "تکرار رویداد"

#~ msgid "How many times?"
#~ msgstr "چند بار؟"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "تا چه زمانی؟"

#~ msgid "Event booking has been deleted"
#~ msgstr "رزرو رویداد حذف شده است"

#~ msgid "Event booking has not been deleted"
#~ msgstr "رزرو رویداد حذف نشده است"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "بدون برچسب. یک مورد جدید ایجاد کنید."

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr "محل های قیمت‌گذاری سفارشی، حداکثر ارزش امتیاز مجاز را لغو می‌کنند."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "برای فعال کردن قیمت گذاری بر اساس محدوده تاریخ، ابتدا دوره رویداد را "
#~ "تنظیم کنید."

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "اضافه کردن دسته بندی قیمت گذاری"

#~ msgid "Date Range"
#~ msgstr "محدوده تاریخ"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "محدوده‌های تاریخی که تعریف نشده‌اند، از قیمت پیش‌فرض از دسته بلیت استفاده "
#~ "می‌کنند."

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "اضافه کردن محدوده تاریخ"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "نام بلیت"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "دوره تکرار را انتخاب کنید"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "بازه تکرار را انتخاب کنید"

#~ msgid "You don't have any events here yet..."
#~ msgstr "شما هنوز هیچ رویدادی در اینجا ندارید . . ."

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "وارد کردن آدرس"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "نه، فقط همین"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "به روز رسانی بعدی"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "حذف بعدی"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "لغو بعدی"

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "باز کردن بعدی"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "تمام مشاوران"

#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected "
#~ "period"
#~ msgstr "به دلیل وقفه مشاور در دوره انتخابی، قرار نمی‌تواند جابه‌جا شود"

#~ msgid ""
#~ "There is already an appointment for this employee in selected time period"
#~ msgstr ""
#~ "در حال حاضر یک قرار ملاقات برای این مشاور در دوره زمانی انتخاب شده وجود "
#~ "دارد"

#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this "
#~ "service at the selected time"
#~ msgstr ""
#~ "قرار ملاقات را نمی توان جابه جا کرد زیرا مشاور این خدمات را در زمان "
#~ "انتخاب شده ارائه نمی دهد"

#~ msgid "Group appointment"
#~ msgstr "قرار ملاقات گروهی"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "لیست"

#~ msgid "No appointments to display"
#~ msgstr "قرار ملاقاتی برای نمایش وجود ندارد"

#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "خط زمانی"

#~ msgid "Add appointment"
#~ msgstr "اضافه کردن قرار ملاقات"

#~ msgid "Add Option"
#~ msgstr "اضافه کردن ویژگی"

#, fuzzy
#~| msgid "Average Bookings"
#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "میانگین رزرو"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Location"
#~ msgid "Google/Outlook Location"
#~ msgstr "انتخاب موقعیت"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr ""
#~ "برای فعال کردن نقشه های گوگل، کلید Google Map API را در تنظیمات عمومی "
#~ "وارد کنید"

#~ msgid "All services"
#~ msgstr "تمام خدمات"

#~ msgid "All events"
#~ msgstr "همه رویدادها"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "هر مشاوری"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "هر موقعیت"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "پر شده است"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "مساحت"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "متن"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "تعداد افراد اضافی"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "شخص"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "مردم"

#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "John Doe"

#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "Jane Doe"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "رنگ ها و فونت ها"

#, fuzzy
#~| msgid "Phone Input Field"
#~ msgid "Coupon Input Field"
#~ msgstr "فیلد ورودی تلفن"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "زمینه های سفارشی"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "فیلد سفارشی اضافه شده است"

#~ msgid "Custom field has been deleted"
#~ msgstr "فیلد سفارشی حذف شده است"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "امکان ذخیره موقعیت های فیلدهای سفارشی وجود ندارد"

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "فیلد سفارشی ذخیره شده است"

#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "قابل مشاهده"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "نام برچسب"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "متغیر نوتیفیکیشن"

#, fuzzy
#~| msgid "Group event details"
#~ msgid "Or enter details below"
#~ msgstr "جزئیات رویداد گروهی"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "گرادینت اصلی"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "ضروری"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "بخش ها"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr "اطلاعات فیلدهای سفارشی را برای هر مشتری به طور جداگانه ارسال کنید"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه را فعال کنید اگر می‌خواهید مشاورتان در هنگام رزرو گروهی فقط از "
#~ "قسمت‌های سفارشی، داده‌های آخرین مشتری را دریافت کند"

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "تنظیمات سراسری فقط برای فرم‌های تقویم رویداد و جستجوی رزرو اعمال می‌شود، "
#~ "برای سفارشی کردن سایر فرم‌های رزرو از تنظیمات سمت راست استفاده کنید."

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "تکرار:"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "در:"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "تا زمانی که:"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "زمان (ها) :"

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "می توانید هر قرار ملاقات را ویرایش یا حذف کنید"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "موقعیت ۱"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "هر روز تا"

#, fuzzy
#~| msgid "Input Field"
#~ msgid "Birthday Input Field"
#~ msgstr "فیلد ورودی"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "روش پرداخت:"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "نوع پرداخت:"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "کارت اعتباری"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "کارت اعتباری یا کارت نقدی:"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "شماره کارت"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "لطفا پکیج را انتخاب کنید:"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "پکیج:"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "کلیه خدمات به صورت جداگانه رزرو می شود."

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "برای رزرو وقت قبلی لازم است"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "اکنون باید قرار ملاقات رزرو شود."

