shell bypass 403
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 17:21+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../src/Infrastructure/WP/Translations\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n"
"X-Loco-Version: 2.6.11; wp-6.6.2\n"
"X-Loco-Fallback: de_DE\n"
"X-Loco-Template: languages/de_DE/wpamelia-de_DE.po\n"
"X-Loco-Template-Mode: PO,JSON\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "Datum hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "Sprache hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid "All Services"
msgstr "Alle Dienstleistungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30
msgid "Approved"
msgstr "Freigegeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31
msgid "Attendee"
msgstr "Teilnehmer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32
msgid "Booked"
msgstr "Veranstaltung gebucht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33
msgid "Bookings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Canceled"
msgstr "Abgesagt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36
msgid "Spots"
msgstr "Plätze"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option „Textmodus“ nicht, wenn die Beschreibung bereits "
"HTML-Code enthält, da nach Aktivierung dieser Option die vorhandenen HTML-"
"Tags verloren gehen könnten."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40
msgid "Select Delimiter"
msgstr "Trennzeichen wählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43
msgid "Coupon code"
msgstr "Gutscheincode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "example@mail.com"
msgstr "beispiel@mail.de"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Employee Badge"
msgstr "Mitarbeiter-Badge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
msgid "Employee Badges"
msgstr "Mitarbeiter-Badges"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
#, fuzzy
msgid "Enable Google Login"
msgstr "Google Meet aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
#, fuzzy
msgid "Enable Facebook Login"
msgstr "Gästebuchung aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
#, fuzzy
msgid "Facebook App ID is required"
msgstr "Maximale Buchungen erforderlich"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Facebook App Secret is required"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter email"
msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Bitte gültige E-Mail-Adresse eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Extras total price"
msgstr "Gesamtpreis der Extras"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-Kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Join With Google Meet"
msgstr "Treten Sie mit Google Meet bei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Kalendar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#, fuzzy
msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Treten Sie mit Google Meet bei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
#, fuzzy
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google-Kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "h"
msgstr "h"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Lesson Space"
msgstr "Lesson Space"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Möchten Sie diese Funktion freischalten?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Verfügbar ab Starter Lizenz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Verfügbar ab Standardlizenz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Verfügbar ab Pro Lizenz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Verfügbar in Elite Lizenz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Amelia-Inhalt löschen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Löschen Sie Tabellen, Rollen, Dateien und Einstellungen, sobald das Amelia-"
"Plugin gelöscht wurde."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn Sie Plugin-Tabellen, Rollen, Dateien und "
"Einstellungen löschen möchten<br> beim Löschen des Plugins von der Plugin-"
"Seite"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Appointment Space Name"
msgstr "Name des Terminraums"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
msgid "Event Space Name"
msgstr "Name des Veranstaltungsbereichs"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Join Space"
msgstr "Lesson Space beitreten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Erstellen Sie Räume für anstehende Termine"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Limitiere die Anzahl an zusätzlichen Personen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Set Limit"
msgstr "Limit festlegen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Begrenzen Sie die Anzahl der Personen, die ein Kunde während der Buchung "
"hinzufügen kann"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Lite vs Premium"
msgstr "Lite vs. Premium"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "min"
msgstr "Min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Measurement ID"
msgstr "Messung ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
msgid "Please enter name"
msgstr "Bitte Namen eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Name Ascending"
msgstr "Name aufsteigend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Name Descending"
msgstr "Name absteigend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
msgid "Need Help"
msgstr "Hilfe benötigt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:278
msgid "There are no results..."
msgstr "Es gibt keinen Eintrag…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "Es gibt hier noch keine Pakete..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Es gibt hier noch keine Ressourcen..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Es gibt hier noch keine Dienstleistungen..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "No-show"
msgstr "Nicht erscheinen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Note (Internal)"
msgstr "Notiz (intern)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "of"
msgstr "von"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "On-site"
msgstr "Zahlung vor Ort"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "out of"
msgstr "von"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Partially Paid"
msgstr "Teilweise bezahlt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "Payment Amount"
msgstr "Zahlungsbetrag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
msgid "Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Payment Status"
msgstr "Zahlungsstatus"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Wenn alle Zahlungsmethoden für die Dienstleistung/Veranstaltung deaktiviert "
"sind,<br/>wird die Standardzahlungsmethode verwendet."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
msgid "Rejected"
msgstr "Abgewiesen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Select badge"
msgstr "Badge auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
msgid "Please select date"
msgstr "Bitte Datum auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Please select time"
msgstr "Bitte wähle eine Zeit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261
msgid "Service"
msgstr "Dienstleistung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Settings has been saved"
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid "Showing"
msgstr "Angezeigt werden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "Social Login"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
msgid "Text Mode"
msgstr "Textmodus"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML-Modus"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "to"
msgstr "bis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Dem Zoom-Meeting beitreten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Zoom-Meeting starten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Grid View"
msgstr "Gitteransicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Table View"
msgstr "Tabellenansicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Group View"
msgstr "Gruppenansicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "What's new"
msgstr "Was ist neu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Activation"
msgstr "Aktivierung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "Activation Settings"
msgstr "Aktivierungs-Einstellungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"Verwende diese Einstellung, um den Plugin-Code zu aktivieren, damit du die "
"automatischen Updates für Amelia erhalten kannst"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr "Aktiviere das Plugin mit deinem Bezahl-Code oder der Envato-API."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Neuen Web-Hook hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Die Option \"zum Kalender hinzufügen\" für deine Kunden anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"Schlage Kunden vor, einen Termin zu ihrem Kalender<br/>hinzuzufügen, wenn "
"die Buchung abgeschlossen ist."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "After"
msgstr "Nach"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "After with space"
msgstr "Nachher mit Leerzeichen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Wenn das deaktiviert ist, können Kunden im Frontend keine Termine über die "
"maximale Kapazität hinaus buchen.<br/>Wenn die maximale Kapazität erreicht "
"ist, wird der Termin geschlossen und das Zeitfenster ist nicht mehr "
"verfügbar."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Wenn das deaktiviert ist, können Kunden im Frontend keine Buchung vornehmen, "
"solange sie die minimale Dienstleistungs-Kapazität nicht ausfüllen,<br/> "
"aber wenn sie irgendeine Kapazität über das Minimum hinaus buchen, ist das "
"Zeitfenster für andere nicht mehr verfügbar.<br/>Wenn das aktiviert ist, "
"können verschiedene Kunden dasselbe Zeitfenster buchen, ohne die minimale "
"Kapazität zu erfüllen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Buchung unterhalb der Mindestkapazität erlauben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Erlauben Sie dem Administrator, jederzeit einen Termin zu buchen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
#, fuzzy
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Erlauben Sie dem Administrator, jederzeit einen Termin zu buchen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, kann der Administrator jederzeit einen "
"Termin buchen<br> (Arbeitszeiten, Sondertage und arbeitsfreie Tage für alle "
"Mitarbeiter werden ignoriert)."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during<br>another appointment."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, kann der Administrator jederzeit einen "
"Termin buchen<br> (Arbeitszeiten, Sondertage und arbeitsfreie Tage für alle "
"Mitarbeiter werden ignoriert)."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "Configure their days off"
msgstr "Freie Tage konfigurieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Configure their services"
msgstr "Dienstleistungen konfigurieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Configure their schedule"
msgstr "Zeitplan konfigurieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Configure their special days"
msgstr "Besondere Tage konfigurieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Buchungen über die maximale Kapazität hinaus erlauben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Erlaubt Kunden die eigenen Termine zu verschieben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn du möchtest, dass Kunden ihre Termine selbst "
"verschieben können."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Kunden erlauben, ihr Profil selbst zu löschen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Kunden erlauben, Pakete zu stornieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Manage their appointments"
msgstr "Verwalte ihrer Termine"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Manage their events"
msgstr "Verwalte ihrer Veranstaltungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
#, fuzzy
msgid "Manage customers"
msgstr "Kunden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr "Amelia API-Dokumentation"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "API keys"
msgstr "API-Schlüsseln"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr ""
"Verwende diese Einstellung, um API-Keys für Amelia-Endpunkte zu verwalten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr "Klicken Sie auf \"Generieren\", um Ihren API-Schlüssel zu erhalten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "API base URL: "
msgstr "API-Basis-URL: "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Appointments and Events"
msgstr "Termine und Ereignisse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr "Einstellungen für Termine und Ereignisse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "Verwende diese Einstellung, um Frontend-Buchungen zu verwalten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Maximale Kapazität"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr "Beschränkung der Ticketanzahl pro Person"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Waiting list"
msgstr "Warteliste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Waiting"
msgstr "Ausstehend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr ""
"Verwalten Sie die Art und Weise, wie Personen aus der Warteliste hinzugefügt "
"werden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Automatically"
msgstr "Automatisch"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""
"Der Administrator oder Mitarbeiter muss den Status auf der Warteliste "
"manuell ändern, um den Kunden/Teilnehmer auf die geplante Veranstaltung zu "
"verschieben."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Warteliste anzeigen, nachdem die Buchung abgeschlossen ist"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "Weiterleitungs-URL für erfolgreiche Buchung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "Weiterleitungs-URL für nicht erfolgreiche Buchung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Automatisch ein Benutzerkonto (Amelia-Rolle) erstellen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, erhält ein neuer Kunde, wenn er einen "
"Termin bucht,<br/>automatisch die Amelia-Benutzerrolle sowie eine E-Mail mit "
"den Anmelde-Informationen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr "Unterstützen Sie Amelia, indem Sie diese Option aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Erlauben Sie die kurze Beschreibung unterhalb des Buchungsformulars,<br/>um "
"dasAmelia Booking Plugin zu unterstützen und bekannt zu machen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Alle Benachrichtigungen an die zusätzlichen Adressen senden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"Hier kannst du zusätzliche E-Mail-Adressen eingeben, an die alle "
"Benachrichtigungen gesendet werden.<br/>Um eine Adresse hinzuzufügen, klicke "
"auf \"Eingeben\"."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Alle SMS-Nachrichten an die zusätzliche Nummern senden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
"Hier können Sie zusätzliche Telefonnummern eingeben, an die alle SMS-"
"Nachrichten gesendet werden.<br/> Um eine Zahl hinzuzufügen, klicken Sie auf "
"die Eingabetaste."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Before"
msgstr "Vor"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Before with space"
msgstr "Vorher mit Leerzeichen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr "Logik zum Zählen von Personen:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr "Kunde plus weitere Personen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um die Gesamtzahl der Personen als Hauptkunden "
"zuzüglich aller zusätzlichen Personen zu zählen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Total Number of People"
msgstr "Gesamtanzahl der Personen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um die Gesamtzahl der Personen, einschließlich des "
"Hauptkunden, direkt zu zählen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Servicepufferzeit in Zeitfenster einbeziehen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist<br>werden Zeitfenster inklusive der "
"Servicepufferzeit angezeigt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr ""
"Gutscheine so einstellen, dass Groß- und Kleinschreibung nicht beachtet "
"werden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "Die Weiterleitungs-URL für eine Absage funktioniert nicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL zu die der Nutzer weitergeleitet wird, wenn ein Termin nicht mehr "
"storniert werden kann,<br/>aufgrund der Überschreitung des eingestellten "
"Wertes ‚Mindestens erforderliche Zeit vor einer Absage‘"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "Die Weiterleitungs-URL für eine Absage funktioniert erfolgreich"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid "Please enter URL"
msgstr "Bitte eine URL eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Comma-Dot"
msgstr "Komma-Punkt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Company Settings"
msgstr "Einstellungen Unternehmen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr ""
"Verwende diese Einstellungen, um Bilder, Name, Adresse, Telefonnummer und "
"Website deines Unternehmens einzurichten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Kunden mehrere Dienstleistungen in "
"einem einzigen Buchungsvorgang buchen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Enable No-show tag"
msgstr "No-Show-Tag aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn Sie sehen möchten, welche Kunden nicht "
"erschienen sind"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Description for Square"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Google Meet aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
#, fuzzy
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "No-Show-Tag aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Facebook Pixel"
msgstr "Facebook Pixel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr "Google Universal Analytics"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "Generate"
msgstr "Generieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Logik der Mitarbeiterauswahl"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Customize Page"
msgstr "Seite anpassen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Veranstaltungsteilnehmer hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "Kundenbereichsseite URL"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "Mitarbeiterbereich Seiten-URL"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Enable Waiting List"
msgstr "Warteliste aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Wartelistenplätze anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr "Benachrichtigen Sie Kunden in den Wartelisten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr "Sie müssen eine Wartelistenbenachrichtigung einrichten."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Set Notification"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Voreinstellung für Terminstatus"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr "Alle Termine werden mit dem hier<br/>gewählten Status geplant."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "Voreingestellte Elemente je Seite im Frontend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "Voreingestellte Elemente je Seite im Backend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Default page on back-end"
msgstr "Voreingestellte Seite im Backend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Voreingestellte Zahlungsmethode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid "Default phone country code"
msgstr "Voreingestellte Landesvorwahl"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Standard-Zeitfenster Schritt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr ""
"Die Zeitfenster-Stufe, die Sie hier definieren, wird auf<br/>alle "
"Zeitfenster innerhalb des Plugins angewendet."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Dot-Comma"
msgstr "Punkt-Komma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Beschriftungs-Einstellungen aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"Deaktiviere diese Option, wenn du die Zeichenketten<br/>mit Drittanbieter-"
"Plugins übersetzen willst."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Kundenbereich aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Mitarbeiterbereich aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr "Nutzung für ältere IE-Browser aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Hide locked options"
msgstr "Gesperrte Optionen ausblenden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Envato API"
msgstr "Envato API"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Mit Envato aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Event Title and Description"
msgstr "Titel und Beschreibung der Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Meeting Title"
msgstr "Titel des Meetings"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Meeting-Agenda"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
#, fuzzy
msgid "Facebook App ID"
msgstr "Facebook Pixel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
#, fuzzy
msgid "Facebook App Secret"
msgstr "Rest-App-Secret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass diese Beschriftungen nur auf die alten "
"Buchungsformulare und WooCommerce-Zahlungen angewendet werden. Um "
"Beschriftungen für die 2.0 Amelia-Buchungsformulare festzulegen, besuchen "
"Sie bitte die"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr ""
"Verwende diese Einstellungen, um eine generelle und Standardeinstellungen "
"für Dienstleistungen und Termine zu definieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Google-Map-API-Key"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"Den Google-Map-API-Key einfügen, um eine statische<br/>Google-Karte auf der "
"Seite \"Orte\" anzuzeigen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "Client ID"
msgstr "Client-ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "Client Secret"
msgstr "Client-Secret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "Application (client) ID"
msgstr "Anwendungs-ID (Client)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Redirect URI"
msgstr "Weiterleitungs-URI"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
#, fuzzy
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Client Key"
msgstr "Client-Key"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""
"Der App-Typ JWT ist veraltet. Wir empfehlen, dass Sie Server-to-Server OAuth"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr "Server-to-Server OAuth aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Account ID"
msgstr "Konto ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr "Lesson Space API-Schlüssel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Termine pro Kunde begrenzen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Paketkäufe pro Kunde begrenzen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Veranstaltungen pro Kunde begrenzen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr "Das Limit wird per Kunden-E-Mail überprüft"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "Integrations"
msgstr "Integrationen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"Verwalten von Google Kalenderintegration, Outlook-Kalenderintegration, Zoom-"
"Integration und Web-Hooks"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "1h"
msgstr "1 Std"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "10h"
msgstr "10 Std"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "11h"
msgstr "11 Std"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "12h"
msgstr "12 Std"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "1h 30min"
msgstr "1 Std 30 Min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid "2h"
msgstr "2 Std"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "3h"
msgstr "3 Std"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "4h"
msgstr "4 Std"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "6h"
msgstr "6 Std"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "8h"
msgstr "8 Std"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "9h"
msgstr "9 Std"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Ländercode über die Benutzer-IP-Adresse identifizieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Ausstehende Termine einfügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Meetings für ausstehende Termine erstellen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Bei einer Buchung den Kundennamen auf eine existierende E-Mail/Telefonnummer "
"prüfen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Labels Settings"
msgstr "Beschriftungs-Einstellungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr ""
"Verwende diese Einstellungen, um die Beschriftungen auf den Frontend-Seiten "
"zu ändern"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Mail Service"
msgstr "E-Mail-Service"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Manage languages"
msgstr "Sprachen verwalten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Hier können Sie Sprachen definieren, die Sie im Plugin haben möchten<br> zum "
"Übersetzen dynamischer Zeichenfolgen (Namen, Beschreibungen, "
"Benachrichtigungen)."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Marketing Werkzeuge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "1min"
msgstr "1 Min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "10min"
msgstr "10 Min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid "12min"
msgstr "12 Min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "15min"
msgstr "15 Min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "2min"
msgstr "2 Min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "20min"
msgstr "20 Min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "30min"
msgstr "30 Min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "45min"
msgstr "45 Min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "5min"
msgstr "5 Min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Erforderlicher Mindestzeitraum vor der Buchung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr ""
"Stelle den Zeitraum vor einem Termin ein, ab welchem Kunden<br/> den Termin "
"nicht mehr buchen können."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Erforderlicher Mindestzeitraum vor einer Absage"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Stelle den Zeitraum vor einem Termin ein, ab welchem Kunden<br/> den Termin "
"nicht mehr absagen können."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Erforderliche Mindestzeit vor einer Verschiebung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"Stelle den Zeitraum vor einem Termin ein, ab welchem Kunden<br/> den Termin "
"nicht mehr verschieben können."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtungs-Einstellungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"Verwende diese Einstellungen, um die E-Mail-Eigenschaften zu konfigurieren, "
"welche für die Benachrichtigungen an Kunden und Mitarbeiter genutzt werden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Kunde(n) standardmäßig benachrichtigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "Maximale Anzahl von abgefragten Veranstaltungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Outdated"
msgstr "Veraltet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
#, fuzzy
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Outlook Kalendar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Zahlung über Payment Link zulassen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Kunden über den Kundenbereich mit "
"Zahlungslinks bezahlen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Payments Settings"
msgstr "Einstellungen für Zahlungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"Verwende diese Einstellungen um Preisgestaltung, Zahlungsmethode und "
"Gutschein-Codes einzurichten, die für alle Buchungen genutzt werden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Verfügbarer Zeitraum für Buchungen im Voraus"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Set how far customers can book."
msgstr "Konfigurieren, bis wann Kunden buchen können."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Anzahl der Dezimalstellen bei Preisen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Price Separator"
msgstr "Preis Trennzeichen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Position des Währungszeichens"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Purchase code"
msgstr "Bestellcode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Provider Details"
msgstr "Anbieterdetails"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "Verwenden Sie diese Einstellung, um Anbieterdetails zu konfigurieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Google reCAPTCHA aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn du Google reCAPTCHA auf den Front-End-"
"Buchungsformularen hinzufügen möchtest"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid "Redirect URLs"
msgstr "Weiterleitungs-URLs"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Weiterleitungs-URL nach der Buchung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"Der Kunde wird zu dieser URL weitergeleitet, nachdem er einen Termin gebucht "
"hat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Google Kalender \"Beschäftigt\" Zeiträume entfernen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Outlook Kalender \"Beschäftigt\" Zeiträume entfernen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
#, fuzzy
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "Google Kalender \"Beschäftigt\" Zeiträume entfernen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Pufferzeit in Google-Ereignisse einbeziehen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Pufferzeit in Outlook-Ereignisse einbeziehen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
#, fuzzy
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "Pufferzeit in Google-Ereignisse einbeziehen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "Weiterleitungs-URL für erfolgreich abgelehnte Buchung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "Weiterleitungs-URL für erfolglos abgelehnte Buchungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
#, fuzzy
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Empfänger E-Mail-Adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Require password for login"
msgstr "Ein Passwort ist für die Anmeldung erforderlich"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "E-Mail-Adresse als Pflichtfeld setzen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Telefonnummer als Pflichtfeld setzen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""
"Diese Option gilt nicht für neue Formulare.<br/> Prüfen Sie dazu bitte die "
"Seite „Anpassen“."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Roles Settings"
msgstr "Rollen-Einstellungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr ""
"Verwende diese Einstellungen, um Einstellungen zu definieren, die für "
"spezifische Amelia-Rollen angewendet werden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Veranstaltungs-Einladungs-E-Mail versenden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr "ICS-Datei für genehmigte Buchungen senden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr "ICS-Datei für ausstehende Buchungen senden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn Sie Terminen nach deren Genehmigung eine ics-"
"Datei per E-Mail senden möchten."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn Sie \"Ausstehenden\" Buchungen eine ics-Datei "
"per E-Mail senden möchten."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Erinnern Sie mich, wenn mein SMS-Guthaben niedrig ist"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um eine Erinnerungs-E-Mail zu erhalten, wenn "
"Ihr SMS-Guthaben den festgelegten Mindestbetrag erreicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Mindestguthaben für den Versand von Remindern"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
msgid "Send to e-mail"
msgstr "An E-Mail senden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender-E-Mail-Adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
msgid "Please enter sender email"
msgstr "Bitte Absender-E-Mail-Adresse eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Sender Name"
msgstr "Absender-Name"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
msgid "Please enter sender name"
msgstr "Bitte Namen des Absenders eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Verwende die Dienstleistungsdauer für die Buchung eines Zeitraums"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn das Zeitfenster<br/>gleich der "
"Dienstleistungsdauer im Buchungsprozess sein soll"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
msgid "Set Ics File Description"
msgstr "Legen Sie die Beschreibung der ICS-Datei fest"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "MetaDaten und Beschreibung festlegen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Kunden erlauben, andere Teilnehmer zu sehen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Buchungs-Zeiträume in lokaler Uhrzeit des Kunden anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn die Buchungs-Zeiträume<br/>in der Zeitzone des "
"Kunden anzeigt werden sollen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
msgid "Space-Comma"
msgstr "Leerzeichen-Komma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
msgid "Space-Dot"
msgstr "Leerzeichen-Punkt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
msgid "Load Entities on page load"
msgstr "Entitäten beim Laden der Seite laden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie AJAX-Aufrufe<br>zum Abrufen von "
"Entitäten (Dienste, Mitarbeiter, Standorte, Pakete, Tags) vermeiden möchten."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138
msgid "Square"
msgstr "Square"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Default Square location"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Please log in to Square"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Select your Square Location"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "Square Service"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Enable Taxes"
msgstr "Steuern aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) ist nicht aktiviert. Sie können die Outlook-Kalenderintegration "
"erst verwenden, wenn SSL aktiviert ist."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Update for all"
msgstr "Für alle aktualisieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Pfad zum Hochladen des Anhangs"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld leer bleibt, werden alle Anhänge in das WordPress-"
"Verzeichnis \"Uploads\" hochgeladen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "View Activation Settings"
msgstr "Aktivierungs-Einstellungen anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "VAT number"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr "Einstellungen für Termine und Ereignisse anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "View Company Settings"
msgstr "Unternehmens-Einstellungen anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "View General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Integrationen-Einstellungen anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "View Labels Settings"
msgstr "Beschriftungs-Einstellungen anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Benachrichtigungs-Einstellungen anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "View Payments Settings"
msgstr "Zahlungs-Einstellungen anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "View Roles Settings"
msgstr "Rollen-Einstellungen anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "View API keys Settings"
msgstr "API-Schlüssel Einstellungen anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Web Hooks"
msgstr "Web-Hooks"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "WP Mail"
msgstr "WP E-Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Währungssymbol auf dem Buchungsformular ausblenden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr "Benutzerdefiniertes Währungssymbol"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Your API key"
msgstr "Ihr API Schlüssel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr "Die Buchungszeitfenster hängen von der Dauer der Dienstleistung ab"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Wenn diese Option deaktiviert ist, wird die Buchung<br> auf der Grundlage "
"des Standardzeitfensterschritts bestimmt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amelia-SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Balance:"
msgstr "Bilanz:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "Dein Kontostand wurde wieder aufgeladen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Carrier:"
msgstr "Netzanbieter:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Ändere die Alpha-Sender-ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Cost:"
msgstr "Kosten:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Create New Notification"
msgstr "Neue Mitteilung erstellen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Please enter current password"
msgstr "Aktuelles Passwort eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Appointment Approved"
msgstr "Termin freigegeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Termin storniert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "Terminverfolgung (Follow-up)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Termin-Erinnerung für den nächsten Tag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Appointment Pending"
msgstr "Termin ausstehend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Termin abgelehnt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Termin verschoben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Kundenbereich Zugang"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Termindetails geändert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Geburtstagsgruß"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Event Booked"
msgstr "Veranstaltung gebucht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Veranstaltung wurde vom Teilnehmer abgesagt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event Follow Up"
msgstr "Veranstaltungs-Follow-Up"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Veranstaltungs-Erinnerung für den nächsten Tag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Veranstaltung wurde vom Admin abgesagt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Veranstaltung verschoben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Event Details Changed"
msgstr "Veranstaltungsdetails geändert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Event Waiting List"
msgstr "Warteliste für Veranstaltungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Cart Purchase"
msgstr "Warenkorb-Einkauf"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Booking Invoice"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Package Canceled"
msgstr "Paket storniert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Package Purchased"
msgstr "Paket erworben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
msgid "Customize SMS"
msgstr "SMS anpassen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Haben Sie noch kein Konto?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Email Notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Please enter password"
msgstr "Bitte Passwort eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Bitte Telefonnummer des Empfängers eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "Falsche E-Mail-Adresse eingegeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort eingegeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "E-Mail Platzhalter einfügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"Wähle einen der Platzhalter aus der Liste unten, klicke ihn an, um ihn zu "
"kopieren und dann in die Vorlage einzufügen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Please enter new password"
msgstr "Bitte neues Passwort eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
msgid "Notification has been saved"
msgstr "Benachrichtigung wurde gespeichert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Notification Template"
msgstr "Benachrichtigungs-Vorlage"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Payment History"
msgstr "Zahlungsverlauf"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Date of the appointment"
msgstr "Datum des Termins"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Datum und Uhrzeit des Termins"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
msgid "Duration of the appointment"
msgstr "Dauer des Termins"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "End time of the appointment"
msgstr "Endzeit des Termins"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Id of the appointment"
msgstr "ID des Termins"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Payment due amount"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Appointment notes"
msgstr "Notizen zum Termin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Appointment price"
msgstr "Preis des Termins"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Payment type"
msgstr "Zahlungsart"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Status of the appointment"
msgstr "Status des Termins"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Beginn des Termins"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Attendee code"
msgstr "Teilnehmer-Code"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Gebuchter Kunde (vollständiger Name, E-Mail, Telefon)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201
msgid "Number of people"
msgstr "Anzahl der Personen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Category ID"
msgstr "Kategorie ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Category name"
msgstr "Kategoriename"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Company address"
msgstr "Adresse des Unternehmens"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Company name"
msgstr "Name des Unternehmens"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "Company phone"
msgstr "Telefonnummer des Unternehmens"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Company website"
msgstr "Firmenwebseite"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Company email"
msgstr "E-Mail des Unternehmens"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Company VAT number"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Customer email"
msgstr "Kunden-E-Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "Customer first name"
msgstr "Vorname des Kunden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "Customer full name"
msgstr "Vollständiger Name des Kunden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
msgid "Customer last name"
msgstr "Nachname des Kunden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid "Customer note"
msgstr "Kundennotiz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Customer phone"
msgstr "Kundentelefonnummer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "Employee description"
msgstr "Mitarbeiterbeschreibung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "Employee ID"
msgstr "Mitarbeiter ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "Employee email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Mitarbeiters"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "Employee first name"
msgstr "Vorname des Mitarbeiters"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "Employee full name"
msgstr "Kompletter Name des Mitarbeiters"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Employee last name"
msgstr "Nachname des Mitarbeiters"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Mitarbeitername, -E-Mail, -telefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "Employee note"
msgstr "Mitarbeiternotiz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "Employee phone"
msgstr "Mitarbeitertelefon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "Event description"
msgstr "Veranstaltungsbeschreibung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Event Location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "End date of the event"
msgstr "Enddatum der Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "End date & time of the event"
msgstr "Enddatum und -Uhrzeit der Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "End time of the event"
msgstr "Endzeit der Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196
msgid "Event ID"
msgstr "Veranstaltung ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Date period of the event"
msgstr "Zeitraum der Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "Datum und Zeitraum der Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Event price"
msgstr "Veranstaltungspreis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Booking price"
msgstr "Buchungspreis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Start date of the event"
msgstr "Startdatum der Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Startdatum und -Uhrzeit der Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "Start time of the event"
msgstr "Startzeit der Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Group event details"
msgstr "Gruppen-Veranstaltungsdetails"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Details Sie Ihren Kunden/Mitarbeitern zu ihren "
"wiederkehrenden Terminen senden möchten."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Service description"
msgstr "Dienstleistungsbeschreibung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "Service duration"
msgstr "Dauer der Dienstleistung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Service ID"
msgstr "Dienstleistung ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Service name"
msgstr "Bezeichnung der Dienstleistung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Service price"
msgstr "Preis der Dienstleistung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
" <ol style="
"\"margin-left: 16px\">\n"
" <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
" <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
" <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
" </ol>\n"
" Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Placeholder Copied"
msgstr "Platzhalter kopiert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "Pricing"
msgstr "Preisgestaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Employee Panel Access"
msgstr "Mitarbeiterbereich Zugriff"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr "Mitarbeiterbereich Wiederherstellung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Queued"
msgstr "Warteschlange"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Please enter new password again"
msgstr "Bitte Passwort erneut eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Recharge"
msgstr "Aufladen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "Recharge Balance"
msgstr "Kontostand aufladen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Recipient Email"
msgstr "Empfänger E-Mail-Adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "Erfordert die Einrichtung einer Terminplanung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Re-type New Password:"
msgstr "Neues Passwort wiederholen:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid "Segments:"
msgstr "Teilbereiche:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Send Recovery Email"
msgstr "Wiederherstellungs-E-Mail senden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Send Test Email"
msgstr "Test-E-Mail senden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Send Test SMS"
msgstr "Test-SMS senden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "Alpha-Sender-ID:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
msgid "SMS History"
msgstr "SMS-Verlauf"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS-Benachrichtigungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr ""
"Wenn du aus einem Land stammst, in dem Mehrwertsteuer gilt, wird der "
"Transaktion MwSt. hinzugefügt."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "Email has not been sent"
msgstr "Die E-Mail wurde nicht versendet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid "Email has been sent"
msgstr "Die E-Mail wurde versendet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""
"Um eine Test-E-Mail zu versenden, richte die \"Absender-E-Mail-Adresse\" in "
"den Benachrichtigungs-Einstellungen ein."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr "Um eine Test-SMS zu versenden, lade bitte deinen Kontostand auf."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "To Customer"
msgstr "An den Kunden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
msgid "To Employee"
msgstr "An den Mitarbeiter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "User Profile"
msgstr "Benutzerprofil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "View pricing for:"
msgstr "Zeige Preise für:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Permanent access token"
msgstr "Permanentes Zugriffstoken"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Automatische Antwortnachricht aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""
"Bei Nachrichten, die über WhatsApp gesendet werden, gibt es keine "
"Antwortoption, daher empfehlen wir, die Nachricht \"Auto-Reply\" einzustellen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr "WhatsApp Webhook Verify Token"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr "WhatsApp Auto-Antwort Nachricht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "WhatsApp Business-Konto-ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprache"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "WhatsApp-Benachrichtigungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "Whatsapp-Benachrichtigungen aktivieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefonnummer ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr "WhatsApp Webhook Callback URL"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "# of appointments"
msgstr "# an Terminen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "Sum of payments"
msgstr "Summe von Zahlungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# an Stunden in Terminen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
#, fuzzy, php-format
msgid "% of load"
msgstr "% an Auslastung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Approved Appointments"
msgstr "Freigegebene Termine"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr ""
"Zeigt die Anzahl der freigegebenen Termine<br/> für einen gewählten Zeitraum "
"an."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Interests / Conversions"
msgstr "Ansichten / Buchungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""
"Zeigt die Anzahl der Ansichten für den Mitarbeiter/Dienstleistung/"
"Standort<br/>vs. der Anzahl der Buchungen während<br/>des ausgewählten "
"Zeitraums."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Zeigt die Anzahl von neuen und wiederkehrenden Kunden<br/>für den "
"ausgewählten Zeitraum."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Grab Yours"
msgstr "Schnappt euch eure"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "Es gibt gerade keine bevorstehenden Termine"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Don't show again"
msgstr "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Pending Appointments"
msgstr "Ausstehende Termine"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Auslastung in Prozent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Gibt den Prozentsatz der belegten Zeit im Verhältnis zur verfügbaren Zeit "
"für Termine <br/>im gewählten Zeitraum an."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Returning"
msgstr "Wiederkehrend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Zeige die Einnahmen bezahlter Termine innerhalb<br/>eines gewählten "
"Zeitraums an."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "You have"
msgstr "Sie haben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "for today"
msgstr "für heute"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Bevorstehende Termine"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "Add Day Off"
msgstr "Freien Tag hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Add Special Day"
msgstr "Besonderen Tag hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Add Period"
msgstr "Zeitraum hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Apply to All Days"
msgstr "Auf alle Tage anwenden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Breaks"
msgstr "Pausen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Day Off name"
msgstr "Name des freien Tags"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Jährlich wiederholen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Days Off"
msgstr "Freie Tage"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Once Off"
msgstr "Einmalig"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Jedes Jahr wiederholen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Save Special Day"
msgstr "Besonderen Tag speichern"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Please enter date"
msgstr "Bitte Datum eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Please enter end time"
msgstr "Bitte Endezeit eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Please enter start time"
msgstr "Bitte Startzeit eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Work Hours"
msgstr "Arbeitszeiten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Break Hours"
msgstr "Pausenzeiten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Block"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Unblock"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Add Location"
msgstr "Ort hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Search Locations..."
msgstr "Orte suchen…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add Category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Add Extra"
msgstr "Extra hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Add Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Add Package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Add Service"
msgstr "Dienstleistung hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "Add Resource"
msgstr "Ressource hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "Die Positionen der Kategorien wurden gespeichert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Category has been deleted"
msgstr "Die Kategorie wurde gelöscht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Category has been duplicated"
msgstr "Die Kategorie wurde dupliziert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Category has been saved"
msgstr "Die Kategorie wurde gespeichert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "Mit Klick auf den Button \"Kategorie hinzufügen\" beginnen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "Mit Klick auf den Button \"Paket hinzufügen\" beginnen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Mit Klick auf den Button \"Ressource hinzufügen\" beginnen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "Mit Klick auf den Button \"Dienstleistung hinzufügen\" beginnen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich gelöscht werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich dupliziert werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Das ändert eine Einstellung, welche ebenfalls für jeden Mitarbeiter einzeln "
"gesetzt werden kann. Soll das für alle Mitarbeiter übernommen werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich ausblendet werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich angezeigt werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Soll diese Kategorie wirklich gelöscht werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Soll diese Kategorie wirklich dupliziert werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Duration & Pricing "
msgstr "Dauer & Preise "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Edit Service"
msgstr "Dienstleistung bearbeiten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr ""
"Hier können Sie die maximale Anzahl der Personen einstellen<br/>pro Termin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Minimale Kapazität"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr ""
"Hier können Sie die Mindestanzahl an Personen festlegen<br/>pro Buchung "
"dieses Dienstes."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "New Category"
msgstr "Neue Kategorie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "New Service"
msgstr "Neue Dienstleistung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "+more"
msgstr "+mehr"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Please select duration"
msgstr "Bitte Dauer auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Please select category"
msgstr "Bitte Kategorie auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Buffer Time After"
msgstr "Pufferzeit nach dem Termin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""
"Zeit nach dem Termin (Ausruhen, Aufräumen etc.),<br/>in der noch keine neue "
"Buchung für den Mitarbeiter<br/>oder die Dienstleistung gemacht werden kann."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Buffer Time Before"
msgstr "Pufferzeit vor dem Termin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""
"Zeit vor dem Termin zur Vorbereitung, in der<br/>noch keine neue Buchung für "
"den Mitarbeiter<br/>oder die Dienstleistung gemacht werden kann."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Service has been deleted"
msgstr "Die Dienstleistung wurde gelöscht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Service is hidden"
msgstr "Die Dienstleistung ist verborgen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Service has been saved"
msgstr "Die Dienstleistung wurde gespeichert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Service is visible"
msgstr "Die Dienstleistung ist sichtbar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Services positions has been saved"
msgstr "Die Dienstleistungs-Positionen wurden gespeichert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Unable to save services positions"
msgstr "Die Dienstleistungspositionen können nicht gespeichert werden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Sort Services:"
msgstr "Dienstleistungen sortieren:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "Price Ascending"
msgstr "Preis aufsteigend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Price Descending"
msgstr "Preis absteigend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Show service on site"
msgstr "Dienstleistung auf der Website anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"Wenn diese Option deaktiviert ist, sind Buchungen nur über das Backend "
"verfügbar."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Set recurring appointment"
msgstr "Wiederkehrenden Termine festlegen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""
"Wenn diese Option deaktiviert ist, können Kunden nicht gleichzeitig "
"wiederkehrende Termine buchen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "Der Anbieter hat Termine für diese Dienstleistung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Pricing model"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Create New"
msgstr "Neu erstellen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Please enter first name"
msgstr "Bitte Vornamen eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Please enter last name"
msgstr "Bitte Nachnamen eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Notification Language"
msgstr "Benachrichtigungssprache"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Select or Create New"
msgstr "Auswählen oder neu erstellen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress-Benutzer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""
"Hier kann ein WordPress-Benutzer mit einem Kunden<br/>verbunden werden, um "
"dem Kunden den Zugang zu seiner Terminliste<br/>im Backend des Plugins zu "
"gewähren."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""
"Hier kann ein WordPress-Benutzer mit einem Mitarbeiter<br/>verbunden werden, "
"um dem Mitarbeiter den Zugang zu seiner Terminliste<br/>im Backend des "
"Plugins zu gewähren."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""
"Dies ist die Sprache, in der der Kunde Benachrichtigungen für Buchungen "
"erhält, die im Admin-/Mitarbeiterpanel vorgenommen wurden. Es ist "
"vorausgewählt, wenn der Kunde auf einer Seite in der Sprache gebucht hat, "
"die in Amelia-Benachrichtigungen verfügbar ist, oder es kann hier "
"eingestellt werden."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
msgid "Assigned Services"
msgstr "Zugeordnete Dienstleistungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
msgid "Provider Settings"
msgstr "Anbieter Einstellungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
msgid "Employee has been saved"
msgstr "Mitarbeiter wurde gespeichert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
msgid "Employee Panel Password"
msgstr "Mitarbeiterbereich Passwort"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Wird auf alle zugewiesenen Dienstleistungen angewendet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Nur bestimmte Dienstleistungen für diesen Zeitraum auswählen.<br/>Wenn keine "
"Dienstleistungen ausgewählt werden, dann werden alle zugewiesenen "
"Dienstleistungen für diesen Mitarbeiter<br/>in diesem Zeitraum zur Buchung "
"verfügbar sein."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Bestimmte Dienstleistungen für jeden Zeitraum auswählen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
msgid "Reflect On"
msgstr "Wirkt sich aus auf"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Special Days"
msgstr "Besondere Tage"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Add Customer"
msgstr "Kunden hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Soll dieser Kunde wirklich gelöscht werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Soll dieser Kunde wirklich gelöscht werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Soll dieser Kunde wirklich gelöscht werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Customer Activity"
msgstr "Kundenaktivität"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Customer has been deleted"
msgstr "Der Kunde wurde gelöscht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
#, fuzzy
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "Der Kunde wurde gelöscht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
#, fuzzy
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "Der Kunde wurde gelöscht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Customer has been saved"
msgstr "Der Kunde wurde gespeichert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Customers have been deleted"
msgstr "Die Kunden wurden gelöscht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "customers"
msgstr "Kunden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Search Customers..."