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "نمای کلی"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "قابلیت مشاهده زمان پایان:"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "مشاهده ویژگی هر مشاور:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "تاریخ و زمان رویداد"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "درباره این رویداد"

#~ msgid "Image Thumbs"
#~ msgstr "تصویر بندانگشتی"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "لیست مشاوران خدمات"

#~ msgid "Package Badge"
#~ msgstr "نشان پکیج"

#~ msgid "Package Services List"
#~ msgstr "لیست خدمات پکیج"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "اطلاعات سرویس خدمات"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "حداکثر مقدار:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "توضیحات:"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "هفته ها"

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "پکیج محدود به زمان است برای"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "قوانین و توضیحات پکیج"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "خدمات انتخاب شده"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "قابلیت مشاهده"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "با سپاس! رزرو شما تکمیل شده است و اکنون در انتظار تایید است."

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "رنگ های فرم"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها"

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "فرم رزرو تقوم رویداد"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "مشاور رویداد"

#~ msgid "Upcoming events"
#~ msgstr "رویدادهای آینده"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "محل ها"

#~ msgid "No spots left"
#~ msgstr "هیچ محلی باقی نمانده است"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "ظرفیت"

#~ msgid "Book now"
#~ msgstr "همین حالا رزرو نمایید"

#~ msgid "There are no upcoming events for this period"
#~ msgstr "هیچ رویداد آینده ای برای این بازه وجود ندارد"

#~ msgid "Upcoming events block"
#~ msgstr "مسدود کردن رویدادهای آینده"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "تاریخ رویداد"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "محدوده تاریخ"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "برنامه زمانی:"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "میزبانی شده توسط:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "چند نفر می آیند؟"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "فرم رزرو کاتالوگ"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "کاتالوگ خدمات"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "کاتالوگ پکیج"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "نمایش جزئیات یک رویداد در صفحه"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "فقط پیش پرداخت"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "مقدار کل"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "آدرس فونت"

#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "خانواده فونت"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "مشاهده 'روش پرداخت'"

#~ msgid "Bringing anyone with you?"
#~ msgstr "آیا کسی را همراه خود می آورید؟"

#~ msgid "Additional people"
#~ msgstr "افراد اضافی"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "تعداد افرادی که با شما می آیند."

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "انتخاب پکیج"

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr "سلام، پکیج های ویژه ای با این سرویس وجود دارد، آنها را بررسی کنید!"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "یا"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "پکیج ها را رد کنید و با سرویس خدمات انتخابی ادامه دهید"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "اطلاعات پکیج"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "پایان می یابد منقضی می شود در"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "بعد از آن منقضی می شود"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "روز"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "روزها"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "هفته"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "ماه"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "ماه ها"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "بدون انقضا"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "چندین موقعیت"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "شامل می شود"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "تعداد قرار ملاقات های مورد نیاز برای رزرو"

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "بقیه قرار ملاقات ها را می توانید بعداً در پنل مشتری رزرو کرد."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "تاریخ و زمان"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "انتخاب شده"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "اضافه کردن قرارهای ملاقات"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "بررسی اجمالی رزرو"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "همه قرارهای ملاقات انتخاب شده اند"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "همه قرار ملاقات ها بعدا انتخاب خواهند شد"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "اطلاعات قرار ملاقات"

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "موارد اضافی موجود است"

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "بیشتر بدانید"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "تکرار قرار ملاقات"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "آیا می خواهید این قرار ملاقات را تکرار کنید؟"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "قرار ملاقات دوره ای"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "دوره ای"

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "زمانی را انتخاب کنید که می خواهید قرار ملاقات را تکرار کنید"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "هر بار تکرار کنید"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "تکرار در"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "تاریخ مشخص"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "اول"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "دومین"

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "سومین"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "چهارمین"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "آخر"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "به پایان می رسد"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "زمانی را انتخاب کنید که تکرار به پایان برسد"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "تعداد دفعات دوره ای ها:"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "در"

#, fuzzy
#~| msgid "Each:"
#~ msgid "Each"
#~ msgstr "هر کدام:"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "انتخاب تاریخ"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "وقایع"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "قرار ملاقات تکرار می شود"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "هر"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "در"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "از"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "به پایان می رسد پس از"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "به پایان می رسد در"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "خلاصه دوره ای"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "اسلات های زمانی در دسترس نیست"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "اسلات هایی که انتخاب کرده اید مشغول هستند. به جای آن، نزدیک‌ترین اسلات های "
#~ "زمانی را به شما پیشنهاد کردیم."

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "تاریخ و زمان را انتخاب کنید"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "دوره ای ها"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "جمع موارد اضافی"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "اکنون پرداخت می شود"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "بعدا پرداخت می شود"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "من می خواهم تمام مبلغ را پرداخت کنم"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "پرداخت توسط سیاست حفظ حریم خصوصی پارسیان VIP محافظت می شود و توسط"

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "شما به تسویه حساب هدایت می شوید."