msgstr "Kunden suchen…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Created On"
msgstr "Erstellt am"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geburtsdatum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Edit Customer"
msgstr "Kunde bearbeiten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Events Booked"
msgstr "Gebuchte Veranstaltungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr "Diese Option verwenden, um Kunden in eine CSV-Datei zu exportieren."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Keine erste Zeile mit Spaltennamen</li><li> <b>Vor-</b> und "
"<b>Nachname</b> sind zwei separate Felder</li><li> <b>Geburtsdatum</b> im "
"selben Format wie in Ihren WP-Einstellungen gewählt (wenn Datumsformat mit "
"Komma verwendet wird, sollten die Daten in Anführungszeichen stehen)</"
"li><li> <b>Das Telefon</b> hat eine Landesvorwahl</li><li> <b>Geschlecht</b> "
"in männlicher oder weiblicher Form</li></ul>"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""
"<b>Gültige</b> Felder für Vor- und <b>Nachname</b> sind Pflichtfelder.<br> "
"Wenn ungültig, werden andere Werte übersprungen und nicht importiert.<br> "
"Wenn mehrere Kunden dieselbe E-Mail-Adresse haben, wird nur die erste "
"importiert."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr "Kunden wurden erfolgreich in Ihre Kundenliste importiert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr ""
"Sie können diese Option verwenden, um Kunden aus einer CSV-Datei zu "
"importieren."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Imported customers from file:"
msgstr "Importierte Kunden aus Datei:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Last Appointment"
msgstr "Letzter Termin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "Letzter Termin aufsteigend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "Letzter Termin absteigend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "New Customer"
msgstr "Neuer Kunde"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "Es gibt hier noch keine Kunden..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Pflichtfelder sind: <b>Vorname</b> und <b>Nachname</b> ."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
msgid "Select Date of Birth"
msgstr "Geburtsdatum auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Total Appointments"
msgstr "Termine insgesamt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr "Laden Sie die CSV-Datei des Kunden hoch"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
msgid "View Appointments"
msgstr "Termine anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
msgid "View Events"
msgstr "Veranstaltungen anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr "Ziehen und ablegen oder aus <em>Dateien</em> auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Import customer data"
msgstr "Kundendaten importieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Import rules"
msgstr "Regeln importieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Import successful"
msgstr "Import erfolgreich"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr "Bitte ordnen Sie den entsprechende Daten den Spalten zu."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr "Einige Datensätze haben ein falsches Format"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr "Willkommen bei wpAmelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch! Sie sind dabei, das leistungsstärkste WordPress-"
"Buchungs-Plugin zu verwenden - Amelia wurde entwickelt, um den Prozess der "
"Buchungsdarstellung und Interaktion schnell, einfach und effektiv zu "
"gestalten."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Discover Amelia"
msgstr "Amelia entdecken"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "News Blog"
msgstr "Nachrichten Blog"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Keep up to date!"
msgstr "Bleiben Sie auf dem Laufenden!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""
"Verpassen Sie keine Benachrichtigungen über neue coole Funktionen, Aktionen, "
"Werbegeschenke oder Gratisartikel!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Enter your email"
msgstr "E-Mail eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr "Schauen Sie sich an, wie unsere Kunden Amelia nutzen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Read Success Stories"
msgstr "Erfolgsgeschichten lesen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Have questions?"
msgstr "Haben sie fragen?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr "Unser Support-Team beantwortet alle Ihre Fragen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Contact our support"
msgstr "Kontaktieren Sie unseren Support"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Most used Premium features"
msgstr "Meistgenutzte Premium-Funktionen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Online Payments"
msgstr "Online-Zahlungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Packages of services"
msgstr "Dienstleistungs-Pakete"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "Synchronisation mit Google-Kalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr "Zoom/Google Meet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "Benutzerdefinierte Dienstleistungs Dauer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr "Amelia-Pläne im Vergleich"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""
"Wenn Sie auf eine unserer drei Premium-Versionen upgraden, erhalten Sie eine "
"Reihe von exklusiven Funktionen und Vorteilen, die darauf zugeschnitten "
"sind, Ihre Erfahrung zu verbessern und den Nutzen unseres Produkts zu "
"maximieren."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Upgrade now"
msgstr "Jetzt upgraden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Support is only available through forum"
msgstr "Unterstützung ist nur über das Forum verfügbar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Amount"
msgstr "Summe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
msgid "Booking Start"
msgstr "Buchungsbeginn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Customer Email"
msgstr "Kunden-E-Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Employee Email"
msgstr "Mitarbeiter-E-Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Diese Option verwenden, um Zahlungen für den ausgewählten Zeitraum in eine "
"CSV-Datei zu exportieren."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "Es gibt hier noch keine Zahlungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid "Payment date"
msgstr "Zahlungsdatum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Payment created"
msgstr "Zahlung erstellt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "payments"
msgstr "Zahlungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Rate"
msgstr "Preis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Appointment Date"
msgstr "Datum des Termins"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
msgid "Appointment Info"
msgstr "Termin-Info"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
msgid "Event Date"
msgstr "Veranstaltungsdatum"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Soll diese Zahlung wirklich gelöscht werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Due"
msgstr "Fällig"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Eine neue Zahlungsbetrag eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
msgid "Finance"
msgstr "Finanzen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "Die Zahlung wurde gelöscht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Payment Details"
msgstr "Zahlungsdetails"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Payment has been saved"
msgstr "Die Zahlung wurde gespeichert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "Die Zahlungen wurden gelöscht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Payment Type"
msgstr "Zahlungsart"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Service Price"
msgstr "Preis der Dienstleistung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtpreis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Bookings Price"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Event Price"
msgstr "Kosten der Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Der Termin wurde gelöscht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Der Termin wurde gespeichert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Termin absagen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Der Termin wurde verschoben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Der Status des Termins wurde geändert zu "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Die Termine wurden gelöscht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Nach Kunden, Mitarbeitern, Dienstleistungen suchen…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Assigned to"
msgstr "Zugeordnet zu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Change group status"
msgstr "Gruppenstatus ändern"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Soll dieser Termin wirklich gelöscht werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "Sollen diese Terminee wirklich gelöscht werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Soll dieser Termin wirklich dupliziert werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Create Customer"
msgstr "Kunde anlegen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:276
msgid "Generate payment links"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:277
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Custom Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Customer Phone"
msgstr "Kundentelefonnummer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Customer(s)"
msgstr "Kunde(n)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"Hier kann die Anzahl der Personen definiert werden, die<br/>mit dem Kunden "
"zusammen gebucht werden. Die wählbare Anzahl hängt von<br/>der "
"Dienstleistungs- und Mitarbeiterkapazität ab."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Zahlungsdetails bearbeiten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Termin bearbeiten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "End Time"
msgstr "Endzeit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr ""
"Diese Option verwenden, um Termine des gewählten Zeitraums in eine CSV-Datei "
"zu exportieren."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Diese Option verwenden, um Teilnehmer für die ausgewählte<br/>Veranstaltung "
"in eine CSV-Datei zu exportieren."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "New Appointment"
msgstr "Neuer Termin"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Teilnehmer benachrichtigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Diese Checkbox aktivieren, wenn Kunden eine E-Mail<br/>mit aktualisierten "
"Informationen zur Veranstaltung erhalten sollen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Kunde(n) benachrichtigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"Diese Checkbox aktivieren, wenn Kunden eine E-Mail<br/>über den geplanten "
"Termin erhalten sollen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Schedule"
msgstr "Terminplan"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Kunde(n) auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Bitte mindestens einen Kunden auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Die maximale Anzahl von Orten beträgt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Select Extra"
msgstr "Extras auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280
msgid "Select Service"
msgstr "Dienstleistung auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Please select service"
msgstr "Bitte eine Dienstleistung auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Select Service Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Selected Customers"
msgstr "Ausgewählte Kunden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Diese Dienstleistung hat keine Extras"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Dieser Zeitraum ist nicht verfügbar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "Der Termin kann nicht abgesagt werden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Der Termin kann nicht geändert werden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Der Buchungsstatus wurde geändert in "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Default Pricing"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Deposit Payment"
msgstr "Anzahlung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Custom Pricing"
msgstr "Individuelle Preisgestaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr "Benutzerdefinierte Dauer und Preise"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Pricing by the number of people"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Conditional Pricing"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Soll der ausgewählte Teilnehmer wirklich gelöscht werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Teilnehmer wirklich gelöscht werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Soll diese Veranstaltungen wirklich gelöscht werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Soll diese Veranstaltung wirklich dupliziert werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1189
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Soll diese Veranstaltung wirklich abgesagt werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Soll die Veranstaltung wirklich hinzugefügt werden?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Bitte Veranstaltung absagen, bevor sie gelöscht wird."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1193
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "Kunde ist bereits zu diesem Ereignis hinzugefügt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Upcoming"
msgstr "Bevorstehend"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Edit Event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Add Attendee"
msgstr "Teilnehmer hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Number of tickets"
msgstr "Anzahl der Tickets"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Edit Attendee"
msgstr "Teilnehmer bearbeiten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Der Preis wird mit der Anzahl der Personen/Plätze multipliziert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Der Teilnehmer wurde gespeichert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Teilnehmer entfernen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Find Attendees"
msgstr "Teilnehmer finden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Der Teilnehmer wurde gelöscht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Die Teilnehmer wurden gelöscht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Erlaube dem selben Kunden öfter als einmal zu buchen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Erlaube es für mehrere Personen zu buchen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid "Cancel Event"
msgstr "Veranstaltung absagen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Veranstaltung schließen nach erreichen eines bestimmten Minimums"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Mindestteilnehmerzahl"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minimum an Buchungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Ein Platz entspricht einem Teilnehmer."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Eine Buchung kann mehrere Teilnehmer/Plätze enthalten."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Set Minimum"
msgstr "Minimum festlegen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Custom Address"
msgstr "Benutzerdefinierte Adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Delete Event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Event has been deleted"
msgstr "Die Veranstaltung wurde gelöscht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Duplicate Event"
msgstr "Versanstaltung duplizieren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Booking closes:"
msgstr "Buchung schließt:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Booking opens:"
msgstr "Buchung startet:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid "Closes on:"
msgstr "Schließt am:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Opens on:"
msgstr "Startet am:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Die Buchung wird geschlossen, wenn die Veranstaltung startet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Die Buchungsmöglichkeit startet sofort"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Open Event"
msgstr "Veranstaltungen starten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Recurring:"
msgstr "Wiederkehrend:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "This is a recurring event"
msgstr "Dies ist eine wiederkehrende Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Event has been opened"
msgstr "Die Veranstaltung wurde gestartet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Event has been canceled"
msgstr "Die Veranstaltung wurde abgesagt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Event has been saved"
msgstr "Die Veranstaltung wurde gespeichert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Search Events..."
msgstr "In Veranstaltungen suchen…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Maximal erlaubte Plätze"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Select Address"
msgstr "Adresse auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Staff"
msgstr "Team"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""
"Hier können Sie den Mitarbeiter auswählen, der als Organisator des Google/"
"Outlook-Events hinzugefügt wird.<br> Andere Mitarbeiter, die unter der "
"Option Mitarbeiter ausgewählt wurden, werden als Gäste hinzugefügt."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Dates:"
msgstr "Daten:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Schlagwort wählen oder erstellen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Enter Event Name"
msgstr "Veranstaltungsnamen eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Event Gallery:"
msgstr "Veranstaltungsgalerie:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Event Colors:"
msgstr "Veranstaltungs-Farben:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Preset Colors"
msgstr "Voreingestellte Farben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Custom Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Show event on site"
msgstr "Die Veranstaltung auf der Website anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Es gibt bisher hier keine Teilnehmer…"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Die maximale Kapazität ist erreicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Dies wird die Uhrzeit des Termins verändern. Trotzdem fortfahren?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "Der Termin kann nicht in die Vergangenheit verschoben werden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr ""
"Der Termin kann nicht außerhalb der Arbeitszeiten des Mitarbeiters "
"verschoben werden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Möchten Sie Ihre Formulareinstellungen wirklich zurücksetzen?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Ihre aktuellen Änderungen gehen verloren."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Yes, Reset"
msgstr "Ja, zurücksetzen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "No, Cancel"
msgstr "Nein, abbrechen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Reset Form"
msgstr "Formular zurücksetzen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Available in package"
msgstr "Verfügbar im Paket"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Bringen Sie jemanden mit?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Buttons"
msgstr "Schaltflächen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Default Label"
msgstr "Standard Beschriftung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Checkbox"
msgstr "Auswahlfeld"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr ""
"Mit Klick auf den Button \"Benutzerdefiniertes Feld hinzufügen\" beginnen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Text Content"
msgstr "Textinhalt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Es gibt hier noch keine benutzerdefinierten Felder..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Pick date & time"
msgstr "Datum und Uhrzeit auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Primary Color"
msgstr "Primärfarbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Success Color"
msgstr "Erfolg Farbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Warning Color"
msgstr "Warnung Farbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Error Color"
msgstr "Fehlerfarbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Optionsfelder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid "Selectbox"
msgstr "Auswahlfeld"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Steps"
msgstr "Abschnitte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Text Area"
msgstr "Mehrzeiliger Text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Platzhalter Farbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Text Color on Background"
msgstr "Textfarbe auf Hintergrund"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Date Picker"
msgstr "Datumsauswahl"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Hintergrund Farbverlauf Farbe 1"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Hintergrund Farbverlauf Farbe 2"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Winkel für Verlaufshintergrund"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid "Input Color"
msgstr "Farbe Eingabefeld"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid "Input Text Color"
msgstr "Textfarbe Eingabefeld"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Dropdown-Farbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Dropdown Textfarbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Image Color"
msgstr "Bildfarbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Diesen Termin wiederholen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Last Name Input Field"
msgstr "Eingabefeld Nachname"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid "Email Input Field"
msgstr "E-Mail-Eingabefeld"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid "Phone Input Field"
msgstr "Telefon-Eingabefeld"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260
msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Display Field:"
msgstr "Feld anzeigen:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filterbares Feld:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Pflichtfeld:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Event Type"
msgstr "Veranstaltungsart"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Service Badge"
msgstr "Dienstleistung Badge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Package Name"
msgstr "Paketname"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Congratulations!"
msgstr "Glückwunsch!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Zum Kalender hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
msgid "Finish"
msgstr "Fertig"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Schritt für Schritt Buchungsformular"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid "Event Status"
msgstr "Veranstaltungsstatus"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Book event"
msgstr "Veranstaltung buchen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Form Flow"
msgstr "Formularfluss"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Verwenden Sie globale Farben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Service Selection"
msgstr "Dienstleistungsauswahl"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "No matching data"
msgstr "Keine übereinstimmenden Daten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Bringen Sie jemanden mit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237
msgid "Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236
msgid "Show less"
msgstr "Weniger anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Uhrzeit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "All slots are selected"
msgstr "Alle Zeiträume sind ausgewählt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Your Information"
msgstr "Ihre Information"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Enter first name"
msgstr "Vorname eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
msgid "Enter last name"
msgstr "Nachname eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Enter email"
msgstr "E-Mail eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Please enter valid email"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Enter phone"
msgstr "Telefonnummer eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "Please enter phone"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Telefonnummer ein"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Service Subtotal"
msgstr "Dienstleistung Zwischensumme"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "people"
msgstr "Personen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Total Amount"
msgstr "Gesamtbetrag"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Ihre Rechnung/Zahlung wird vor Ort organisiert."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195
msgid "Appointment ID"
msgstr "Termin ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Your Name"
msgstr "Dein Name"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199
msgid "Local Time"
msgstr "Lokale Zeit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "Choose a Form"
msgstr "Formular wählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Formular aus, das Sie anpassen möchten. Das Step-by-Step 2.0-"
"Formular ist die neue und verbesserte Version, die Ihnen ein besseres Design "
"und eine bessere Benutzererfahrung sowie eine bessere Geschwindigkeit bietet."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr "Schritt-für-Schritt-Buchungsformular 2.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Buchungsformulare 1.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Primär- und Zustandsfarben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Textfarbe für Überschrift"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Content Text Color"
msgstr "Textfarbe des Inhalts"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Input Fields"
msgstr "Eingabefelder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Border Color"
msgstr "Rahmenfarbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Dropdowns"
msgstr "Dropdowns"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Init Cell"
msgstr "Zelle anfangen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Init Cell Text"
msgstr "Text in Zelle schreiben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Cell Selected Background"
msgstr "Hintergrund für ausgewählte Zelle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Cell Selected Text"
msgstr "Markierter Text in der Zelle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr "Hintergrund für deaktivierte Zelle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr "Text für deaktivierte Zelle"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe der primären Schaltfläche"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Primäre Schaltfläche Textfarbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe der sekundären Schaltfläche"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr "Textfarbe der sekundäre Schaltfläche"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe der GEFAHR Schaltfläche"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "Textfarbe der GEFAHR Schaltfläche"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Layout & Eingabefelder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Step Title"
msgstr "Abschnitt Titel"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Footer Buttons"
msgstr "Buttons im Footer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Step Content"
msgstr "Abschnitt Inhalt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Fertig stellen Schaltflächentyp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Panel Schaltflächentyp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Summary Segment"
msgstr "Zusammenfassendes Segment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Payment Segment"
msgstr "Zahlungssegment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Heading Title"
msgstr "Seitenüberschrift"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Sub Steps"
msgstr "Unterabschnitte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Step Popups"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Schriftarten und Farben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Einrichten der Sichtbarkeit der Seitenleiste und ihres Inhalts"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Einrichten von Leistungen, Standorten und Mitarbeiterauswahloptionen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Date & Time Selection"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
"Kalenderlayout und Popup-Optionen für wiederkehrende Termine einrichten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Customer Information"
msgstr "Kundennotiz"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Feldreihenfolge, Pflichtfelder, Beschriftungen und Anzeigeoptionen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Payment Summary"
msgstr "Zahlungs-Zusammenfassung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Einrichten von Beschriftungen und Buttons"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Einrichten von Schaltflächentypen und -beschriftungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Field Order"
msgstr "Feldreihenfolge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Congratulations"
msgstr "Glückwunsch"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Get in Touch"
msgstr "Kontakt aufnehmen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Collapse Menu"
msgstr "Menü zusammenklappen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Filled"
msgstr "Ausgefüllt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Plain"
msgstr "Schlicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Continue Button Type"
msgstr "Weiter Schaltflächentyp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr "Endzeit des Kalenderfensters"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr "Besetzte Zeitfenster anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr "Zeitzone des Kalenders"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit Seitenleiste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Publish Form"
msgstr "Formular veröffentlichen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:255
msgid "View All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Kategorienkarten einrichten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Cards"
msgstr "Karten"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Card Button Type"
msgstr "Karten Schaltflächentyp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Services Overview"
msgstr "Überblick der Dienstleistungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Set up Services view"
msgstr "Einrichten von Dienstleistungs-Ansicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Service Details"
msgstr "Dienstleistungsdetails"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Einrichten von Dienstleistung-Detailansicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Booking Form"
msgstr "Buchungsformular"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr ""
"Legen Sie Optionen, Farben und Beschriftungen für das Buchungsformular fest"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr "Katalog Buchungsformular 2.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Total Number of Services"
msgstr "Gesamtanzahl an Dienstleistungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Back Button"
msgstr "Zurück Button"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "“Back” Button Type"
msgstr "\"Zurück\" Schaltflächentyp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr "\"Jetzt buchen\" Schaltflächentyp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Main Category Button"
msgstr "Hauptkategorie Schaltfläche"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Category Card Side Color"
msgstr "Kategorie Kartenseitenfarbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Category Color"
msgstr "Kategorie Farbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr "Filtermenü Schaltflächentyp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Categories Sidebar"
msgstr "Seitenleiste für Kategorien"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Filters Block"
msgstr "Filter Block"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Page Header"
msgstr "Seiten Header"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Main Content"
msgstr "Hauptinhalt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Service Category"
msgstr "Dienstleistungskategorie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Service Duration"
msgstr "Dauer der Dienstleistung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258
msgid "About Service"
msgstr "Über die Dienstleistung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "“Search” option"
msgstr "Option \"Suche\""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Card Color"
msgstr "Kartenfarbe"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit Seiten-Bildlaufleiste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:274
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257
msgid "Book Now"
msgstr "Jetzt buchen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259
msgid "View all photos"
msgstr "Alle Fotos ansehen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Support Heading:"
msgstr "Überschrift Kontakt:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefonnummer des Unternehmens:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Company Email:"
msgstr "E-Mailadresse des Unternehmens:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Veranstaltungsliste Buchungsformular 2.0"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Events List"
msgstr "Veranstaltungsliste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Einrichten von Optionen zur Sichtbarkeit von Standort, Bildern, Filtern, "
"Kapazität, Preis und Status"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Event Info"
msgstr "Veranstaltungs-Informationen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""
"Einrichten der Sichtbarkeit von Personal, Ort, Galerie und anderen "
"Veranstaltungsinformationen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Customer Info"
msgstr "Kundeninfos"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "Events Available"
msgstr "Veranstaltungen verfügbar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Event Available"
msgstr "Veranstaltung verfügbar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229
msgid "Search for Events"
msgstr "Suche nach Veranstaltungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid "Begins"
msgstr "Beginnt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230
msgid "slot left"
msgstr "Platz frei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231
msgid "slots left"
msgstr "Plätze frei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "About"
msgstr "Über"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234
msgid "Timetable"
msgstr "Zeitplan"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "About Event"
msgstr "Über die Veranstaltung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "Event Starts"
msgstr "Veranstaltung startet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Event Ends"
msgstr "Veranstaltung endet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "at"
msgstr "um"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Für wie viele Teilnehmer möchten Sie die Veranstaltung buchen?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid "Step Filters"
msgstr "Abschnitt-Filter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Event Card"
msgstr "Veranstaltungs Karte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Step Pagination"
msgstr "Abschnitt Pagination"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Veranstaltung Plätze Kapazität"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid "Filters Button Type"
msgstr "Filter Schaltflächentyp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid "Read More Button Type"
msgstr "Weiterlesen Schaltflächentyp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Mehr erfahren Schaltflächentyp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid "Event Tab Image"
msgstr "Veranstaltungs-Bilder"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Step Header"
msgstr "Abschnitt Überschrift"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid "Step Info Tab"
msgstr "Abschnitt Info Tab"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid "Booking Event Button"
msgstr "Schaltfläche \"Veranstaltung buchen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid "Finish Button"
msgstr "Fertig Button"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Close Event Button"
msgstr "Veranstaltung schließen Button"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Event Gallery"
msgstr "Veranstaltungsgalerie"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Event Description"
msgstr "Veranstaltungsbeschreibung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "person"
msgstr "Person"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
msgid "Event Employees"
msgstr "Veranstaltung Mitarbeiter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Choose Category"
msgstr "Kategorie wählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Choose Service"
msgstr "Dienstleistung wählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Choose Package"
msgstr "Paket auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Voreingestellte Buchungs-Parameter"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Kategorien-Schritt überspringen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Den Amelia-Buchungs-Shortcode einfügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Eine Katalog-Ansicht auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Select Category"
msgstr "Eine Kategorie auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Select Employee"
msgstr "Mitarbeiter auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Select Location"
msgstr "Ort auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Select Package"
msgstr "Paket auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Select Event"
msgstr "Veranstaltung auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Select Events"
msgstr "Veranstaltungen auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Select Tag"
msgstr "Ein Schlagwort auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Select Tags"
msgstr "Schlagwörter auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Select View"
msgstr "Ansicht auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Buchungsformular manuell laden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Element hinzufügen (Button, Link...) ID, das Amelia-Shortcode-Inhalt manuell "
"lädt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Für Mehrfachauswahl: Halten Sie STRG / Command (⌘) gedrückt."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show all categories"
msgstr "Alle Kategorien anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Show all employees"
msgstr "Alle Mitarbeiter anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Show all locations"
msgstr "Alle Orte anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Show all services"
msgstr "Alle Dienstleistungen anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Show all events"
msgstr "Alle Veranstaltungen anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Show all packages"
msgstr "Alle Pakete anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "Show all tags"
msgstr "Alle Schlagwörter anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Katalog mit allen Kategorien anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Show specific category"
msgstr "Spezifische Kategorie anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Show specific categories"
msgstr "Spezifische Kategorien anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Show specific package"
msgstr "Spezifisches Paket anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Show specific packages"
msgstr "Spezifische Pakete anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Show event"
msgstr "Veranstaltung anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Show Type"
msgstr "Typ anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "List (default)"
msgstr "Liste (Standard)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Show tag"
msgstr "Schlagwort anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Show specific service"
msgstr "Spezifische Dienstleistung anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Show specific services"
msgstr "Spezifische Dienstleistungen anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Trigger type"
msgstr "Triggertyp"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Trigger nach Attribut"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Step Booking"
msgstr "Abschnitt Buchung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalogbuchung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Events List Booking"
msgstr "Veranstaltungsliste Buchung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Show recurring events"
msgstr "Wiederkehrende Veranstaltungen anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "In Amelia Popup anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Buchungsansicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Schrittweise Buchung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Katalogbuchung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Katalogansicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Veranstaltungsansicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Veranstaltungsliste Buchung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Buchungsansicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Der Schritt-für-Schritt-Buchungs-Assistent leitet Kunden mit wenigen "
"Schritten durch den Buchungsprozess"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Schritt-für-Schritt-Buchung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Die Schritt-für-Schritt-Buchungsansicht führt die Kunden durch mehrere "
"Schritte, um ihre Buchungen vorzunehmen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Katalogbuchung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Der Frontend-Buchungskatalog ist ein Shortcode, mit dem die Dienstleistung "
"in Katalogform anzeigt wird"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Katalogansicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Der Frontend-Buchungskatalog ist ein Shortcode, mit dem die Dienstleistung "
"in Katalogform anzeigt wird"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Veranstaltungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Die Veranstaltungs-Buchung ist ein Shortcode, der Kunden die Möglichkeit "
"gibt, eine Veranstaltung aus dem Backend mithilfe einer einfachen "
"Veranstaltungsliste zu buchen."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Veranstaltungsliste"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Veranstaltungskalender"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Sie verwenden ein Formular, das bald veraltet sein wird!"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Wiederkehrende Termine"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "All Locations"
msgstr "Alle Orte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Es scheint, als ob derzeit keine Mitarbeiter oder Dienstleistungen erstellt "
"oder der Dienstleistung keine Mitarbeiter zugewiesen sind."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Seite sind, lesen Sie, wie es geht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Add services"
msgstr "Dienstleistungen hinzufügen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "employees."
msgstr "Mitarbeiter."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Base Price:"
msgstr "Basis-Kosten:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Danke! Die Buchung war erfolgreich."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maximale Buchungen erreicht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapazität:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Du hast diesen Termin bereits gebucht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Sie haben diese Veranstaltung bereits gebucht"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse liegt bereits mit einem anderen Namen vor. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Eingabe."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Email field is required"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Das tägliche Terminlimit für Mitarbeiter wurde erreicht. Bitte wählen Sie "
"ein anderes Datum oder einen anderen Mitarbeiter."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Bitte Telefonnummer eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Bitte gültige Telefonnummer eingeben"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "First Name:"
msgstr "Vorname:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Last Name:"
msgstr "Nachname:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "On-Site"
msgstr "Vor Ort"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Oops..."
msgstr "Ups..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Diese Telefonnummer liegt bereits mit einem anderen Namen vor. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Eingabe."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Price:"
msgstr "Preis:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135
msgid "service"
msgstr "Dienstleistung"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Select Calendar"
msgstr "Kalender auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137
msgid "services"
msgstr "Dienstleistungen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139
msgid "Local Time:"
msgstr "Lokale Uhrzeit:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141
msgid "Total Cost:"
msgstr "Gesamtbetrag:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Gesamtanzahl der Personen:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Collapse menu"
msgstr "Menü zusammenklappen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Datum und Uhrzeit auswählen:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Please select"
msgstr "Bitte auswählen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Total Amount:"
msgstr "Gesamtsumme:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Book this event"
msgstr "Diese Veranstaltung buchen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:254
msgid "View More"
msgstr "Mehr anzeigen"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:275
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Die Buchung kann nicht storniert werden"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:279
msgid "Select Customer"
msgstr "Kunde(n) auswählen"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#, fuzzy
#~| msgid "Extras"
#~ msgid "All Extras"
#~ msgstr "Extras"
#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Alle Pakete"
#, fuzzy
#~| msgid "All events"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Alle Veranstaltungen"
#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Fester Betrag"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Prozent"
#~ msgid "Amount type"
#~ msgstr "Betragsart"
#~ msgid "Apply Coupon:"
#~ msgstr "Gutschein anwenden:"
#~ msgid "Badge Color"
#~ msgstr "Farbe des Badges"
#~ msgid "Badge Label"
#~ msgstr "Beschriftung des Badges"
#~ msgid "Booking"
#~ msgstr "Buchung"
#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Vom Admin abgesagt"
#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Vom Buchenden abgesagt"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Erstellen"
#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Semikolon (;)"
#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Gutschein"
#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Der eingegebene Gutschein ist ungültig"
#~ msgid "Create New Badge"
#~ msgstr "Neuen Badge erstellen"
#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Kunde hat diesen Termin bereits gebucht"
#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Spezifisches Datum"
#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Abgelaufen"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Verwerfen"
#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Rabatt (%)"
#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Ablaufdatum"
#~ msgid "Tickets"
#~ msgstr "Tickets"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Von"
#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Google Meet Link"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importieren"
#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Neuer Lesson Space"
#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left "
#~ "empty, space will be named after appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Name des Raums, der für Termine erstellt wird.<br/>Sie finden die "
#~ "verfügbaren Platzhalter auf der Benachrichtigungs-Seite.<br/>Wenn sie "
#~ "leer bleiben, wird der Raum nach der Termin-ID benannt."
#~ msgid ""
#~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, "
#~ "space will be named after event period ID."
#~ msgstr ""
#~ "Name des Raums, der für Veranstaltungen erstellt wird.<br/>Sie findeen "
#~ "die verfügbaren Platzhalter auf der Benachrichtigungs-Seite.<br/>Wenn sie "
#~ "leer bleiben, wird der Raum nach der Termin-ID benannt."
#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Zugangslink zu Lesson Space"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with "
#~ "pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn sie Räume für Termine mit dem Status "
#~ "\"Ausstehend\" erstellen wollen."
#~ msgid "Manage Badges"
#~ msgstr "Badges verwalten"
#~ msgid "Manage Employee Badges"
#~ msgstr "Mitarbeiter-Badges verwalten"
#~ msgid "NEW"
#~ msgstr "NEU"
#~ msgid "You don't have any employees here yet..."
#~ msgstr "Es gibt hier noch keine Mitarbeiter..."
#~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
#~ msgstr ""
#~ "Hier können sie die Zahlungsmethode \"Vor-Ort\" aktivieren/deaktivieren"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paket"
#~ msgid "Package Price"
#~ msgstr "Paketpreis"
#~ msgid ""
#~ "You have disabled all available payment methods. This means that default "
#~ "payment method from general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben alle verfügbaren Zahlungsmethoden deaktiviert, daher wird die "
#~ "Standard-Zahlungsmethode aus Einstellungen -> Allgemein verwendet."
#~ msgid ""
#~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
#~ "default payment method will be used for those services/events."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Dienstleistungen/Veranstaltungen haben alle Zahlungsmethoden "
#~ "deaktiviert. Das bedeutet, die Standard-Zahlungsmethode wird für diese "
#~ "Dienstleistungen/Veranstaltungen verwendet."
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Zeitraum"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Das<strong>Amelia</strong> Plugin erfordert die PHP-Version 5.5 oder "
#~ "höher.</p>"
#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Fehler beim Aktivieren des Plugins"
#~ msgid "Pick a date range"
#~ msgstr "Wähle einen Zeitraum"
#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte verwenden das integrierte Elementor Shortcode Widget anstelle des "
#~ "Amelia Widgets, wenn Sie Amelia zu einem Popup hinzufügen"
#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Mitarbeiterprofil ausblenden"
#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Wiederkehrend"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Täglich"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Monatlich"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Wöchentlich"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Jährlich"
#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Rückerstattung"
#~ msgid "Refunded"
#~ msgstr "Rückerstattet"
#~ msgid "Rescheduled"
#~ msgstr "Verschoben"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Ressource"
#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"
#~ msgid "Package Appointments"
#~ msgstr "Pakettermine"
#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Jede:"
#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Bitte wählen den Wiederholungszeitraum"
#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Bitte wählen das Wiederholungsintervall"
#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Uhrzeit auswählen"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Geteilt"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortieren"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "An"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Unique"
#~ msgstr "Eindeutig"
#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Zoom Zugangslink (Teilnehmende)"
#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Zoom Startlink (Host)"
#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Zoom Nutzer"
#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Zoom-Nutzer auswählen"
#~ msgid ""
#~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to "
#~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom "
#~ "users in order to use this integration properly."
#~ msgstr ""
#~ "Bestimmte Mitarbeiter, die dem Dienst zugewiesen sind, sind nicht mit "
#~ "Zoom-Benutzern verbunden. Bitte gehen zu den Profilen der Mitarbeiter und "
#~ "verbinden sie mit Zoom-Benutzern, um diese Integration richtig zu nutzen."
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Unbegrenzt"
#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "Warteliste ist leer"
#~ msgid "Woocommerce Order Id"
#~ msgstr "Woocommerce-Bestell-ID"
#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "Woo-Bestell-ID"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Steuer"
#~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
#~ msgstr "Neues Event List 2.0 Buchungsformular"
#~ msgid ""
#~ "Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking "
#~ "Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event "
#~ "discovery and streamlining the booking process. Explore new customization "
#~ "options by going to the Customize page or use "
#~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized "
#~ "look."
#~ msgstr ""
#~ "Einführung der Event List 2.0 - ein frisches, modernes und "
#~ "benutzerfreundliches Buchungsformular! Genießen Sie die neuen Filter- und "
#~ "Suchfunktionen, die die Entdeckung von Veranstaltungen vereinfachen und "
#~ "den Buchungsprozess nahtloser gestalten. Entdecken Sie neue "
#~ "Anpassungsoptionen, indem Sie auf die Seite Anpassen gehen oder "
#~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> für einen schnelleren und "
#~ "personalisierten Look verwenden."
#~ msgid "Faster Pages"
#~ msgstr "Schnellere Seiten"
#~ msgid "Easy Customization"
#~ msgstr "Einfache Anpassung"
#~ msgid "More User-Friendly Design"
#~ msgstr "Benutzerfreundlicheres Design"
#~ msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page"
#~ msgstr "Gehen zur Veranstaltungslist 2.0 Anpassen-Seite"
#~ msgid "Check it out Event List 2.0"
#~ msgstr "Probieren die Veranstaltungsliste 2.0 aus"
#~ msgid "Quick Survey"
#~ msgstr "Schnelle Umfrage"
#~ msgid "Close forever"
#~ msgstr "Für immer schließen"
#~ msgid "Maybe later"
#~ msgstr "Vielleicht später"
#~ msgid "Yes, Sure!"
#~ msgstr "Ja, sicher!"
#~ msgid ""
#~ "<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! "
#~ "Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<div>Hallo!</div><span>Wir würden dich gerne ein bisschen besser "
#~ "kennenlernen! Hättest du ein oder zwei Minuten Zeit, um ein paar Fragen "
#~ "zu beantworten?</span>"
#~ msgid "New update is here!"
#~ msgstr "Neues Update verfügbar!"
#~ msgid "Go to the What's New page"
#~ msgstr "Zur \"Was gibt es Neues\"-Seite"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "By approving this attendee, you have exceeded the event capacity."
#~ msgstr ""
#~ "Mit der Zulassung dieses Teilnehmers hast du die Veranstaltungskapazität "
#~ "überschritten."
#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Das Plugin wurde aktiviert"
#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Das Plugin wurde deaktiviert"
#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass Envato API derzeit ausgelastet ist (bitte versuche es "
#~ "erneut) oder du besitzt keinen gültigen Kauf von Amelia"
#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Du hast die maximale Anzahl an Domains registriert"
#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "The Bezahl-Code ist ungültig oder abgelaufen"
#~ msgid ""
#~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it "
#~ "on your store page"
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Bezahl-Code wurde aus Sicherheitsgründen ausgeblendet. Du findest ihn "
#~ "auf deiner Shop-Seite"
#~ msgid "Add New MetaData"
#~ msgstr "Neue Metadaten hinzufügen"
#~ msgid "Add New Role"
#~ msgstr "Neue Rolle hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, um deinen Kunden zu ermöglichen, ihr eigenes "
#~ "Profil zu löschen (Buchungen werden dadurch nicht gelöscht)."
#~ msgid "Amelia Role"
#~ msgstr "Amelia-Rolle"
#~ msgid "Please enter email address"
#~ msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben"
#~ msgid "CodeCanyon Purchase Code"
#~ msgstr "CodeCanyon Bestellcode"
#~ msgid "Name of the event (standard or custom)"
#~ msgstr "Name der Veranstaltung (Standard oder benutzerdefiniert)"
#~ msgid "Round Robin"
#~ msgstr "Round-Robin"
#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Höchster Preis"
#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Niedrigster Preis"
#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Benachrichtige ausgewählte Mitarbeiter über den Kauf leerer Pakete"
#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Mitarbeiter erhalten eine E-Mail-Benachrichtigung über den Kauf des "
#~ "Pakets, wenn es gekauft wurde, ohne dass ein Termin gebucht wurde."
#~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn du Google Meet in Ihre Veranstaltung "
#~ "einbeziehen möchten."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn du Google Meet in Ihre Veranstaltung "
#~ "einbeziehen möchten."
#~ msgid "Add/edit custom fields"
#~ msgstr "Ergänzen/Bearbeiten von benutzerdefinierten Feldern"
#~ msgid "Custom fields settings"
#~ msgstr "Einstellungen für benutzerdefinierte Felder"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
#~ "customers that attend the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn Mitarbeiter die Kunden,<br/>die an der "
#~ "Veranstaltung teilnehmen, in dem Termin sehen dürfen."
#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Hier die URL der Seite mit dem Shortcode [ameliacustomerpanel] eingeben, "
#~ "wenn du diese URL in der Benachrichtigung an deine Kunden senden willst."
#~ "<br/>Stelle dabei sicher, auch den entsprechenden Platzhalter in die "
#~ "Benachrichtigung einzufügen, damit dadurch die URL verschickt wird."
#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Gib hier die URL der Seite mit dem Shortcode [ameliaemployeepanel] ein, "
#~ "wenn du sie in Benachrichtigungen an deine Mitarbeiter senden möchtest."
#~ "<br/>Stell sicher, dass du auch den Platzhalter in der Benachrichtigung "
#~ "hinzufügst, damit die URL gesendet werden kann."
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 Tag"
#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 Tage"
#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 Tage"
#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 Tage"
#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 Tage"
#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 Tage"
#~ msgid "Days Off Settings"
#~ msgstr "Einstellungen für freie Tage"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to set company working hours and days off which will "
#~ "be applied for every employee"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende diese Einstellungen, um die Arbeitszeiten und die freien Tage "
#~ "des Unternehmens zu definieren, die für alle Mitarbeiter angewandt werden"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Deaktivieren"
#~ msgid "Description for Mollie"
#~ msgstr "Beschreibung für Mollie"
#~ msgid "Description for PayPal"
#~ msgstr "Beschreibung für PayPal"
#~ msgid "Description for Razorpay"
#~ msgstr "Beschreibung für Razorpay"
#~ msgid "Name for Razorpay"
#~ msgstr "Name für Razorpay"
#~ msgid "Description for Stripe"
#~ msgstr "Beschreibung für Stripe"
#~ msgid "Description for WooCommerce"
#~ msgstr "Beschreibung für WooCommerce"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiviert"
#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Endpunkt"
#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "Gib hier einen Endpunkt ein, wenn du Mailgun aus EU-Ländern verwendest"
#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte eine gültige URL mit Protokoll (http:// oder https://) eingeben"
#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Mit Envato aktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Die Beschreibung der Veranstaltung, die im Google-Kalender angezeigt wird."
#~ "<br/>Du findest verfügbare Platzhalter auf der Benachrichtigungsseite."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Die Beschreibung der Veranstaltung, das im Outlook-Kalender angezeigt "
#~ "wird.<br/>Verfügbare Platzhalter findest du auf der Seite "
#~ "Benachrichtigungen."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Die Beschreibung der Veranstaltung, die im Google-Kalender angezeigt wird."