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "پنل مشتری"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "اصلی"

#~ msgid "Employee Description Popup"
#~ msgstr "پاپ آپ توضیحات مشاور"

#~ msgid "Employee Information"
#~ msgstr "اطلاعات مشاور"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "انتخاب این مشاور"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "چیدمان"

#~ msgid "Change Colors"
#~ msgstr "تغییر رنگ ها"

#~ msgid "Sub Step Title"
#~ msgstr "زیرعنوان مرحله"

#~ msgid "Heading Content"
#~ msgstr "عنوان محتوا"

#~ msgid "Step Heading"
#~ msgstr "عنوان مرحله"

#~ msgid "Input Field"
#~ msgstr "فیلد ورودی"

#~ msgid "Cards and Buttons"
#~ msgstr "کارت ها و دکمه"

#~ msgid "Page Content"
#~ msgstr "محتوای صفحه"

#~ msgid "Card Field"
#~ msgstr "فیلد کارت"

#~ msgid "Card Content"
#~ msgstr "محتوای کارت"

#~ msgid "Alert Content"
#~ msgstr "محتوای هشدار"

#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "سرفصل پاپ آپ"

#~ msgid "Popup Content"
#~ msgstr "محتوای پاپ آپ"

#~ msgid "Popup Buttons"
#~ msgstr "دکمه های پاپ آپ"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه اصلی"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه دوم"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "پاپ آپ دوره ای"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه"

#, fuzzy
#~| msgid "Book now"
#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "همین حالا رزرو نمایید"

#, fuzzy
#~| msgid "View more"
#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "مشاهده بیشتر"

#, fuzzy
#~| msgid "Panel Button Type"
#~ msgid "Cancel Cart Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه پنل"

#, fuzzy
#~| msgid "Continue Button Type"
#~ msgid "Book Another Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه ادامه"

#, fuzzy
#~| msgid "Visibility"
#~ msgid "VAT Visibility"
#~ msgstr "قابلیت مشاهده"

#~ msgid "Extras Selection"
#~ msgstr "انتخاب موارد اضافی"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "قابلیت مشاهده و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

#, fuzzy
#~| msgid "Extras Selection"
#~ msgid "Cart Selection"
#~ msgstr "انتخاب موارد اضافی"

#, fuzzy
#~| msgid "Event description"
#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "شرح رویداد"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "قابلیت مشاهده، نوع دکمه و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "گزینه های چیدمان و برچسب ها"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "متن پیشفرض"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "نوتیفیکیشن های ضروری"

#, fuzzy
#~| msgid "Scheduled After Appointment"
#~ msgid "Reschedule Appointment"
#~ msgstr "بعد از قرار ملاقات برنامه ریزی شده"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "مدیریت پکیج ها"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "برچسب ها و دکمه ها را تنظیم کنید"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "لیست خدمات، قرار ملاقات ها"

#~ msgid "Booked Appointments Preview"
#~ msgstr "پیش نمایش قرار ملاقات های رزرو شده"

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "محتوا، دکمه‌ها و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "ثبت نام، شماره تلفن، ایمیل"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "نوع پرداخت، پیش پرداخت . . ."

#, fuzzy
#~| msgid "Input Field"
#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "فیلد ورودی"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "موقعیت فیلد ورودی"

#~ msgid "Employee Input Field"
#~ msgstr "فیلد ورودی مشاور"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "عنوان"

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "عنوان پاپ آپ"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "عنوان موارد اضافی"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "توضیحات موارد اضافی"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "مدت زمان موارد اضافی"

#~ msgid "Services and Packages Overview"
#~ msgstr "بررسی اجمالی پکیج ها و خدمات"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "نمای پکیج ها و خدمات را تنظیم کنید"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "نمای جزئیات پکیج را تنظیم کنید"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "کارت"

#~ msgid "Total Number of Packages"
#~ msgstr "تعداد کل پکیج ها"

#~ msgid "“All/Packages/Services” filter option"
#~ msgstr "گزینه فیلتر \"همه / پکیج ها / خدمات\""

#~ msgid "\"View Employee\" Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه \"مشاهده مشاوران\""

#~ msgid "Book Option on Employee Dialog"
#~ msgstr "گزینه تب در گفتگوی مشاوران"

#~ msgid "Employee Dialog"
#~ msgstr "گفتگوی مشاوران"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "اطلاعات مشاوران"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "رزرو این سرویس خدمات"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "رزرو این پکیج"

#~ msgid "Package Category"
#~ msgstr "دسته بندی پکیج"

#~ msgid "Package Duration"
#~ msgstr "مدت زمان پکیج"

#~ msgid "Package Capacity"
#~ msgstr "ظرفیت پکیج"

#~ msgid "Package Location"
#~ msgstr "موقعیت پکیج"

#~ msgid "Service Capacity"
#~ msgstr "ظرفیت سرویس خدمات"

#~ msgid "Service Location"
#~ msgstr "انتخاب موقعیت سرویس خدمات"

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "درباره پکیج"

#~ msgid "Packages Block"
#~ msgstr "پکیج های مسدود شده"

#~ msgid "“Filter by Employee” option"
#~ msgstr "تنظیمات \"فیلتر بر اساس مشاور\""

#~ msgid "“Filter by Location” option"
#~ msgstr "تنظیمات \"فیلتر بر اساس موقعیت\""

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "فیلتر بر اساس مشاور"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "فیلتر بر اساس موقعیت"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "مشاهده مشاوران"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "در پکیج"

#~ msgid "This Service is available in a Package"
#~ msgstr "این سرویس خدمات در یک پکیج در دسترس است"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "مشاهده پکیج های بیشتر"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "مشاهده پکیج های کمتر"

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "پکیج شامل"

#~ msgid "Employee Price"
#~ msgstr "قیمت مشاور"

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "هزینه موارد اضافی:"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "جمع فرعی:"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "قرار ملاقات های دوره ای:"

#, fuzzy
#~| msgid "Event tickets"
#~ msgid "Event Tickets"
#~ msgstr "بلیت های رویداد"

#, fuzzy
#~| msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "قابلیت مشاهده و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Time"
#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "انتخاب زمان"

#, fuzzy
#~| msgid "Tickets"
#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "بلیت ها"

#, fuzzy
#~| msgid "spots left"
#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "محل های باقی مانده"

#, fuzzy
#~| msgid "Ticket name"
#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "نام بلیت"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "محدودیت استفاده از کدتخفیف"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "تعداد قرار ملاقات با کدتخفیف اعمال شده است"

#, fuzzy
#~| msgid "Sort Services:"
#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "مرتب سازی خدمات:"

#, fuzzy
#~| msgid "Sidebar"
#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "سایدبار"

#~ msgid "Reschedule"
#~ msgstr "زمان بندی مجدد"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "لینک Zoom"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "پروفایل من"

#, fuzzy
#~| msgid "Your Information"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "اطلاعات شما"

#, fuzzy
#~| msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شد"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این قرار ملاقات را لغو کنید؟"

#, fuzzy
#~| msgid "Tickets"
#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "بلیت ها"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید حضور خود را لغو کنید؟"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointments to book"
#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "قرارهای ملاقات برای رزرو"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointments to book"
#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "قرارهای ملاقات برای رزرو"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "معتبر است تا:"

#, fuzzy
#~| msgid "You have appointments for this service"
#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "شما برای این سرویس قرار ملاقات دارید"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را حذف کنید؟"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "اکنون پرداخت می شود"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "پروفایل حذف شده"

#, fuzzy
#~| msgid "Go Back"
#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "بازگشت به"

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "ایمیل یا نام کاربری"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "لطفا نام کاربری SMTP را وارد کنید"

#, fuzzy
#~| msgid "Forgot Password?"
#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "ارسال لینک دسترسی"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "آدرس ایمیل حساب خود را وارد کنید و ما یک لینک دسترسی به صندوق ورودی شما "
#~ "ارسال می کنیم."

#, fuzzy
#~| msgid "Enter your email"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "ایمیل خود را وارد کنید"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter email"
#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "وارد کردن ایمیل"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "پروفایل مشاور"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointment price"
#~ msgid "Appointment Price"
#~ msgstr "هزینه قرار ملاقات"

#, fuzzy
#~| msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "‫URL تغییر مسیر پس از رزرو"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "خرید کنسل شده است"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Panel"
#~ msgid "Customer Panel 2.0"
#~ msgstr "پنل مشتری"

#, fuzzy
#~| msgid "Heading Title"
#~ msgid "Tab Title"
#~ msgstr "عنوان سرفصل"

#, fuzzy
#~| msgid "Collapse menu"
#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "جمع کردن منو"

#, fuzzy
#~| msgid "Filter Menu Button Type"
#~ msgid "Delete Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه فیلتر منو"

#, fuzzy
#~| msgid "Panel Button Type"
#~ msgid "Save Changes Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه پنل"

#, fuzzy
#~| msgid "Panel Button Type"
#~ msgid "Change Password Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه پنل"

#, fuzzy
#~| msgid "Continue Button Type"
#~ msgid "Close Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه ادامه"

#, fuzzy
#~| msgid "Continue Button Type"
#~ msgid "Confirm Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه ادامه"

#, fuzzy
#~| msgid "Panel Button Type"
#~ msgid "Cancel Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه پنل"

#, fuzzy
#~| msgid "View Message"
#~ msgid "Step Message"
#~ msgstr "مشاهده پیام"

#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Item Status"
#~ msgstr "وضعیت"

#, fuzzy
#~| msgid "Page Header"
#~ msgid "Page Card"
#~ msgstr "عنوان سربرگ"

#, fuzzy
#~| msgid "View Message"
#~ msgid "Page Messages"
#~ msgstr "مشاهده پیام"

#, fuzzy
#~| msgid "“Back” Button Type"
#~ msgid "\"Go Back\" Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه \"بازگشت\""

#, fuzzy
#~| msgid "Panel Button Type"
#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه پنل"

#, fuzzy
#~| msgid "“Book Now” Button Type"
#~ msgid "\"Book Now\" Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه \"همین حالا رزرو نمایید\""

#, fuzzy
#~| msgid "View Message"
#~ msgid "Alert Message"
#~ msgstr "مشاهده پیام"

#, fuzzy
#~| msgid "Step Content"
#~ msgid "Footer Content"
#~ msgstr "مرحله محتوا"

#, fuzzy
#~| msgid "Finish Button Type"
#~ msgid "Sign In Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه پایان"

#, fuzzy
#~| msgid "Secondary Button Type"
#~ msgid "Send Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه دوم"

#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Set Password Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه کارت"

#, fuzzy
#~| msgid "Employee Panel Access"
#~ msgid "Employee Panel 2.0"
#~ msgstr "دسترسی به پنل مشاور"

#, fuzzy
#~| msgid "My Profile"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "پروفایل من"

#, fuzzy
#~| msgid "Package Appointments"
#~ msgid "Packages Appointments"
#~ msgstr "پکیج قرار ملاقات ها"

#, fuzzy
#~| msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "قابلیت مشاهده و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

#, fuzzy
#~| msgid "Search Filters"
#~ msgid "Service Filter"
#~ msgstr "فیلترهای جستجو"