#~ "<br/>Du findest verfügbare Platzhalter auf der Benachrichtigungsseite."
#~ msgid "Event Title"
#~ msgstr "Veranstaltungstitel"
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Der Titel der Veranstaltung, der im Google Kalender angezeigt wird.<br/"
#~ ">du findest verfügbare Platzhalter auf der Benachrichtigungsseite."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Der Titel der Veranstaltung, der im Outlook Kalender angezeigt wird.<br/"
#~ ">du findest verfügbare Platzhalter auf der Benachrichtigungsseite."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/"
#~| ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Der Titel der Veranstaltung, der im Google Kalender angezeigt wird.<br/"
#~ ">du findest verfügbare Platzhalter auf der Benachrichtigungsseite."
#~ msgid ""
#~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Der Titel des Meetings, der in Zoom angezeigt wird.<br/>du findest "
#~ "verfügbare Platzhalter auf der Benachrichtigungsseite."
#~ msgid ""
#~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can "
#~ "find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Die Agenda des Meetings, das in Zoom angezeigt wird.<br/>Du findest "
#~ "verfügbare Platzhalter auf der Benachrichtigungsseite."
#~ msgid "API key"
#~ msgstr "API-Schlüssel"
#~ msgid "Copied!"
#~ msgstr "Kopiert!"
#~ msgid "API key Permissions"
#~ msgstr "API-Schlüssel Berechtigungen"
#~ msgid "New API key"
#~ msgstr "Neuer API-Schlüssel"
#~ msgid "Last 4 characters"
#~ msgstr "Letzte 4 Ziffern"
#~ msgid "Expiration Date"
#~ msgstr "Ablaufdatum"
#~ msgid "Generate API key"
#~ msgstr "API-Schlüssel generieren"
#~ msgid "Copy your API key because it won’t be visible again."
#~ msgstr ""
#~ "Kopieren deinen API-Schlüssel, da er nicht noch einmal sichtbar sein wird."
#~ msgid "Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Google-Kalender-Einstellungen"
#~ msgid ""
#~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
#~ "personal scheduling"
#~ msgstr ""
#~ "Mitarbeitern für eine einfache persönliche Zeitplanung erlauben, ihre "
#~ "Kalender mit ihren Google-Kalendern zu synchronisieren"
#~ msgid "Zoom Settings"
#~ msgstr "Zoom Einstellungen"
#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Hier klicken, um zu erfahren, wie du<br/>die Google-Client-ID und das "
#~ "Client-Secret erhalten kannst"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
#~ "Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Hier klicken, um zu erfahren, wie du<br/>die Outlook-ID (Client) und das "
#~ "Secret erhältst"
#, fuzzy
#~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
#~ "specific Password"
#~ msgstr ""
#~ "Hier klicken, um zu erfahren, wie du den<br/>Zoom-API-Key und das Secret "
#~ "erhalten kannst"
#~ msgid "Add Tracking"
#~ msgstr "Tracking hinzufügen"
#~ msgid "Please fill out this field."
#~ msgstr "Bitte füllen dieses Feld aus."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Beschriftung"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wert"
#~ msgid "Please select type."
#~ msgstr "Bitte Typ auswählen."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this Event"
#~ msgstr "Soll diese Veranstaltung wirklich gelöscht werden"
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Das ist der Pfad in Ihrer Anwendung, zu dem Nutzer weitergeleitet werden, "
#~ "nachdem sie sich bei Google authentifiziert haben. Fügen Sie diese URI in "
#~ "Ihre<br/>Google-Projekt-Anmeldeinformationen unter „Autorisierte "
#~ "Weiterleitungs-URIs“ ein."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your "
#~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Pfad in deiner Anwendung, zu dem Benutzer umgeleitet werden, "
#~ "nachdem sie sich bei Outlook authentifiziert haben. Füge diese URI in "
#~ "deiner Outlook-Anwendung unter \"Redirect URIs\" hinzu."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the path in your application that users are redirected to "
#~| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your "
#~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Das ist der Pfad in Ihrer Anwendung, zu dem Nutzer weitergeleitet werden, "
#~ "nachdem sie sich bei Google authentifiziert haben. Fügen Sie diese URI in "
#~ "Ihre<br/>Google-Projekt-Anmeldeinformationen unter „Autorisierte "
#~ "Weiterleitungs-URIs“ ein."
#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Hier klicken, um zu erfahren, wie du den<br/>Zoom-API-Key und das Secret "
#~ "erhalten kannst"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
#~ "Client Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Hier klicken, um zu erfahren, wie sie<br/>die Zoom Applikation-ID, Client-"
#~ "ID und das Secret erhältst"
#~ msgid "Time period is calculated from"
#~ msgstr "Die Zeitspanne wird berechnet aus"
#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The "
#~ "‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the "
#~ "appointment scheduled date."
#~ msgstr ""
#~ "Die Option \"Buchungsdatum und -uhrzeit\" legt das Limit auf der "
#~ "Grundlage des Datums fest, an dem die Buchung erstellt wird, unabhängig "
#~ "von Datum und Uhrzeit des Termins.<br>Die Option \"Termindatum und -"
#~ "uhrzeit\" legt das Limit auf der Grundlage des geplanten Termins fest."
#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Termine pro Mitarbeiter begrenzen"
#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Setzen Sie diese Option, wenn sie die Anzahl der Termine begrenzen "
#~ "möchten, die ein Mitarbeiter täglich haben kann, unabhängig davon, wie "
#~ "viele Termine in die Arbeitszeit „passen“"
#~ msgid "Appointment date and time"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit des Termins"
#~ msgid "Booking date and time"
#~ msgstr "Datum und Zeit wählen"
#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "\"Buchungsdatum und -uhrzeit\" legt das Limit basierend auf dem Datum "
#~ "fest, an dem die Buchung erstellt wird, unabhängig vom Datum und der "
#~ "Uhrzeit der Veranstaltung.<br>Das \"Startdatum und die Uhrzeit des "
#~ "Ereignisses\" wird basierend auf dem Startdatum und der Startzeit des "
#~ "Ereignisses festgelegt."
#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Datum und Zeit wählen"
#~ msgid ""
#~ "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking "
#~ "is created."
#~ msgstr ""
#~ "Das Limit basiert auf dem Veranstaltungsdatum, nicht auf dem Datum, an "
#~ "dem die Buchung erstellt wird."
#~ msgid ""
#~ "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of "
#~ "the event date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Das Limit basiert auf dem Datum, an dem die Buchung erstellt wird, "
#~ "unabhängig vom Datum und der Uhrzeit der Veranstaltung."
#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Anzahl der Veranstaltungen"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments "
#~ "with pending status in their calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn sie den Mitarbeitern in ihren Kalendern<br/"
#~ ">die Termine mit dem Status \"Ausstehend\" anzeigen wollen."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments "
#~ "with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn sie Zoom-Meetings für Termine mit dem Status "
#~ "\"Ausstehend\" erstellen wollen."
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Anleitungen"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be "
#~ "sent when booking action occurs."
#~ msgstr ""
#~ "Verwende diese Einstellungen, um URLs zu registrieren, an die "
#~ "Buchungsinformationen gesendet werden, wenn eine Buchung stattfindet."
#~ msgid "Limit Number of Fetched Events"
#~ msgstr "Die Anzahl der abgerufenen Veranstaltungen begrenzen"
#~ msgid "Live API Key"
#~ msgstr "Live-API-Schlüssel"
#~ msgid "Live Client ID"
#~ msgstr "Live-Client-ID"
#~ msgid "Live Key ID"
#~ msgstr "Live-Schlüssel-ID"
#~ msgid "Live Key Secret"
#~ msgstr "Live-Geheimschlüssel"
#~ msgid "Live Publishable Key"
#~ msgstr "Live-Publishable-Key"
#~ msgid "Live Secret"
#~ msgstr "Live-Secret"
#~ msgid "Live Secret Key"
#~ msgstr "Live-Secret-Key"
#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Mailgun API-Key"
#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Bitte Mailgun-API-Key eingeben"
#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Mailgun Domain"
#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Bitte Mailgun-Domain eingeben"
#~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
#~ msgstr "Verfügbare Platzhalter finden sie auf der Seite Benachrichtigungen"
#~ msgid "Mollie"
#~ msgstr "Mollie"
#~ msgid "Mollie Service"
#~ msgstr "Mollie-Service"
#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Bitte geben den Test-API-Schlüssel ein"
#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Bitte geben den Live-API-Schlüssel ein"
#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 Monate"
#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 Monate"
#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Anzahl der Termine"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is "
#~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server "
#~ "performance is not so good."
#~ msgstr ""
#~ "Die maximale Anzahl an Veranstaltungen auf einer Ergebnisseite.<br/>Bei "
#~ "geringer Serverleistung wird empfohlen, eine kleinere<br/>Anzahl von "
#~ "Ergebnissen anzeigen zu lassen."
#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Anzahl der Pakete"
#~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
#~ msgstr "Kunden erlauben, über das Kundenportal zu bezahlen"
#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Buchungsstatus automatisch aktualisieren"
#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisieren den Buchungsstatus nach erfolgreicher Zahlung über den Link "
#~ "auf genehmigt"
#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "Weiterleitungs-URL nach der Zahlung"
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kunde wird zu dieser URL weitergeleitet, nachdem der Zahlungslink "
#~ "verarbeitet wurde."
#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten: Damit diese Option funktioniert, müssen sie in den "
#~ "Nachrichtenvorlagen einen neue Platzhalter für Zahlungslinks hinzufügen"
#~ msgid "PayPal"
#~ msgstr "PayPal"
#~ msgid "Please enter live ClientId"
#~ msgstr "Bitte Live-ClientID eingeben"
#~ msgid "Please enter live Secret"
#~ msgstr "Bitte Live-Secret eingeben"
#~ msgid "PayPal Service"
#~ msgstr "PayPal Service"
#~ msgid "Please enter test ClientId"
#~ msgstr "Bitte Test-Client-ID eingeben"
#~ msgid "Please enter test Secret"
#~ msgstr "Bitte Test-Secret eingeben"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Für den Erhalt von automatischen Updates, ist die Lizenz-Aktivierung "
#~ "erforderlich. Bitte besuche %s, um Amelia zu aktivieren."
#~ msgid "Razorpay"
#~ msgstr "Razorpay"
#~ msgid "Please enter live key id"
#~ msgstr "Bitte gebe die Live-Key-ID ein"
#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Bitte gebe den Live-Key-Secret ein"
#~ msgid "Razorpay Service"
#~ msgstr "Razorpay-Dienst"
#~ msgid "Please enter test key id"
#~ msgstr "Bitte Test-Key-ID eingeben"
#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Bitte Test-Secret-Key eingeben"
#~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
#~ msgstr "\"Unsichtbares Google reCaptcha\" hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the "
#~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, "
#~ "without the need to mark the checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du diese Option aktivierst, bleibt Google reCAPTCHA in der rechten "
#~ "unteren Ecke sichtbar<br>aber das Plugin wird den Benutzer automatisch "
#~ "überprüfen, ohne dass das Kontrollkästchen markiert werden muss."
#~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA Site Key"
#~ msgid ""
#~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
#~ "API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Füge hier den Site Key ein, den du erhalten hast, nachdem du dich für das "
#~ "API-Schlüsselpaar bei Google reCAPTCHA angemeldet hast."
#~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA Secret Key"
#~ msgid ""
#~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for "
#~ "the API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Füge hier den Secret Key ein, den du erhalten hast, sobald du dich für "
#~ "das API-Schlüsselpaar bei Google reCAPTCHA angemeldet hast."
#~ msgid "Please enter site key"
#~ msgstr "Bitte Site-Key eingeben"
#~ msgid "Please enter secret"
#~ msgstr "Bitte Secret eingeben"
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kunde wird zu dieser URL weitergeleitet, nachdem er den Termin oder "
#~ "das Paket gebucht hat."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn du gebuchte Termine im<br/>Google-Kalender "
#~ "aus dem Arbeitszeitplan des Mitarbeiters entfernen möchtest."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn Du geblockte Zeiten aus dem Outlook "
#~ "Kalender<br/>auch in dem Kalender von Amelia als geblockte Zeiten "
#~ "ausweisen möchtest."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~| "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
#~ "from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn du gebuchte Termine im<br/>Google-Kalender "
#~ "aus dem Arbeitszeitplan des Mitarbeiters entfernen möchtest."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du diese Option deaktivierst, wird die Pufferzeit für geplante<br/"
#~ ">Termine nicht zu den Google Kalender-Ereignissen hinzugefügt."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du diese Option deaktivierst, wird die Pufferzeit für geplante<br/"
#~ ">Termine nicht zu den Outlook Kalender-Ereignissen hinzugefügt."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~| ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du diese Option deaktivierst, wird die Pufferzeit für geplante<br/"
#~ ">Termine nicht zu den Google Kalender-Ereignissen hinzugefügt."
#~ msgid "Package placeholders"
#~ msgstr "Paketplatzhalter"
#~ msgid ""
#~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Platzhalter für Pakettermine, die per E-Mail gesendet werden.<br/"
#~ ">Verfügbare Platzhalter findest du auf der Seite Benachrichtigungen."
#~ msgid "Recurring placeholders"
#~ msgstr "Wiederkehrende Platzhalter"
#~ msgid ""
#~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Platzhalter für wiederkehrende Termine, die per E-Mail gesendet werden."
#~ "<br/> Verfügbare Platzhalter findest du auf der Seite Benachrichtigungen."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du diese Option deaktivierst, können deine Kunden über einen Link, "
#~ "der an ihr E-Mail-Konto gesendet wird, auf den Kundenbereich zugreifen."
#~ msgid "Rest App Client ID"
#~ msgstr "Rest-App-Client-ID"
#~ msgid "Rest App Secret"
#~ msgstr "Rest-App-Secret"
#~ msgid "Sandbox Mode"
#~ msgstr "Sandbox-Modus"
#~ msgid "Please select option"
#~ msgstr "Bitte Option auswählen"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email "
#~ "about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn du möchtest, dass Kunden<br/>eine E-Mail zu "
#~ "der Veranstaltung erhalten."
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
#~ "the appointment in their google calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn Kunden alle Teilnehmer<br/>des Termins in "
#~ "ihren Google-Kalendern sehen sollen."
#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "SMTP-Host"
#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Bitte den SMTP-Host eingeben"
#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "SMTP-Passwort"
#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Bitte das SMTP-Passwort eingeben"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP-Port"
#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Bitte den SMTP-Port eingeben"
#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "SMTP-Secure"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "SMTP-Benutzername"
#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Bitte den SMTP-Benutzernamen eingeben"
#, fuzzy
#~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgid "Click here to see how to configure Google social login."
#~ msgstr ""
#~ "Hier klicken, um zu erfahren, wie du<br/>die Google-Client-ID und das "
#~ "Client-Secret erhalten kannst"
#~ msgid "Stripe"
#~ msgstr "Stripe"
#~ msgid "Please enter live publishable key"
#~ msgstr "Bitte Live-Publishable-Key eingeben"
#~ msgid "Please enter live secret key"
#~ msgstr "Bitte Live-Secret-Key eingeben"
#~ msgid "Stripe Service"
#~ msgstr "Stripe-Service"
#~ msgid ""
#~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
#~ "transactions until SSL is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "SSL (HTTPS) ist nicht aktiviert. Sie können keine Stripe-Transaktionen "
#~ "live durchführen, bis SSL aktiviert ist."
#~ msgid "Please enter test publishable key"
#~ msgstr "Bitte Test-Publishable-Key eingeben"
#~ msgid "Please enter test secret key"
#~ msgstr "Bitte Test-Secret-Key eingeben"
#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "Steuern berücksichtigen"
#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "Steuer wird in der Preisberechnung berücksichtigt."
#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Steuern ausschließen"
#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr ""
#~ "Steuern werden bei der Preisberechnung nicht berücksichtigt und gesondert "
#~ "ausgewiesen."
#~ msgid "Template for Event Title"
#~ msgstr "Template für den Veranstaltungs-Titel"
#~ msgid "Test API Key"
#~ msgstr "Test-API-Schlüssel"
#~ msgid "Test Client ID"
#~ msgstr "Test-Client-ID"
#~ msgid "Test Key ID"
#~ msgstr "Schlüssel-ID testen"
#~ msgid "Test Key Secret"
#~ msgstr "Schlüsselgeheimnis testen"
#~ msgid "Test Mode"
#~ msgstr "Test-Modus"
#~ msgid "Test Publishable Key"
#~ msgstr "Test-Publishable-Key"
#~ msgid "Test Secret"
#~ msgstr "Test-Secret"
#~ msgid "Test Secret Key"
#~ msgstr "Test-Secret-Key"
#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Zeitraum"
#~ msgid "Load Page"
#~ msgstr "Seite laden"
#~ msgid "Complete Booking With Payment"
#~ msgstr "Schließen die Buchung mit Zahlung ab"
#~ msgid "Complete Booking Without Payment"
#~ msgstr "Schließen die Buchung ohne Zahlung ab"
#~ msgid "Show Checkout Form"
#~ msgstr "Checkout-Formular anzeigen"
#~ msgid "Select action on which event will be called"
#~ msgstr "Wählen die Aktion aus, bei der das Ereignis aufgerufen wird"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Eigenschaftsname"
#~ msgid "Event Parameter"
#~ msgstr "Veranstaltungsparameter"
#~ msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event"
#~ msgstr ""
#~ "Name der Eigenschaft (Standard oder benutzerdefiniert) für Pixelereignisse"
#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Eigenschaftswert"
#~ msgid "2 Way Sync"
#~ msgstr "2-Wege-Sync"
#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Die Deaktivierung des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte später erneut "
#~ "versuchen."
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Einstellungen für Arbeitszeit und freie Tage anzeigen"
#~ msgid "View Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Google-Kalender-Einstellungen anzeigen"
#~ msgid "View Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Web-Hook-Einstellungen anzeigen"
#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "WooCommerce Integration aktivieren"
#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "WooCommerce-Produkt auswählen"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kann das Produkt ausgewählt werden, das für die WooCommerce-"
#~ "Integration verwendet wird."
#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "WooCommerce Service"
#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Verstecken WooCommerce Warenkorb, wenn der Preis 0 ist"
#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Weiterleitungsseite"
#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "WooCommerce-Dankeschön-Seite"
#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia Zur Kalenderseite hinzufügen"
#~ msgid "Default Page"
#~ msgstr "Standardseite"
#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Zur Kasse"
#~ msgid "Add Rule"
#~ msgstr "Regel hinzufügen"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this rule"
#~ msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden"
#~ msgid "Pending Payment"
#~ msgstr "Ausstehende Zahlung"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "In Bearbeitung"
#~ msgid "On Hold"
#~ msgstr "Zurückgestellt"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Abgeschlossen"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Abgebrochen"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fehlgeschlagen"
#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Anwenden auf"
#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Bestellupdate"
#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Bestellerstellung"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualisieren"
#~ msgid "Apply after Order update"
#~ msgstr "Übernehmen nach der Aktualisierung der Bestellung"
#~ msgid "Booking Status"
#~ msgstr "Buchungsstatus"
#~ msgid "Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Web-Hook-Einstellungen"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
#~ msgstr "Soll dieser Web-Hook wirklich gelöscht werden"
#~ msgid "Please select action"
#~ msgstr "Bitte eine Aktion auswählen"
#~ msgid "Please enter booking type"
#~ msgstr "Bitte den Buchungs-Typ eingeben"
#~ msgid "Booking Completed"
#~ msgstr "Die Buchung ist abgeschlossen"
#~ msgid "Booking Rescheduled"
#~ msgstr "Die Buchung wurde neu geplant"
#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Die Buchung wurde storniert"
#~ msgid "Booking Status Changed"
#~ msgstr "Der Buchungsstatus wurde geändert"
#~ msgid ""
#~ "This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without "
#~ "booking any appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Web Hook wird ausgelöst, wenn der Kunde ein Paket kauft, ohne "
#~ "einen Termin zu buchen"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 Woche"
#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 Wochen"
#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 Wochen"
#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 Wochen"
#~ msgid "Working Hours & Days Off"
#~ msgstr "Arbeitszeiten & freie Tage"
#~ msgid "WP Role"
#~ msgstr "WP Rolle"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Was ist neu"
#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "Akzeptiert"
#~ msgid "Already have an account?"