#, fuzzy
#~| msgid "Employee note"
#~ msgid "Employee Filter"
#~ msgstr "یادداشت مشاور"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer note"
#~ msgid "Customer Filter"
#~ msgstr "یادداشت مشتری"

#, fuzzy
#~| msgid "Location 1"
#~ msgid "Location Filter"
#~ msgstr "موقعیت ۱"

#, fuzzy
#~| msgid "Package Price"
#~ msgid "Package Filter"
#~ msgstr "قیمت بسته"

#, fuzzy
#~| msgid "Event Title"
#~ msgid "Event Filter"
#~ msgstr "عنوان رویداد"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointment notes"
#~ msgid "Appointment Employee"
#~ msgstr "یادداشت‌های قرار ملاقات"

#, fuzzy
#~| msgid "Appointment Date"
#~ msgid "Appointment Customer"
#~ msgstr "تاریخ قرار ملاقات"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Phone"
#~ msgid "Appointment Customer Phone"
#~ msgstr "تلفن تماس مشتری"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Email"
#~ msgid "Appointment Customer Email"
#~ msgstr "ایمیل مشتری"

#, fuzzy
#~| msgid "Edit Customer"
#~ msgid "Event Customer"
#~ msgstr "ویرایش مشتری"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Phone"
#~ msgid "Event Customer Phone"
#~ msgstr "تلفن تماس مشتری"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Email"
#~ msgid "Event Customer Email"
#~ msgstr "ایمیل مشتری"

#, fuzzy
#~| msgid "Set up button types and labels"
#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "انواع دکمه ها و برچسب ها را تنظیم کنید"

#, fuzzy
#~| msgid "Send Access Link"
#~ msgid "Access Link"
#~ msgstr "ارسال لینک دسترسی"

#, fuzzy
#~| msgid "Send Access Link"
#~ msgid "Access Link Success"
#~ msgstr "ارسال لینک دسترسی"

#, fuzzy
#~| msgid "Set up labels and buttons"
#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "برچسب ها و دکمه ها را تنظیم کنید"

#, fuzzy
#~| msgid "Set Password"
#~ msgid "Set New Password"
#~ msgstr "تنظیم رمز عبور"

#, fuzzy
#~| msgid "Date of Birth"
#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "تاریخ تولد"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter date"
#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "لطفا تاریخ را وارد کنید"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "تنظیم رمز عبور"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter new password again"
#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "لطفا رمز جدید را دوباره وارد کنید"

#, fuzzy
#~| msgid "Password"
#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "رمز عبور"

#, fuzzy
#~| msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شد"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "حذف پروفایل"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "آیا مطمئن هستید که می خواهید پروفایل خود را حذف کنید؟ دسترسی به تمام "
#~ "رزروهای خود و دسترسی به پنل مشتریان را از دست خواهید داد."

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "ذخیره تغییرات"

#, fuzzy
#~| msgid "Step Title"
#~ msgid "Step Tickets Tab"
#~ msgstr "سرفصل مرحله"

#, fuzzy
#~| msgid "Customer Panel"
#~ msgid "Customer Panel Button"
#~ msgstr "پنل مشتری"

#, fuzzy
#~| msgid "Segment:"
#~ msgid "Coupon Segment"
#~ msgstr "بخش:"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "تقویم رویداد"

#, fuzzy
#~| msgid "New Appointment"
#~ msgid "New Appointment Button Type"
#~ msgstr "قرار ملاقات های جدید"

#, fuzzy
#~| msgid "Filter Menu Button Type"
#~ msgid "New Event Button Type"
#~ msgstr "نوع دکمه فیلتر منو"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "توجه: لطفاً حداقل یک پنل را انتخاب کنید."

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "تاریخ فعلی را انتخاب کنید"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - نمای جستجو"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - پنل مشتریان"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - پنل مشاوران"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "آملیا - نمای جستجو"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "جستجوی رزرو در فرانت انت، کد کوتاهی است که به مشتریان شما این امکان را می "
#~ "دهد تا با انتخاب چندین فیلتر به جستجوی قرار ملاقات بپردازند تا بتوانند "
#~ "بهترین فرصت ها و خدمات را برای نیازهای خود پیدا کنند."

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "آملیا - پنل مشتریان"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "پنل مشتری در فرانت اند، یک کد کوتاه است که به مشتریان شما امکان مدیریت "
#~ "رزروها و اطلاعات پروفایل خود را می دهد."

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "آملیا - پنل مشاوران"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "پنل مشاور در فرانت یک کد کوتاه است که به مشاوران شما امکان مدیریت رزرو، "
#~ "ساعات کاری، روزهای تعطیل، خدمات اختصاص داده شده و اطلاعات پروفایل را می "
#~ "دهد."

#, fuzzy
#~| msgid "Choose Placeholder"
#~ msgid "Choose panel version"
#~ msgstr "متن پیشفرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Old version"
#~ msgstr ""
#~ "فرمی را که می خواهید سفارشی سازی کنید انتخاب کنید. فرم مرحله ای 2.0 نسخه "
#~ "جدید و بهبود یافته ای است که طراحی و تجربه کاربری بهتر و همچنین سرعت "
#~ "بهتری را در اختیار شما قرار می دهد."