#~ msgstr "Haben Sie bereits ein Konto?"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Summe:"
#~ msgid "This payment cannot be completed"
#~ msgstr "Die Zahlung konnte nicht abgeschlossen werden"
#~ msgid ""
#~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
#~ msgstr ""
#~ "Die Zahlung konnte nicht abgeschlossen werden und Ihr Konto wurde nicht "
#~ "belastet"
#~ msgid "Choose Placeholder"
#~ msgstr "Platzhalter wählen"
#~ msgid "Choose Type"
#~ msgstr "Typ wählen"
#~ msgid "Choose when"
#~ msgstr "Wählen wann"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Bestätigen"
#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Platzhalter konfigurieren"
#~ msgid "Configure placeholder here"
#~ msgstr "Hier Platzhalter konfigurieren"
#~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
#~ msgstr ""
#~ "Um diese Benachrichtigung zu versenden, füge bitte die nachfolgende Zeile "
#~ "ein Cron ein"
#~ msgid "Custom Amount"
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Betrag"
#~ msgid "Custom Notification"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigung"
#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo <b>%customer_full_name%</b> ,<br><br> Vielen Dank, dass Sie sich "
#~ "für unser Unternehmen entschieden haben,<br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, \n"
#~ " \n"
#~ "Thank you for choosing our company, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo %customer_full_name%,\n"
#~ " \n"
#~ "Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben,\n"
#~ "%company_name%"
#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo <b>%employee_full_name%</b> ,<br><br> Vielen Dank,<br> <b>"
#~ "%company_name%</b>"
#~ msgid ""
#~ "Hi %employee_full_name%, \n"
#~ " \n"
#~ "Thank you, \n"
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo %employee_full_name%,\n"
#~ " \n"
#~ "Vielen Dank,\n"
#~ "%company_name%"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Geliefert"
#~ msgid "Details Changed"
#~ msgstr "Details geändert"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo "
#~ "this action"
#~ msgstr ""
#~ "Soll diese Benachrichtigung wirklich gelöscht möchten? <br> Du kannst "
#~ "diese Aktion nicht rückgängig machen"
#~ msgid "Duplicate of "
#~ msgstr "Duplikat von "
#~ msgid "Edit Notification"
#~ msgstr "Benachrichtigung bearbeiten"
#~ msgid "Email Placeholders"
#~ msgstr "E-Mail-Platzhalter"
#~ msgid "This email address is already being used"
#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse wird bereits verwendet"
#~ msgid "Enter image link"
#~ msgstr "Bildlink eingeben"
#~ msgid "Enter number"
#~ msgstr "Nummer eingeben"
#~ msgid "Please enter recipient email"
#~ msgstr "Bitte E-Mail-Adresse des Empfängers eingeben"
#~ msgid "Invalid Token"
#~ msgstr "Ungültiger Schlüssel"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Lade…"
#~ msgid ""
#~ "Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the "
#~ "set time before the appointment/event."
#~ msgstr ""
#~ "Vermeiden den Versand von Erinnerungsbenachrichtigungen, wenn eine "
#~ "Buchung innerhalb der festgelegten Zeit vor dem Termin/Ereignis erstellt "
#~ "wird."
#~ msgid "There are no SMS messages..."
#~ msgstr "Keine SMS Nachrichten…"
#~ msgid "Notification is enabled"
#~ msgstr "Benachrichtigung ist aktiviert"
#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Benachrichtigungsname"
#~ msgid "Enter notification name"
#~ msgstr "Gib den Benachrichtigungsnamen ein"
#~ msgid "Notification has not been saved"
#~ msgstr " Benachrichtigung wurde nicht gespeichert"
#~ msgid "Notification has not been deleted"
#~ msgstr "Benachrichtigung wurde nicht gelöscht"
#~ msgid "Notification has been deleted"
#~ msgstr "Benachrichtigung wurde gelöscht"
#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Geplante Benachrichtigung"
#~ msgid "Appointment status"
#~ msgstr "Status des Termins"
#~ msgid "Event action"
#~ msgstr "Veranstaltungs-Aktion"
#~ msgid "Action triggered notification"
#~ msgstr "Aktion ausgelöste Benachrichtigung"
#~ msgid "Notification Type"
#~ msgstr "Benachrichtigungsart"
#~ msgid "Package Appointments List"
#~ msgstr "Paketterminliste"
#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Paddle"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort"
#~ msgid "Past event"
#~ msgstr "Vergangene Veranstaltung"
#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Das Passwort wurde geändert"
#~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
#~ msgstr "Das Passwort muss zwischen 5 und 40 Zeichen lang sein"
#~ msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt"
#~ msgid "Password must not contain whitespace"
#~ msgstr "Das Passwort darf kein Leerzeichen enthalten"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Zahlungsergebnisse können nicht abgerufen werden"
#~ msgid "Payment ID"
#~ msgstr "Zahlungs-ID"
#~ msgid "Payment ID:"
#~ msgstr "Zahlungs-ID:"
#~ msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgstr "Termin absagen Link"
#~ msgid "Approve Appointment Link"
#~ msgstr "Link zur Freigabe von Terminen"
#~ msgid "Reject Appointment Link"
#~ msgstr "Link zur Absage von Terminen"
#~ msgid "Initial Date of the appointment"
#~ msgstr "Ursprünglicher Datum des Termins"
#~ msgid "Initial Date & Time of the appointment"
#~ msgstr "Ursprüngliches Datum und Uhrzeit des Termins"
#~ msgid "Initial Start time of the appointment"
#~ msgstr "Ursprüngliche Startzeit des Termins"
#~ msgid "Initial End time of the appointment"
#~ msgstr "Ursprüngliche Endzeit des Termins"
#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Terminanzahlung"
#~ msgid "Payment link for Mollie"
#~ msgstr "Zahlungslink für Mollie"
#~ msgid "Payment link for PayPal"
#~ msgstr "Zahlungslink für PayPal"
#~ msgid "Payment link for Razorpay"
#~ msgstr "Zahlungslink für Razorpay"
#~ msgid "Payment link for Stripe"
#~ msgstr "Zahlungslink für Stripe"
#~ msgid "Payment link for WooCommerce"
#~ msgstr "Zahlungslink für WooCommerce"
#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Details zu Warenkorb-Terminen"
#~ msgid "Used Coupon"
#~ msgstr "Verwendeter Gutschein"
#~ msgid "Customer Panel Access Link"
#~ msgstr "Kundenbereich Zugriffslink"
#~ msgid "Employee Panel Access Link"
#~ msgstr "Mitarbeiterbereich Zugriffslink"
#~ msgid "Employee Password"
#~ msgstr "Mitarbeiter-Passwort"
#~ msgid "Employee photo"
#~ msgstr "Mitarbeiterfoto"
#~ msgid "Cancel Event Link"
#~ msgstr "Link zur Veranstaltungsabsage"
#~ msgid "Event tickets"
#~ msgstr "Veranstaltungstickets"
#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Veranstaltungsanzahlung"
#~ msgid "Initial Start date of the event"
#~ msgstr "Ursprüngliches Startdatum der Veranstaltung"
#~ msgid "Initial Start date & time of the event"
#~ msgstr "Ursprüngliches Startdatum und -Uhrzeit der Veranstaltung"
#~ msgid "Initial Start time of the event"
#~ msgstr "Ursprüngliche Startzeit der Veranstaltung"
#~ msgid "Initial End date of the event"
#~ msgstr "Ursprüngliches Enddatum der Veranstaltung"
#~ msgid "Initial End date & time of the event"
#~ msgstr "Ursprüngliches Enddatum und -Uhrzeit der Veranstaltung"
#~ msgid "Initial End time of the event"
#~ msgstr "Ursprüngliche Endzeit der Veranstaltung"
#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Ausgewählte Details zu den Extras"
#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Ausgewählte Extras"
#~ msgid "Cart appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Platzhalter für Warenkorb-Termine einrichten"
#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Gruppentermin Details"
#~ msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgstr "Gruppentermin Details E-Mail Platzhalter konfigurieren"
#~ msgid "Group event details placeholder set up"
#~ msgstr "Gruppen-Veranstaltungsdetails E-Mail Platzhalter konfigurieren"
#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "Legen fest, welche Details du deinen Kunden/Mitarbeitern zu ihrer Buchung "
#~ "senden möchtest."
#~ msgid "Lesson space link to join space"
#~ msgstr "Link zum Beitritt zu Lesson Space"
#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Zeiträume der Veranstaltung mit Zugangslinks für Lesson Space"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Datum und Zeiträume der Veranstaltung mit Zugangslinks für Lesson Space"
#~ msgid "Location address"
#~ msgstr "Adresse des Ortes"
#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Beschreibung des Ortes"
#~ msgid "Location ID"
#~ msgstr "Ort ID"
#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Name des Ortes"
#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Telefonnummer des Ortes"
#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Details zu Paketterminen"
#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Paketname"
#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Paketbeschreibung"
#~ msgid "Package appointments list placeholder set up"
#~ msgstr "Paketterminliste Platzhalter eingerichtet"
#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Paketdauer"
#~ msgid "Package price description"
#~ msgstr "Paketpreisbeschreibung"
#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Paketanzahlung"
#~ msgid "Payment price"
#~ msgstr "Kaufpreis"
#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Legen fest, welche Details du deinen Kunden/Mitarbeitern zu ihren Paketen "
#~ "senden möchtest."
#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Wiederkehrende Termine Details"
#~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Details zu wiederkehrenden Terminen Platzhalter eingerichtet"
#~ msgid "Service or Event description"
#~ msgstr "Dienstleistungs- oder Veranstaltungsbeschreibung"
#~ msgid "Service or Event name"
#~ msgstr "Dienstleistungs- oder Veranstaltungsname"
#~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
#~ msgstr "Zoom Start-Meeting (Veranstalter) Link"
#~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Zoom-Start"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "Datum und Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Zoom-Start"
#~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
#~ msgstr "Zoom Meeting beitreten (Teilnehmer) Link"
#~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Zoom-Beitritt"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "Datum und Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Zoom-Beitritt"
#~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr "Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Google Meet-Beitritt"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr ""
#~ "Datum und Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Google Meet-Beitritt"
#~ msgid "Google Meet Join Link"
#~ msgstr "Google Meet-Beitrittslink"
#, fuzzy
#~| msgid "Google Meet Join Link"
#~ msgid "Microsoft Teams Join Link"
#~ msgstr "Google Meet-Beitrittslink"
#, fuzzy
#~| msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Zoom-Beitritt"
#, fuzzy
#~| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Datum und Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Zoom-Beitritt"
#~ msgid "Custom fields"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Felder"
#~ msgid ""
#~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it "
#~ "is added"
#~ msgstr ""
#~ "Einmal festgelegt, gilt dieser Platzhalter für alle Arten von "
#~ "Benachrichtigungen, denen er hinzugefügt wird"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Platzhalter"
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Platzhalter"
#~ msgid "Prepared"
#~ msgstr "Vorbereitet"
#~ msgid "Unable to retrieve pricing"
#~ msgstr "Abfrage des Preises ist nicht möglich"
#~ msgid "Recharge Custom Amount"
#~ msgstr "Benutzerdefinierten Betrag aufladen"
#~ msgid "Recipient Phone"
#~ msgstr "Empfänger Telefonnummer"
#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Empfänger"
#~ msgid "Account recovery email has been sent"
#~ msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen des Kontos wurde verschickt"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Passwort zurücksetzen"
#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Am gleichen Tag"
#~ msgid "Scheduled After Appointment"
#~ msgstr "Nach dem Termin geplant"
#~ msgid "Scheduled After Event"
#~ msgstr "Nach der Veranstaltung geplant"
#~ msgid "Scheduled For Before Appointment"
#~ msgstr "Vor dem Termin geplant"
#~ msgid "Scheduled For"
#~ msgstr "Geplant für"
#~ msgid "Segment:"
#~ msgstr "Teilbereich:"
#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "GSM-Segmente (Standard-Latein) enthalten 160 Zeichen, während UCS-2-"
#~ "Segmente (Nicht-GSM – Kyrillisch, Emoji, Nicht-Standard-Symbole) 70 "
#~ "Zeichen usw. enthalten."
#~ msgid ""
#~ "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters "
#~ "(when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to "
#~ "160 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Die Preise werden für ein Segment angezeigt, das zwischen 70 Zeichen "
#~ "(wenn nicht standardmäßige lateinische oder kyrillische Buchstaben, "
#~ "Emojis usw. verwendet werden) bis 160 Zeichen enthalten kann."
#~ msgid "Please select email template"
#~ msgstr "Bitte wähle ein E-Mail-Template"
#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Nur diese Benachrichtigung senden"
#~ msgid ""
#~ "If this is selected the default notification will not be sent for the "
#~ "selected services"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Standardbenachrichtigung für die "
#~ "ausgewählten Dienstleistungen nicht gesendet"
#~ msgid ""
#~ "If this is selected the default notification will not be sent for the "
#~ "selected events"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Standardbenachrichtigung für die "
#~ "ausgewählten Veranstaltungen nicht gesendet"
#~ msgid "Send Test WhatsApp Message"
#~ msgstr "Test-WhatsApp-Nachricht senden"
#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Sonderzeichen sind nicht erlaubt"
#~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
#~ msgstr "Die Sender-ID unterstützt bis zu 11 Zeichen"
#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Die ID muss mindestens einen Buchstaben enthalten"
#~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
#~ msgstr "Alpha-Sender-ID darf nicht leer sein"
#~ msgid "Alpha Sender ID has been saved"
#~ msgstr "Alpha-Sender-ID wurde gespeichert"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Gesendet"
#~ msgid "</> Show Email Placeholders"
#~ msgstr "</> E-Mail-Platzhalter zeigen"
#~ msgid "</> Show SMS Placeholders"
#~ msgstr "</> SMS-Platzhalter zeigen"
#~ msgid "SMS Placeholders"
#~ msgstr "SMS-Platzhalter"
#~ msgid "WhatsApp message has not been sent"
#~ msgstr "WhatsApp-Nachricht wurde nicht gesendet"
#~ msgid "WhatsApp message has been sent"
#~ msgstr "WhatsApp-Nachricht wurde gesendet"
#~ msgid "SMS has not been sent"
#~ msgstr "Die SMS wurde nicht gesendet"
#~ msgid "SMS has been sent"
#~ msgstr "Die SMS wurde gesendet"
#~ msgid "Token has been expired"
#~ msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Nicht zugestellt"
#~ msgid "Use placeholder:"
#~ msgstr "Platzhalter verwenden:"
#~ msgid "View Message"
#~ msgstr "Nachricht anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token "
#~ "into the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. "
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist ein eindeutiger Hash, der aus Sicherheitsgründen erstellt wurde."
#~ "<br>Kopiere dieses Token in das WhatsApp-Feld \"Verify token\", wenn du "
#~ "einen Webhook erstellest."
#~ msgid ""
#~ "This message is sent once the customer tries to answer the message via "
#~ "WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are "
#~ "without a reply option. "
#~ msgstr ""
#~ "Diese Nachricht wird gesendet, sobald der Kunde versucht, die Nachricht "
#~ "über WhatsApp<br> zu beantworten, um darauf hinzuweisen, dass die über "
#~ "WhatsApp gesendeten Nachrichten keine Antwortmöglichkeit bieten. "
#~ msgid "Choose template "
#~ msgstr "Vorlage auswählen "
#~ msgid ""
#~ "Only templates that are in the default language will be displayed on the "
#~ "backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it "
#~ "will be sent in the default language."
#~ msgstr ""
#~ "Nur Vorlagen, die in der Standardsprache vorliegen, werden im Backend "
#~ "angezeigt. <br> Wenn die Vorlage nicht in der Sprache des Kunden "
#~ "vorhanden ist, wird sie in der Standardsprache gesendet."
#~ msgid "Enter Permanent access token "
#~ msgstr "Permanentes Zugriffstoken eingeben"
#~ msgid "Enter Business ID"
#~ msgstr "Business ID eingeben"
#~ msgid "Choose default language"
#~ msgstr "Standardsprache auswählen"
#~ msgid "Enter Phone number ID"
#~ msgstr "Telefonnummern-ID eingeben"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Header"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid ""
#~ "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. "
#~ "The character limit is 60 with the replaced placeholders."
#~ msgstr ""
#~ "Die Nachrichtenüberschrift muss in den Facebook-Entwickler-Einstellungen "
#~ "festgelegt werden. Das Zeichenlimit beträgt 60 Zeichen mit den ersetzten "
#~ "Platzhaltern."
#~ msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Der Nachrichtentext muss in den Facebook-Entwicklereinstellungen "
#~ "festgelegt werden"
#~ msgid ""
#~ "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not "
#~ "supported in WhatsApp parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Zeilenumbrüche werden durch Semikolons ersetzt, da neue Zeilen in "
#~ "WhatsApp-Parametern nicht unterstützt werden"
#~ msgid "Please select placeholder"
#~ msgstr "Bitte Platzhalter auswählen"
#~ msgid "This is the status in whatsapp."
#~ msgstr "Dies ist der Status in WhatsApp."
#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Name der Vorlage"
#~ msgid "Average Bookings"
#~ msgstr "Durchschnittliche Buchungen"
#~ msgid ""
#~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date "
#~ "range."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt die durchschnittliche Anzahl von Buchungen pro Tag<br/>für den "
#~ "ausgewählten Zeitraum an."
#~ msgid "There are no appointments for today"
#~ msgstr "Für heute gibt es keine Termine"
#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Mal gekauft"
#~ msgid ""
#~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt die Anzahl an anstehenden Terminen <br/>im ausgewählten Zeitraum."
#~ msgid "Today's appointments"
#~ msgstr "Heutige Termine"
#~ msgid "LIVE Q&A"
#~ msgstr "Live Fragen/Antworten"
#~ msgid "with Amelia Support"
#~ msgstr "mit Amelia Support"
#~ msgid "only on our"
#~ msgstr "nur auf unserem"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"
#~ msgid "channel"
#~ msgstr "Kanal"
#~ msgid "1. November at 4Pm cest"
#~ msgstr "1. November um 16 Uhr MESZ"
#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Pause hinzufügen"
#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Bezeichnung des freien Tages"
#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Freie Tage des Unternehmens"
#~ msgid "Company Days Off Settings"
#~ msgstr "Konfiguration der freien Tage des Unternehmens"
#~ msgid "Company Working Hours Settings"
#~ msgstr "Konfiguration der Arbeitszeiten des Unternehmens"
#~ msgid ""
#~ "You will change working hours setting which is also set for each employee "
#~ "separately. Do you want to update it for all employees?"
#~ msgstr ""
#~ "Das ändert die Arbeitszeiten, welche ebenfalls für jeden Mitarbeiter "
#~ "einzeln gesetzt sind. Sollen die Zeiten für alle Mitarbeiter aktualisiert "
#~ "werden?"
#~ msgid "Edit Company Days off"
#~ msgstr "Freie Tage des Unternehmens bearbeiten"
#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Freie Tage des Mitarbeiters"
#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Datum oder Zeitraum auswählen"
#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Ein Jahr auswählen"
#~ msgid "Reflects on"
#~ msgstr "Wirkt sich aus auf"
#~ msgid "Set Break Time"
#~ msgstr "Pausenzeit einrichten"
#~ msgid "Set Work Time"
#~ msgstr "Arbeitszeit einrichten"
#~ msgid "Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Einstellungen für Arbeitszeiten & freie Tage"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Bitte warten"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Sichtbar"
#~ msgid "Start by clicking the Add Location button"
#~ msgstr "Mit Klick auf den Button \"Ort hinzufügen\" beginnen"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Soll dieser Ort wirklich gelöscht werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Soll dieser Ort wirklich dupliziert werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Soll dieser Ort wirklich ausgeblendet werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Soll dieser Ort wirklich anzeigt werden?"