#, fuzzy
#~| msgid "New Event"
#~ msgid "New version"
#~ msgstr "رویداد جدید"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "تنظیمات پروفایل آملیا"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "تنظیمات کاربران آملیا"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "فعالسازی آملیا"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "فعالسازی تب های آملیا در پروفایل ها"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "فرم رزرو در پروفایل مشتری فعال شد"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "تب فرم رزرو فعال شد"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "فرم رزرو در پروفایل مشاور فعال شد"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "نوع فرم رزرو"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "نوع فرم رزرو در صفحه پروفایل مشاور"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "نام تب رزرو"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "نام زیرتب رزرو"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "نام زیربرگه پنل"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "نام تب رزرو در صفحه مشاور"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "کاربر مشتری آملیا را به صورت خودکار ایجاد کنید"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "مشاوران را از کاربران WP با نقش مشاور آملیا ایجاد کنید"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "مشاوران آملیا را ایجاد کنید"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "مشتریان آملیا را ایجاد کنید"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "مشتریان را از کاربران WP با نقش مشتری آملیا ایجاد کنید"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "فعال کردن رزرو مهمان"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "اجازه رزرو بدون ورود به سیستم قبلی"

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "برخی از اسلات های مورد نظر مشغول هستند. به جای آن، نزدیک‌ترین اسلات های "
#~ "زمانی را به شما پیشنهاد کردیم."

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "تعداد بازه های زمانی تنظیم شده: "

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید قرار ملاقات‌های دوره ای ایجاد کنید، این گزینه را علامت بزنید"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "تا زمانی که"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "هر کدام:"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(هم اکنون پرداخت کنید)"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "مابقی مبلغ در سایت پرداخت می شود."

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "اضافه کردن کدتخفیف"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Calendar"
#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "انتخاب تقویم"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "به نظر می رسد در حال حاضر هیچ سرویس در دسترس یا قابل مشاهده ای به پیکیج "
#~ "ها اختصاص داده نشده است."

#~ msgid "Book"
#~ msgstr "رزرو"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "یک ایمیل با جزئیات رزرو شما برای شما ارسال شده است."

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "زمان مشتری:"

#, fuzzy
#~| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "غیرفعال کردن افزونه ممکن نیست. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید."

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "این کدتخفیف دیگر معتبر نیست"

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "این کدتخفیف منقضی شده است"

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "لطفا کدتخفیف را وارد کنید"

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "شما می توانید از این کدتخفیف برای رزرو بعدی استفاده کنید:"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "کدتخفیف استفاده شده"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr "متأسفانه یک خطای سرور رخ داد و ایمیل شما ارسال نشد."

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "مشاور"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "رزرو رویداد در دسترس نیست"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "فایل را اینجا رها کنید یا برای آپلود کلیک کنید"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "لطفا فایل را آپلود کنید"

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "این فایل برای آپلود مجاز نمی باشد"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "کد امنیتی کارت شما ناقص است"

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "تاریخ انقضای کارت شما ناقص است"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "شماره کارت شما ناقص است"

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "کد پستی شما ناقص است"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "سال انقضای کارت شما گذشته است"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "شماره کارت شما نامعتبر است"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "تعداد افراد اضافی:"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "متأسفیم، هنگام پردازش پرداخت شما خطایی رخ داد. لطفاً بعداً دوباره امتحان "
#~ "کنید."

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "خطای پرداخت"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "متأسفیم، هنگام پردازش پرداخت شما خطایی رخ داد. لطفاً بعداً دوباره امتحان "
#~ "کنید."

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "لطفاً تأیید کنید که ربات نیستید"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "تأیید اعتبار منقضی شده است. لطفا دوباره تلاش کنید."

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "اسلات های زمانی در دسترس نیست"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "در انتظار پرداخت"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "آنلاین"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "قرار از سبد خرید حذف شده است."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr "با عرض پوزش، هنگام افزودن رزرو به سبد خرید ووکامرس خطایی روی داد."

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "به Google Meeting بپیوندید"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "تاریخ قرار ملاقات:"

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "لطفا تاریخ قرار ملاقات را وارد کنید . . ."

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "بعدی"

#~ msgid "No results found..."
#~ msgstr "نتیجه ای پیدا نشد . . ."

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "لطفا معیار جستجوی خود را اصلاح کنید"

#~ msgid "results"
#~ msgstr "نتایج"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "جستجو . . ."

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "فیلترهای جستجو"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "نتایج جستجو"

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "انتخاب زمان قرار ملاقات"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "موارد اضافی را که می خواهید انتخاب کنید"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "محدوده زمانی:"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "اضافه کردن اضافات"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "هر"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Popup Blocker فعال است! برای افزودن قرار ملاقات به تقویم خود، لطفاً به پاپ "
#~ "آپ اجازه دهید و این سایت را به لیست استثناهای خود اضافه کنید."

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "اضافی:"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "لطفا موارد اضافی را انتخاب کنید:"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "شامل می شود:"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "حداقل موارد اضافی ضروری:"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "ذخیره"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "این پکیج دارای"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "پکیج خریداری شده"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "قرار ملاقات در این پکیج"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "سرویس بعدی"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "تعداد:"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "آیا می خواهید این قرار ملاقات را حذف کنید؟"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "مقدار باقی مانده:"

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "انتخاب این مشاور"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "فایل را اینجا آپلود کنید"

#, fuzzy
#~| msgid "Extras Subtotal"
#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "جمع موارد اضافی"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "با وارد کردن شماره تلفن خود، شما موافقت می کنید که پیام ها را از طریق "
#~ "Whatsapp دریافت کنید."