#~ msgid "Edit Location"
#~ msgstr "Ort bearbeiten"
#~ msgid "Please enter address"
#~ msgstr "Bitte eine Adresse eingeben"
#~ msgid ""
#~ "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Um Google Maps zu aktivieren, gib den Google Map-API-Schlüssel in den "
#~ "Allgemeinen Einstellungen ein"
#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Breitengrad"
#~ msgid "Location Address"
#~ msgstr "Adresse des Ortes"
#~ msgid "Location has been deleted"
#~ msgstr "Der Ort wurde gelöscht"
#~ msgid "Your Location is hidden"
#~ msgstr "Dein Ort wird nicht angezeigt"
#~ msgid "Location has been saved"
#~ msgstr "Der Ort wurde gespeichert"
#~ msgid "Your Location is visible"
#~ msgstr "Dein Ort wird angezeigt"
#~ msgid "locations"
#~ msgstr "Orte"
#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Längengrad"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Karte"
#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Neuer Ort"
#~ msgid "You don't have any locations here yet..."
#~ msgstr "Es gibt hier noch keine Orte…"
#~ msgid "This is not the right address?"
#~ msgstr "Diese Adresse stimmt nicht?"
#~ msgid "Pin Icon"
#~ msgstr "Pin-Icon"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Orange"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Lila"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rot"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grün"
#~ msgid "Add Duration"
#~ msgstr "Laufzeit hinzufügen"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Alle Mitarbeiter"
#~ msgid "Available Images"
#~ msgstr "Verfügbare Bilder"
#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Paket buchen"
#~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
#~ msgstr "Die Option \"Bringe jemanden mit\" anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group "
#~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option deaktiveren, damit nur Einzelpersonen<br/>einen "
#~ "Gruppentermin buchen können, ohne dass sie<br/>die Möglichkeit haben, "
#~ "Jemanden mitzubringen."
#~ msgid "Unable to delete category"
#~ msgstr "Die Kategorie kann nicht gelöscht werden"
#~ msgid "Unable to save categories positions"
#~ msgstr "Die Positionen der Kategorien können nicht gespeichert werden"
#~ msgid "Unable to add category"
#~ msgstr "Die Kategorie kann nicht hinzugefügt werden"
#~ msgid "Unable to save category"
#~ msgstr "Die Kategorie konnte nicht gespeichert werden"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Soll diese Ressource wirklich gelöscht werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
#~ msgstr "Soll diese Ressourcen wirklich gelöscht werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Soll diese Ressource wirklich dupliziert werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Soll diese Ressource wirklich ausblendet werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Soll diese Ressource wirklich angezeigt werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Soll dieses Paket wirklich gelöscht werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Soll dieses Paket wirklich dupliziert werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Soll dieses Paket wirklich ausgeblendet werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Soll dieses Paket wirklich anzeigt werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this extra"
#~ msgstr "Soll dieses Extra wirklich gelöscht werden"
#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Dauer & Preise"
#~ msgid "Edit Package"
#~ msgstr "Paket bearbeiten"
#~ msgid "Edit Resource"
#~ msgstr "Ressource bearbeiten"
#~ msgid "Please enter extra name"
#~ msgstr "Bitte Namen für das Extra eingeben"
#~ msgid "Please enter extra price"
#~ msgstr "Bitte Preis für das Extra eingeben"
#~ msgid "Price must be non-negative number"
#~ msgstr "Der Preis muss einen positiven Betrag haben"
#~ msgid "Please enter price"
#~ msgstr "Bitte Preis eingeben"
#~ msgid "Unable to delete extra"
#~ msgstr "Das Extra kann nicht gelöscht werden"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Maximale Menge"
#~ msgid "The price will multiply by the number of people"
#~ msgstr "Der Preis wird mit der Anzahl der Personen multipliziert"
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of "
#~ "how many customers book in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option deaktiviert wird, bleibt der Preis unverändert<br/"
#~ ">unabhängig davon, wie viele Kunden diesen Gruppentermin buchen."
#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Neues Paket"
#~ msgid "New Package Booking"
#~ msgstr "Neue Paketbuchung"
#~ msgid "New Resource"
#~ msgstr "Neue Ressource"
#~ msgid "You don't have any categories here yet..."
#~ msgstr "Es gibt hier noch keine Kategorien..."
#~ msgid "Notify the customer"
#~ msgstr "Kunde benachrichtigen"
#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the booked package."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Checkbox aktivieren, wenn Kunden eine E-Mail<br/>über das gebuchte "
#~ "Paket erhalten sollen."
#~ msgid "Appointment slots left to be booked."
#~ msgstr "Es sind noch freie Termine zu vergeben."
#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Einen Termin buchen"
#~ msgid "Package Booking has been saved"
#~ msgstr "Paket wurde gespeichert"
#~ msgid ""
#~ "This package is canceled. <br>To book an appointment, please reopen it "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Paket ist storniert. <br>Um einen Termin zu buchen, öffne es bitte "
#~ "zuerst erneut."
#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Kunden erlauben, andere Teilnehmer zu sehen"
#~ msgid ""
#~ "If the option is disabled the initial booking will determine the employee "
#~ "for this service in the entire package"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die Option deaktiviert ist, wird bei der ersten Buchung der "
#~ "Mitarbeiter für diese Dienstleistung im Gesamtpaket bestimmt"
#~ msgid "Date Purchased"
#~ msgstr "Verkaufsdatum"
#~ msgid "Package Details"
#~ msgstr "Paketdetails"
#~ msgid "Package is hidden"
#~ msgstr "Paket ist ausgeblendet"
#~ msgid "Package has been saved"
#~ msgstr "Paket wurde gespeichert"
#~ msgid "Package is visible"
#~ msgstr "Paket ist sichtbar"
#~ msgid "Package has been deleted"
#~ msgstr "Paket wurde gelöscht"
#~ msgid "Sort Packages:"
#~ msgstr "Pakete sortieren:"
#~ msgid "Calculated price"
#~ msgstr "Berechneter Preis"
#~ msgid "Calculated price for package"
#~ msgstr "Berechneter Preis für Paket"
#~ msgid "Custom price"
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Preis"
#~ msgid "Packages positions has been saved"
#~ msgstr "Paketpositionen wurden gespeichert"
#~ msgid "Unable to save packages positions"
#~ msgstr "Paketpositionen können nicht gespeichert werden"
#~ msgid "to be booked"
#~ msgstr "gebucht werden"
#~ msgid "Manage Packages"
#~ msgstr "Pakete verwalten"
#~ msgid "Enable Resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Ressourcennutzung für eine Gruppenbuchung aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn du den Ressourcenverbrauch für jede weitere "
#~ "Person, die während der Buchung hinzugefügt wird, zählen möchtest."
#~ msgid "Resource has been deleted"
#~ msgstr "Die Ressource wurde gelöscht"
#~ msgid "Resource is hidden"
#~ msgstr "Die Ressource ist verborgen"
#~ msgid "e.g. Chair"
#~ msgstr "z.B. Stuhl"
#~ msgid "Please enter the name of the resource"
#~ msgstr "Bitte den Namen der Ressource eingeben"
#~ msgid ""
#~ "The resource and its name is not visible during the booking, so this name "
#~ "is only for you for easier management"
#~ msgstr ""
#~ "Die Ressource und ihr Name sind während der Buchung nicht sichtbar, daher "
#~ "ist dieser Name nur für dich bestimmt, um die Verwaltung zu vereinfachen"
#~ msgid "Resource has not been deleted"
#~ msgstr "Die Ressource wurde nicht gelöscht"
#~ msgid "Resources will be included in:"
#~ msgstr "Ressourcen werden enthalten sein in:"
#~ msgid ""
#~ "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually "
#~ "connected and can be booked in the same appointment, will lead to "
#~ "multiple usages of this resource per such appointment.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Die Auswahl von Leistungen, Mitarbeitern, Orten und Ereignissen, die "
#~ "miteinander verbunden sind und im selben Termin gebucht werden können, "
#~ "führt zu einer Mehrfachnutzung dieser Ressource pro Termin)"
#~ msgid "Resource has been saved"
#~ msgstr "Die Ressource wurde gespeichert"
#~ msgid "Search Resources..."
#~ msgstr "Ressourcen suchen..."
#~ msgid "Resource quantity is shared among the selected items"
#~ msgstr "Ressourcenmenge wird auf die ausgewählten Elemente aufgeteilt"
#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be shared among all selected services, "
#~ "employees, and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Die Ressourcenmenge wird auf alle ausgewählten Services, Mitarbeiter und "
#~ "Standorte verteilt. "
#~ msgid "Resource quantity is unique for selected item type"
#~ msgstr "Ressourcenmenge ist für ausgewählten Elementtyp eindeutig"
#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be counted for each selected service/location "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "Die Ressourcenmenge wird für jeden ausgewählten Service/Standort separat "
#~ "gezählt."
#~ msgid "Resource quantity is unique for selected services"
#~ msgstr "Ressourcenmenge ist für ausgewählte Services eindeutig"
#~ msgid ""
#~ "The resource quantity will be counted for each selected service "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "Die Ressourcenmenge wird für jeden ausgewählten Service separat gezählt."
#~ msgid "View less"
#~ msgstr "Weniger anzeigen"
#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Mehr anzeigen"
#~ msgid "Resource is visible"
#~ msgstr "Die Ressource ist sichtbar"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Menge"
#~ msgid "Resources have been deleted"
#~ msgstr "Die Ressourcen wurden gelöscht"
#~ msgid "Resources have not been deleted"
#~ msgstr "Die Ressourcen wurde nicht gelöscht"
#~ msgid "A number of appointments included in the package for this service."
#~ msgstr "Für diesen Service sind einige Termine im Angebot enthalten."
#~ msgid "A number of appointments included in the package."
#~ msgstr "Eine Reihe von Terminen sind im Angebot enthalten."
#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Mindestbuchungen erforderlich"
#~ msgid ""
#~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the "
#~ "moment of booking."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Mindestanzahl von Terminen, die ein Kunde zum Zeitpunkt der Buchung "
#~ "einplanen muss."
#~ msgid "Maximum bookings required"
#~ msgstr "Maximale Buchungen erforderlich"
#~ msgid ""
#~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "Eine maximale Anzahl von Terminen, die ein Kunde zum Zeitpunkt der "
#~ "Buchung vereinbaren kann."
#~ msgid "Search for a Resource..."
#~ msgstr "Suche nach einer Ressource ..."
#~ msgid "Please select at least one service"
#~ msgstr "Bitte mindestens eine Dienstleistung auswählen"
#~ msgid "Please select select at least one employee"
#~ msgstr "Bitte mindestens einen Mitarbeiter auswählen"
#~ msgid "Handle unavailable recurring dates"
#~ msgstr "Umgang mit nicht verfügbaren wiederkehrenden Terminen"
#~ msgid ""
#~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the "
#~ "desired date has no available time-slots for booking."
#~ msgstr ""
#~ "Festlegen, wie dem Kunden ein alternatives Datum vorgeschlagen werden "
#~ "soll<br>wenn das gewünschte Datum keine Zeitfenster für die Buchung zur "
#~ "Verfügung hat."
#~ msgid "Recommend the closest date after"
#~ msgstr "Empfehle das nächste Datum nach"
#~ msgid "Recommend the closest date before "
#~ msgstr "Empfehle das nächste Datum vor "
#~ msgid "Recommend the closest date before or after"
#~ msgstr "Empfehle das nächste Datum vor oder nach"
#~ msgid "Handle recurring appointment payments"
#~ msgstr "Umgang mit Zahlung wiederkehrender Termine"
#~ msgid ""
#~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request "
#~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the "
#~ "rest on-site."
#~ msgstr ""
#~ "Festlegen wie Zahlungen verarbeitet werden sollen.<br>Wenn du die Zahlung "
#~ "nur für den ersten Termin berechnest, können Kunden den Rest vor Ort "
#~ "bezahlen."
#~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Kunden müssen nur für den ersten Termin bezahlen"
#~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Kunden müssen für alle Termine auf einmal bezahlen"
#~ msgid "Total Number of Appointments"
#~ msgstr "Gesamtanzahl der Termine"
#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, you can set the total number of appointments "
#~ "per service. When it is enabled, you can set the total number of "
#~ "appointments per package."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option deaktiviert ist, kannst du die Gesamtzahl der Termine "
#~ "pro Dienstleistung festlegen. Wenn es aktiviert ist, kannst du die "
#~ "Gesamtzahl der Termine pro Paket festlegen."
#~ msgid "Set extra as a mandatory field"
#~ msgstr "Extras als Pflichtfeld setzen"
#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Mindestens erforderliche Extras"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Geburtstag"
#~ msgid "Don't import"
#~ msgstr "Nicht importieren"
#~ msgid "Add Employee"
#~ msgstr "Mitarbeiter hinzufügen"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Abwesend"
#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "In Pause"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Beschäftigt"
#~ msgid "Start by clicking the Add Employee button"
#~ msgstr "Mit Klick auf den Button \"Mitarbeiter hinzufügen\" beginnen"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
#~ msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich gelöscht werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich dupliziert werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
#~ msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich ausgeblendet werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this employee?"
#~ msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich anzeigt werden?"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Freier Tag"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Trennen"
#~ msgid "Edit Employee"
#~ msgstr "Mitarbeiter bearbeiten"
#~ msgid "Employee has been deleted"
#~ msgstr "Mitarbeiter wurde gelöscht"
#~ msgid "Employee is hidden"
#~ msgstr "Mitarbeiter ist ausgeblendet"
#~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr ""
#~ "Der Mitarbeiter kann wegen eines zukünftigen Termins nicht gelöscht werden"
#~ msgid "Search Employees..."
#~ msgstr "Mitarbeiter suchen…"
#~ msgid "Employee is visible"
#~ msgstr "Der Mitarbeiter ist sichtbar"
#~ msgid "Employees have been deleted"
#~ msgstr "Mitarbeiter wurden gelöscht"
#~ msgid "employees"
#~ msgstr "Mitarbeiter"
#~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr "Mitarbeiter können wegen zukünftigen Termine nicht gelöscht werden"
#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Bitte Ort auswählen"
#~ msgid "Sign in with Google"
#~ msgstr "Anmelden mit Google"
#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Abmelden von Google"
#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Anmelden mit Outlook"
#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Abmelden von Outlook"
#, fuzzy
#~| msgid "Disconnect"
#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Trennen"
#~ msgid "Unable to connect to Google Calendar"
#~ msgstr "Verbindung zum Google-Kalender ist nicht möglich"
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst du Mitarbeiter mit Google Kalender verbinden,<br/>Sobald der "
#~ "Termin geplant ist, wird er<br/>automatisch zum Kalender des Mitarbeiters "
#~ "hinzugefügt."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst du Mitarbeiter mit Outlook Kalender verbinden,<br/>Sobald der "
#~ "Termin geplant ist, wird er<br/>automatisch zum Kalender des Mitarbeiters "
#~ "hinzugefügt."
#, fuzzy
#~| msgid "Connect"
#~ msgid "Connect Account"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Neuer Mitarbeiter"
#~ msgid "This employee is the only provider on"
#~ msgstr "Dieser Mitarbeiter ist der einzige Anbieter auf"
#~ msgid "This employee is the only provider for this service"
#~ msgstr "Dieser Mitarbeiter ist der einzige Anbieter dieser Dienstleistung"
#~ msgid "Applied for default employee location"
#~ msgstr "Angewandter Standard-Ort für Mitarbeiter"
#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Einen speziellen Ort für diesen Zeitraum auswählen."
#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Einen speziellen Ort für jeden Zeitraum auswählen."
#~ msgid "Provider has appointments for"
#~ msgstr "Der Anbieter hat Termine für"
#~ msgid "Enter to set or reset password"
#~ msgstr "Eingabe zum Setzen oder Zurücksetzen des Passworts"
#~ msgid "Send Employee Panel Access Email"
#~ msgstr "Mitarbeiterbereichszugriffs-E-Mail zusenden"
#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Das Passwort muss länger als 3 Zeichen sein"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Zoom-Benutzer ausgewählt werden,<br/>sobald der Termin "
#~ "geplant ist,<br/>wird das Zoom-Meeting automatisch erstellt."
#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Stripe Connect"
#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Stripe Konto"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Übertragen"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment"
#~ msgid "Card Payment"
#~ msgstr "Zahlung"
#~ msgid "Application Fee Amount (%)"
#~ msgstr "Höhe der Anmeldegebühr (%)"
#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Gebührenart"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst du die Gebührenart definieren, die für Mitarbeiter mit "
#~ "„Stripe Connected Account“ verwendet wird."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~| "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgid ""
#~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a "
#~ "\"Stripe Connected Express Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst du die Gebührenart definieren, die für Mitarbeiter mit "
#~ "„Stripe Connected Account“ verwendet wird."
#~ msgid "All customer appointments"
#~ msgstr "Alle Kundentermine"
#~ msgid "Start by clicking the Add Customer button or"
#~ msgstr "Mit Klick auf den Button \"Kunde hinzufügen\" oder"
#~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
#~ msgstr ""
#~ "Der Kunde kann wegen eines zukünftigen Termins nicht gelöscht werden"
#~ msgid ""
#~ "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having "
#~ "invalid Email and Phone number or combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Kunden wurden wegen fehlendem Vornamen, Nachnamen, ungültiger E-Mail-"
#~ "Adresse und Telefonnummer oder einer Kombination dieser Gründe nicht "
#~ "importiert."
#~ msgid ""
#~ "customers with the same email address are already in your customer list. "
#~ "If you choose to overwrite with new records some data will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Kunden mit derselben E-Mail-Adresse befinden sich bereits in Ihrer "
#~ "Kundenliste. Wenn Sie mit neuen Datensätzen überschreiben, werden einige "
#~ "Daten gespeichert."
#~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
#~ msgstr "Die Kunden konnten wegen zukünftiger Termine nicht gelöscht werden"
#~ msgid "Import customers"
#~ msgstr "Kunden importieren"
#~ msgid ""
#~ "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments"
#~ msgstr ""
#~ "Wir importieren Kunden,<br> dies wird in wenigen Augenblicken "
#~ "abgeschlossen sein"
#~ msgid "Last appointment date"
#~ msgstr "Datum des letzten Termins"
#~ msgid "Please check your .csv file and try again"
#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre .csv-Datei und versuchen Sie es erneut"
#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "CSV Herunterladen"
#~ msgid "Import failed"
#~ msgstr "Import fehlgeschlagen"
#~ msgid "Import partially successful"
#~ msgstr "Import teilweise erfolgreich"
#~ msgid "None of"
#~ msgstr "Keiner von"
#~ msgid "Missing required value:"
#~ msgstr "Fehlender erforderlicher Wert:"
#~ msgid ""
#~ "More than one field of the same type has been selected for different "
#~ "values"
#~ msgstr ""
#~ "Für unterschiedliche Werte wurde mehr als ein Feld desselben Typs "
#~ "ausgewählt"
#~ msgid "Overwrite records"
#~ msgstr "Einträge überschreiben"
#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not "
#~ "imported. After fixing issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Wir haben für Sie ein .csv-Dokument mit Kunden vorbereitet, die nicht "
#~ "importiert wurden. Nachdem Sie Probleme behoben haben, können Sie es "
#~ "erneut versuchen."
#~ msgid "Skip import"
#~ msgstr "Import überspringen"
#~ msgid "Values that will be overwritten"
#~ msgstr "Werte, die überschrieben werden"
#~ msgid "Values that will be saved"
#~ msgstr "Werte, die gespeichert werden"
#~ msgid "Need Help?"
#~ msgstr "Hilfe benötigt?"
#~ msgid "Amelia Changelog"
#~ msgstr "Amelia Changelog"
#~ msgid "Included in Your Plan"
#~ msgstr "In Ihrem Plan enthalten"
#~ msgid "Included in Higher Plans"
#~ msgstr "In höheren Plänen enthalten"
#~ msgid "You are currently using Version "
#~ msgstr "Sie verwenden derzeit die Version "
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Version "
#~ msgid "See Previous Versions"
#~ msgstr "Siehe frühere Versionen"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Soll diese Steuer wirklich gelöscht werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
#~ msgstr "Soll diese Steuer wirklich dupliziert werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Soll diese Steuer wirklich ausblendet werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Soll diese Steuer wirklich anzeigt werden?"