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "نمایش از تاریخ"

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "محل باقی مانده"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "محل های باقی مانده"

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می توانید خود را به عنوان سازمان دهنده رویداد Google/Outlook "
#~ "تعیین کنید.<br> در غیر این صورت به عنوان کارکنان منصوب می شوید و به عنوان "
#~ "مهمان در رویداد اضافه می شوید."

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "رزرو قرار ملاقات"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "زمان بافر"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "این سرویس خدمات در این پکیج در دسترس است"

#, fuzzy
#~| msgid "Current Password:"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "رمز عبور فعلی:"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter current password"
#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "لطفا رمز عبور فعلی را وارد کنید"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter email"
#~ msgid "Or Enter details below"
#~ msgstr "وارد کردن ایمیل"

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "برای برنامه ریزی مجدد قرار ملاقات خود، یک تاریخ در دسترس را از تقویم "
#~ "انتخاب کنید، سپس روی تأیید کلیک کنید."

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "قرارهای ملاقات برای رزرو"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "بسته شدن رزرو"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "باز شدن رزرو"

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "لطفا تاریخ قرار ملاقات را انتخاب کنید"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "لطفا زمان قرار ملاقات را انتخاب کنید"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "آیا می خواهید این خرید را لغو کنید؟"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "پروفایل مشتری"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "ویرایش شرکت کنندگان"

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "این رویداد دوره ای است."

#, fuzzy
#~| msgid "Show recurring events"
#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "نمایش رویدادهای دوره ای"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "«Google Calendar» خود را اینجا وصل کنید تا به‌محض زمان<br/>قرار ملاقات، "
#~ "به‌طور خودکار به Google Calendar شما اضافه شود."

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "ایمیل یا رمز عبور نادرست است"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "پیوندهای فضای درس"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ورود"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "رمز عبور خود را وارد کنید"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "حداکثر ظرفیت"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "حداقل ظرفیت"

#, fuzzy
#~| msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "هنوز هیچ شرکت کننده ای وجود ندارد . . ."

#, fuzzy
#~| msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "هنوز هیچ شرکت کننده ای وجود ندارد . . ."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می خواهید مشتری شما<br/>ایمیلی در مورد قرار ملاقات برنامه ریزی شده "
#~ "دریافت کند، این کادر را علامت بزنید."

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "بازگشت به قرار ملاقات ها"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "بازگشت به پکیج ها"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "قرارهای ملاقات در این خدمات"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "قرار ملاقات در این پکیج"

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "اسلات قرار ملاقات باقی مانده برای رزرو"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "رزرو قرار ملاقات بعدی"

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "ادامه رزرو"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "قرارهای رزرو شده"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "اطلاعات سرویس خدمات"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "قیمت پکیج"

#, fuzzy
#~| msgid "Partially Paid"
#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "تا حدی پرداخت شده است"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "رمز عبور تنظیم شده است"

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "روز"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "دوره ها"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "قیمت هر محل"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "پروفایل به روز شده است"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "خریداری شده است"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "ایمیل با لینک دسترسی ارسال شده است"

#, fuzzy
#~| msgid "Package Appointments List"
#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "پکیج قرار ملاقات ها"

#, fuzzy
#~| msgid "Show recurring events"
#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "نمایش رویدادهای دوره ای"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "شما برای این سرویس قرار ملاقات دارید"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "قرار ملاقات دارید برای"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "ساعات کار"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "لینک های Zoom"

#, fuzzy
#~| msgid "Start Time"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "زمان شروع"

#, fuzzy
#~| msgid "Event Date"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "تاریخ رویداد"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Repeat Period"
#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "دوره تکرار را انتخاب کنید"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to "
#~| "employee's calendar."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می‌توانید مشاور را با Google Calendar مرتبط کنید،<br/>بنابراین پس "
#~ "از برنامه‌ریزی قرار ملاقات، به‌طور خودکار به تقویم مشاور اضافه می‌شود."

#~ msgid "View Appointments Settings"
#~ msgstr "مشاهده تنظیمات رزروها"

#~ msgid "Appointments Settings"
#~ msgstr "تنظیمات قرار ملاقات ها"

#~ msgid ""
#~ "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the "
#~ "description,<br>since once this option is enabled the existing HTML tags "
#~ "could be lost."
#~ msgstr ""
#~ "اگر از قبل کد HTML در توضیحات دارید، از گزینه Text mode استفاده نکنید،"
#~ "<br>زیرا پس از فعال شدن این گزینه، تگ های HTML موجود ممکن است از بین "
#~ "بروند."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you "
#~ "disable all payment methods,<br/>then the default payment method from "
#~ "general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می‌توانید روش‌های پرداخت موجود را انتخاب کنید.<br/>اگر همه روش‌های "
#~ "پرداخت را غیرفعال کنید،<br/>از روش پرداخت پیش‌فرض از تنظیمات عمومی استفاده "
#~ "می‌شود."

#~ msgid " & Other Services"
#~ msgstr "سایر خدمات"

#~ msgid " & Other Events"
#~ msgstr "سایر رویدادها"

#, fuzzy
#~| msgid "View General Settings"
#~ msgid "View Provider Details Settings"
#~ msgstr "مشاهده تنظیمات عمومی"

#, fuzzy
#~| msgid "Organizer"
#~ msgid "Event Organizer"
#~ msgstr "تنظیم کننده"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you don't want to allow \"existing customer\"<br/"
#~ ">to use different first and last name when booking."
#~ msgstr ""
#~ "اگر نمی‌خواهید به «مشتری موجود»<br/>اجازه دهید هنگام رزرو از نام و نام "
#~ "خانوادگی متفاوت استفاده کند، این گزینه را فعال کنید."

#~ msgid ""
#~ "Redesigned and upgraded Step-by-Step Booking form with a better user "
#~ "experience, animations, improved speed, and a stand-out design!"
#~ msgstr ""
#~ "بازطراحی و ارتقاء فرم رزرو مرحله ای با تجربه کاربری بهتر، انیمیشن‌ها، سرعت "
#~ "بهبود یافته و طراحی برجسته!"

#~ msgid ""
#~ "Step-by-Step 1.0 Booking, Catalog Booking, Search Booking, Event List and "
#~ "Event Calendar Bookings."
#~ msgstr ""
#~ "رزرو مرحله ای 1.0، کاتالوگ رزرو، جستجو رزرو، لیست رویدادها و رزرو تقویم "
#~ "رویدادها."

#~ msgid ""
#~ "Modernized Catalog Booking Form 2.0 with better user experience, improved "
#~ "speed, animation and a stand-out design!"
#~ msgstr ""
#~ "بازطراحی و ارتقاء فرم رزرو مرحله ای با تجربه کاربری بهتر، انیمیشن‌ها، سرعت "
#~ "بهبود یافته و طراحی برجسته!"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Modernized Catalog Booking Form 2.0 with better user experience, "
#~| "improved speed, animation and a stand-out design!"
#~ msgid ""
#~ "Modernized Event List Booking Form 2.0 with better user experience, "
#~ "improved speed, animation and a stand-out design!"
#~ msgstr ""
#~ "بازطراحی و ارتقاء فرم رزرو مرحله ای با تجربه کاربری بهتر، انیمیشن‌ها، سرعت "
#~ "بهبود یافته و طراحی برجسته!"

#, fuzzy
#~| msgid "Available Images"
#~ msgid "Available from Basic license"
#~ msgstr "عکس های در دسترس"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this category"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این دسته را حذف کنید؟"

#, fuzzy
#~| msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgid "The refund will apply to all recurring appointments"
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید قرار ملاقات‌های دوره ای ایجاد کنید، این گزینه را علامت بزنید"

#~ msgid "New Catalog 2.0 Booking Form"
#~ msgstr "فرم رزرو کاتالوگ ۲.۰ جدید"

#~ msgid ""
#~ "We introduce you totally new, modernized Catalog 2.0 Booking form. Check "
#~ "it out and try new customize options on our Customize page or add "
#~ "<strong>[ameliacatalogbooking]</strong> shortcode to the page for a "
#~ "faster look!"
#~ msgstr ""
#~ "فرم رزرو کاتالوگ ۲.۰ کاملاً جدید و مدرن را به شما معرفی می کنیم. آن را "
#~ "بررسی کنید و گزینه‌های سفارشی‌سازی جدید را در صفحه سفارشی‌سازی ما امتحان "
#~ "کنید و یا برای مشاهده سریع‌تر، کد کوتاه <strong>[ameliacatalogbooking]</"
#~ "strong> را به صفحه اضافه کنید!"

#~ msgid "View Payment Details"
#~ msgstr "مشاهده جزئیات پرداخت"

#~ msgid "Discount:"
#~ msgstr "تخفیف:"

#~ msgid "Transform Subscribers to Amelia Customers"
#~ msgstr "تبدیل مشترکین به مشتریان آملیا"

#~ msgid ""
#~ "Every user with the role of subscriber will have the role of Amelia "
#~ "Customer added"
#~ msgstr "هر کاربر با نقش مشترک، نقش مشتری آملیا را خواهد گرفت"

#~ msgid "New Step-by-Step 2.0 Booking form is here"
#~ msgstr "فرم رزرو جدید مرحله ای 2.0 اینجا است"

#~ msgid ""
#~ "Check out our redesigned Step-by-Step Booking form, with more options and "
#~ "animations and a great user experience for easier use."
#~ msgstr ""
#~ "فرم رزرو مرحله ای بازطراحی شده ما را با گزینه ها و انیمیشن های بیشتر و "
#~ "تجربه کاربری عالی برای استفاده آسان تر بررسی کنید."

#~ msgid "Sidebar background"
#~ msgstr "پس زمینه سایدبار"

#~ msgid "Sidebar text"
#~ msgstr "متن سایدبار"

#~ msgid "Main content background"
#~ msgstr "پس زمینه محتوای اصلی"

#~ msgid "Main content heading text"
#~ msgstr "متن عنوان محتوای اصلی"

#~ msgid "Main content text"
#~ msgstr "متن محتوای اصلی"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "پس زمینه"

#~ msgid "Primary text"
#~ msgstr "متن اصلی"

#~ msgid "Secondary text"
#~ msgstr "متن دوم"

#~ msgid "Steps list and company email"
#~ msgstr "لیست مراحل و ایمیل شرکت"

#~ msgid "Display and label options"
#~ msgstr "گزینه های نمایش و برچسب"

#~ msgid "Recurring appointment options and label settings"
#~ msgstr "گزینه های دوره ای قرار ملاقات و تنظیمات برچسب"

#~ msgid "Package list, Appointments"
#~ msgstr "لیست پکیج ها، قرار ملاقات ها"

#~ msgid "Overview, tables, calendars..."
#~ msgstr "نمای کلی، جداول، تقویم ها . . ."
© 2026 GrazzMean-Shell