#~ msgid "Tax has been deleted"
#~ msgstr "Steuer wurde gelöscht"
#~ msgid "Your Tax is hidden"
#~ msgstr "Dein Steuer ist ausgeblendet"
#~ msgid "Tax has not been deleted"
#~ msgstr "Die Steuer wurde nicht gelöscht"
#~ msgid "Tax has been saved"
#~ msgstr "Steuer wurde gespeichert"
#~ msgid "Your Tax is active"
#~ msgstr "Deine Steuer ist sichtbar"
#~ msgid "Taxes have been deleted"
#~ msgstr "Die Steuern wurden gelöscht"
#~ msgid "taxes"
#~ msgstr "Steuern"
#~ msgid "Taxes have not been deleted"
#~ msgstr "Die Steuern wurden nicht gelöscht"
#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Steuer bearbeiten"
#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Steuern suchen"
#~ msgid "Tax amount needs to have value"
#~ msgstr "Der Steuerbetrag muss einen Wert haben"
#~ msgid "Taxes"
#~ msgstr "Steuern"
#~ msgid "New Tax"
#~ msgstr "Neue Steuer"
#~ msgid "You don't have any taxes here yet"
#~ msgstr "Es gibt hier noch keine Steuern"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid ""
#~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
#~ "their booking so they can get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kann ein Gutschein-Code definiert werden, den Kunden<br/>für einen "
#~ "Rabatt bei ihrer Buchung eingeben können."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich gelöscht werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich dupliziert werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich ausgeblendet werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich angezeigt werden?"
#~ msgid "Coupon has been deleted"
#~ msgstr "Der Gutschein wurde gelöscht"
#~ msgid "Your Coupon is hidden"
#~ msgstr "Gutschein ist nicht sichtbar"
#~ msgid "Coupon has not been deleted"
#~ msgstr "Der Gutschein wurde nicht gelöscht"
#~ msgid "Coupon has been saved"
#~ msgstr "Der Gutschein wurde gespeichert"
#~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
#~ msgstr "Die Begrenzung der Gutscheinnutzung muss mindestens 1 betragen"
#~ msgid "Your Coupon is active"
#~ msgstr "Gutschein ist aktiv"
#~ msgid "Coupons have been deleted"
#~ msgstr "Die Gutscheine wurden gelöscht"
#~ msgid "coupons"
#~ msgstr "Gutscheine"
#~ msgid "Coupons have not been deleted"
#~ msgstr "Die Gutscheine wurden nicht gelöscht"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Reduktion"
#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Gutschein bearbeiten"
#~ msgid "Please enter code"
#~ msgstr "Bitte Code eingeben"
#~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option verwenden, um Gutscheine in eine CSV-Datei zu exportieren."
#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Gutscheine suchen"
#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Noch zu zahlen"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Anzahl"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Begrenzung"
#~ msgid "New Coupon"
#~ msgstr "Neuer Gutschein"
#~ msgid "You don't have any coupons here yet"
#~ msgstr "Es gibt hier noch keine Gutscheine"
#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Für Gutscheine müssen Rabatt oder Reduktion angegeben werden"
#~ msgid "Select at least one service or event"
#~ msgstr "Mindestens eine Dienstleistung oder Veranstaltung auswählen"
#~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Die Pakete auswählen, für die der Gutschein eingelöst werden kann."
#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Benachrichtigungs-Intervall"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer "
#~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note "
#~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template "
#~ "in order for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kann die Anzahl bestätigter Buchungen eingetragen werden, die nötig "
#~ "sind, damit der Kunde automatisch einen Gutschein in der Benachrichtigung "
#~ "erhält.<br/>Der Gutschein-Platzhalter muss im Benachrichtigungs-Template "
#~ "konfiguriert werden, damit das funktioniert."
#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Wiederkehrende Benachrichtigungen"
#~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kann festgelegt werden, ob das Benachrichtigungs-Intervall "
#~ "wiederholt wird."
#~ msgid "Select All Extras"
#~ msgstr "Alle Extras auswählen"
#~ msgid "Select All Service"
#~ msgstr "Alle Dienstleistungen auswählen"
#~ msgid "Select All Packages"
#~ msgstr "Alle Pakete auswählen"
#~ msgid "Select the services for which the coupon can be used."
#~ msgstr ""
#~ "Die Dienstleistungen auswählen, für die der Gutschein eingelöst werden "
#~ "kann."
#~ msgid "Select All Events"
#~ msgstr "Alle Veranstaltungen auswählen"
#~ msgid "Select the events for which the coupon can be used."
#~ msgstr ""
#~ "Die Veranstaltungen auswählen, für die der Gutschein eingelöst werden "
#~ "kann."
#~ msgid "Times Used"
#~ msgstr "Mal eingelöst"
#~ msgid "Usage Limit"
#~ msgstr "Nutzungsbegrenzung"
#~ msgid ""
#~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/"
#~ ">limit is reached your coupon will become unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kann eingestellt werden, wie oft der Gutschein genutzt werden kann."
#~ "<br/>Wenn das Limit erreicht ist, ist der Gutschein nicht mehr verfügbar."
#~ msgid "Maximum Usage Per Customer"
#~ msgstr "Maximale Nutzung pro Kunde"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
#~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
#~ "will become unavailable for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kann die maximale Anzahl an Gutscheinen pro einzelnem Kunden "
#~ "festgelegt werden. Nachdem das<br/>Limit erreicht ist, wird der Gutschein "
#~ "nicht mehr verfügbar sein."
#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Verwendet"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zahlung zurückerstatten wollen?"
#~ msgid "The refund amount is"
#~ msgstr "Der Erstattungsbetrag beträgt"
#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Anzahlung"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Diese Buchung ist Teil eines Paketangebots"
#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Anzahlung bezahlt"
#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Restbetrag bezahlt"
#~ msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgstr "Die Zahlung wurde nicht gelöscht"
#~ msgid "Payment refund failed"
#~ msgstr "Zahlungserstattung fehlgeschlagen"
#~ msgid "Payment refunded successfully"
#~ msgstr "Zahlung erfolgreich erstattet"
#~ msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgstr "Die Zahlungen wurden nicht gelöscht"
#~ msgid "(+tax)"
#~ msgstr "(+Steuer)"
#~ msgid "Appointment has not been deleted"
#~ msgstr "Der Termin wurde nicht gelöscht"
#~ msgid "Appointment have not been deleted"
#~ msgstr "Die Termine wurden nicht gelöscht"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Zugeordnet"
#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Ein Gruppenangebot auswählen"
#~ msgid "Start by clicking the New Appointment button"
#~ msgstr "Mit Klick auf den Button \"neuer Termin\" beginnen"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this package purchase and it's "
#~ "appointments?"
#~ msgstr "Möchten Sie das gekaufte Paket und seine Termine wirklich löschen?"
#~ msgid "Customer Name"
#~ msgstr "Name des Kunden"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Verlinkt"
#~ msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is"
#~ msgstr ""
#~ "Die Mindestanzahl der Personen für Buchungen zur Genehmigung des Termins "
#~ "beträgt"
#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Mehrfache E-Mails"
#~ msgid "You don't have any appointments here yet..."
#~ msgstr "Es gibt hier noch keine Termine..."
#~ msgid "There are no selected customers"
#~ msgstr "Es sind keine Kunden ausgewählt"
#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Kunde, Mitarbeiter und Dienstleistung auswählen"
#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Datum und Zeit wählen"
#~ msgid "Select customer and service"
#~ msgstr "Kunde und Dienstleistung auswählen"
#~ msgid "customers booked this appointment out of package deal"
#~ msgstr "Kunden haben diesen Termin aus dem Paketangebot gebucht"
#~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
#~ msgstr "Kunden haben diesen Termin als Teil des Pakets gebucht:"
#~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
#~ msgstr ""
#~ "Zahlungen für das Paketangebot sind in diesem bezahlten Betrag nicht "
#~ "enthalten"
#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Die Liste deiner Termine wurde geändert. Schau noch einmal nach und fahre "
#~ "fort, indem du auf die Schaltfläche \"Speichern\" klickst."
#~ msgid "Package purchase has been deleted"
#~ msgstr "Der Kauf des Pakets wurde gelöscht"
#~ msgid "Package purchase has not been deleted"
#~ msgstr "Der Kauf des Pakets wurde nicht gelöscht"
#~ msgid "Package purchases have been deleted"
#~ msgstr "Die Käufe des Pakets wurden gelöscht"
#~ msgid "Package purchases have not been deleted"
#~ msgstr "Die Käufe des Pakets wurden nicht gelöscht"
#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Pauschalangebot"
#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Änderung wird zu einer Preiserhöhung für bestimmte Buchungen "
#~ "führen. Möchtest du, dass Zahlungslinks erstellt werden?"
#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Bitte Kunden auswählen"
#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Bitte Mitarbeiter auswählen"
#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Gutschein-Code auswählen"
#~ msgid "Choose how to export group appointments"
#~ msgstr "Wähle, wie du Gruppentermine exportieren willst"
#~ msgid "Choose how to export event attendees"
#~ msgstr "Auswählen, wie Veranstaltungsteilnehmer exportiert werden sollen"
#~ msgid "Select Payment Method for link"
#~ msgstr "Voreingestellte Zahlungsmethode für Zahlungslink"
#~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
#~ msgstr ""
#~ "Buchungsinformationen von Gruppenterminen werden in derselben Zeile "
#~ "exportiert"
#~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
#~ msgstr ""
#~ "Buchungsinformationen von Gruppenterminen werden in separaten Zeilen "
#~ "exportiert"
#~ msgid "Booking info from attendees exported in the same row"
#~ msgstr ""
#~ "Buchungsinformationen von Teilnehmern, die in derselben Zeile exportiert "
#~ "werden"
#~ msgid "Booking info from attendees exported in separate rows"
#~ msgstr ""
#~ "Buchungsinformationen von Teilnehmern, die in separaten Zeilen exportiert "
#~ "werden"
#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Buchung ist nicht verfügbar"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten<br> Kunden die Möglichkeit "
#~ "haben zu wählen<br> ob sie den vollen Betrag bezahlen<br> oder nur eine "
#~ "Anzahlung. Wenn nicht markiert,<br> Kunden haben nur Anzahlung<br> als "
#~ "Zahlungsoption."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn der<br> Anzahlungsbetrag mit der Zahl "
#~ "von Personen<br> multipliziert werden sollen, welche die Kunden im <br> "
#~ "Abschnitt \"Jemanden mitbringen\" hinzufügen."
#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Höhe der Anzahlung"
#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Anzahlungstyp"
#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Die prozentuale Anzahlung wird auf den Gesamtbuchungspreis "
#~ "berechnet<br>und der Festbetrag kann mit der Anzahl der Personen "
#~ "multipliziert werden oder auf den Gesamtbuchungspreis fixiert bleiben."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
#~ msgstr "Der Restbetrag wird vor Ort oder über Zahlungslink bezahlt."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are not included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "Der Restbetrag wird vor Ort oder über Zahlungslink bezahlt. Extras sind "
#~ "nicht im Anzahlungsbetrag enthalten."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
#~ "Extras are included in deposit amount."
#~ msgstr ""
#~ "Der Restbetrag wird vor Ort oder über Zahlungslink bezahlt. Extras sind "
#~ "im Anzahlungsbetrag enthalten."
#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr ""
#~ "Multiplizieren den Anzahlungsbetrag mit der Anzahl der Personen in einer "
#~ "Buchung"
#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Kunden erlauben, den Gesamtbetrag des Termins zu bezahlen"
#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Kunden erlauben, den Gesamtbetrag der Veranstaltung zu bezahlen"
#~ msgid "Amount must be positive number"
#~ msgstr "Der Betrag muss eine positive Zahl sein"
#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Preise nach Zeitraum"
#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Auf alle wiederkehrenden Ereignisse anwenden"
#~ msgid "Start by clicking the New Event button"
#~ msgstr "Mit einen Klick auf den Button \"Neue Veranstaltung\" beginnen"
#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr ""
#~ "Sollen die nachfolgenden abgesagten Veranstaltungen gelöscht werden?"
#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Soll die folgende Veranstaltungen abgesagt werden?"
#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Soll die Veranstaltung hinzugefügt werden?"
#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Soll die nachfolgende Veranstaltungen aktualisiert werden?"
#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr ""
#~ "Die Tickets für Veranstaltungen mit Teilnehmern werden nicht aktualisiert"
#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt einen Termin im Google-/Outlook-Kalender, der sich mit diesem "
#~ "Termin für einen bestimmten Mitarbeiter überschneidet. Möchtest du "
#~ "wirklich einen weiteren Termin erstellen?"
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Ausgewählte Elemente entfernen"
#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Der Teilnehmer wurde nicht gelöscht"
#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Die Teilnehmer wurden nicht gelöscht"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Plätze:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, berechnet das Plugin die Zeit<br> "
#~ "zum Schließen der Buchung basierend auf der ausgewählten Zeit für die "
#~ "erste Veranstaltung"
#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, berechnet das Plugin die Zeit <br> "
#~ "zum Öffnen der Buchung basierend auf der ausgewählten Zeit für die erste "
#~ "Veranstaltung"
#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Veranstaltung wiederholen"
#~ msgid "How many times?"
#~ msgstr "Wie oft?"
#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Bis wann?"
#~ msgid "Event booking has been deleted"
#~ msgstr "Die Veranstaltungs-Buchung wurde gelöscht"
#~ msgid "Event booking has not been deleted"
#~ msgstr "Die Veranstaltungs-Buchung wurde nicht gelöscht"
#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Keine Schlagwörter. Erstelle ein neues."
#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzerdefinierter Preisbereich überschreiben den maximal zulässigen "
#~ "Wert."
#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Für Veranstaltungen mit bestätigten Teilnehmern sind keine "
#~ "benutzerdefinierten/regulären Preisanpassungen zulässig."
#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Lege zuerst den Veranstaltungszeitraum fest, um die Preisgestaltung nach "
#~ "Datumsbereich zu aktivieren."
#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Preiskategorie hinzufügen"
#~ msgid "Date Range"
#~ msgstr "Datumsbereich"
#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Nicht definierte Datumsbereiche verwenden den Standardpreis aus der "
#~ "Ticketkategorie."
#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Datumsbereich hinzufügen"
#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Ticketname"
#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Wiederholung-Zeitraum auswählen"
#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Wiederholungs-Intervall auswählen"
#~ msgid "You don't have any events here yet..."
#~ msgstr "Es gibt bisher keine Veranstaltungen hier…"
#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Adresse eingeben"
#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Nein, nur dieses"
#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Nachfolgende aktualisieren"
#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Nachfolgende löschen"
#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Nachfolgende absagen"
#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Nachfolgendes starten"
#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want "
#~ "payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Änderung wird zu einer Preiserhöhung für diese Buchungen führen. "
#~ "Möchtest du, dass Zahlungslinks erstellt werden?"
#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Alle Mitarbeiter"
#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected "
#~ "period"
#~ msgstr ""
#~ "Der Termin kann nicht verschoben werden, da der Mitarbeiter im "
#~ "ausgewählten Zeitraum eine Pause hat"
#~ msgid ""
#~ "There is already an appointment for this employee in selected time period"
#~ msgstr ""
#~ "Im ausgewählten Zeitraum hat dieser Mitarbeiter bereits einen Termin"
#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this "
#~ "service at the selected time"
#~ msgstr ""
#~ "Der Termin kann nicht verschoben werden, weil der Mitarbeiter diese "
#~ "Dienstleistung nicht zu der ausgewählten Zeit anbieten kann"
#~ msgid "Group appointment"
#~ msgstr "Gruppentermin"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "No appointments to display"
#~ msgstr "Keine Termine, die angezeigt werden können"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Zeitleiste"
#~ msgid "Add appointment"
#~ msgstr "Termin hinzufügen"
#~ msgid "Add Option"
#~ msgstr "Option hinzufügen"
#, fuzzy
#~| msgid "Average Bookings"
#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Durchschnittliche Buchungen"
#~ msgid "Google/Outlook Location"
#~ msgstr "Google/Outlook Ort"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to set this custom field as the location in Google/"
#~ "Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, um dieses benutzerdefinierte Feld als Standort in "
#~ "Google/Outlook-Kalenderereignissen, ICS-Dateien und \"Zum Kalender "
#~ "hinzufügen\"-Ereignissen festzulegen"
#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Lege deinen Google Map API-Schlüssel in den allgemeinen Einstellungen fest"
#~ msgid ""
#~ "In order for this field to work correctly please add the Google Map API "
#~ "Key on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field "
#~ "will work just as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Damit dieses Feld korrekt funktioniert, füge bitte den Google Map API-"
#~ "Schlüssel in den Allgemeinen Einstellungen unserer Einstellungsseite "
#~ "hinzu. Andernfalls funktioniert das Feld nur als einfaches Textfeld."
#~ msgid "All services"
#~ msgstr "Alle Dienstleistungen"
#~ msgid "All events"
#~ msgstr "Alle Veranstaltungen"
#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Beliebiger Mitarbeiter"
#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Beliebiger Standort"
#~ msgid "filled"
#~ msgstr "ausgefüllt"
#~ msgid "plain"
#~ msgstr "einfach"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Anzahl der zusätzlichen Personen"
#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Person"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Personen"
#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "Max Mustermann"
#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "Erika Musterfrau"
#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Farben und Schriftarten"
#~ msgid "Coupon Input Field"
#~ msgstr "Gutschein-Eingabefeld"
#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"
#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Das benutzerdefinierte Feld wurde hinzugefügt"
#~ msgid "Custom field has been deleted"
#~ msgstr "Das benutzerdefinierte Feld wurde gelöscht"
#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr ""
#~ "Die Positionen der benutzerdefinierten Felder können nicht gespeichert "
#~ "werden"
#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Feld wurde gespeichert"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Sichtbar"
#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Name der Beschriftung"
#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Benachrichtigungs-Platzhalter"
#, fuzzy
#~| msgid "Group event details"
#~ msgid "Or enter details below"
#~ msgstr "Gruppen-Veranstaltungsdetails"
#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Primärer Farbverlauf"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Erforderlich"
#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Teile"
#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Felder für jeden Kunden seperat senden"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn du möchtest, dass der Mitarbeiter bei einer "
#~ "Gruppenbuchung nur Daten aus den benutzerdefinierten Feldern des letzten "
#~ "Kunden erhält"
#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Globale Einstellungen gelten nur für den Veranstaltungskalender und die "
#~ "Suchbuchungsformulare, um andere Buchungsformulare anzupassen, verwenden "
#~ "die Einstellungen auf der rechten Seite."
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Wiederholen:"
#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Am:"
#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Bis:"
#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Zeit(en):"
#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Du kannst jeden Termin bearbeiten oder löschen"
#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Ort 1"
#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Jeden Tag bis"
#~ msgid "Birthday Input Field"
#~ msgstr "Geburtstags Eingabefeld"
#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Zahlungsmethode:"
#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Zahlungsart:"
#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kreditkarte"
#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Kredit- oder Debitkarte:"
#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Kartennummer"
#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Bitte Paket auswählen:"
#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Paket:"
#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Alle Leistungen werden separat gebucht."
#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "Termin muss jetzt gebucht werden."
#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "Termine müssen jetzt gebucht werden."
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Übersicht"
#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Bis wann sichtbar:"
#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Sichtbarkeit von \"Beliebiger Mitarbeiter\":"
#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit der Veranstaltung"
#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Über diese Veranstaltung"
#~ msgid "Image Thumbs"
#~ msgstr "Bild Miniatur"
#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Liste der Dienstleistungs-Mitarbeiter"
#~ msgid "Package Badge"
#~ msgstr "Paket Badge"
#~ msgid "Package Services List"
#~ msgstr "Paket Dienstleistungen Liste"
#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Diensleistungs-Info"
#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Maximale Menge:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschreibung:"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "Wochen"
#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Das Paket ist zeitlich begrenzt auf"
#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Paketregeln und Beschreibung"
#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Ausgewählte Dienstleistungen"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Sichtbarkeit"
#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Danke! Ihre Buchung ist abgeschlossen und muss nur noch bestätigt werden."
#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Farbe des Formulars"
#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Veranstaltungsliste Buchungsformular"
#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Veranstaltungskalender Buchungsformular"
#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Veranstaltung Mitarbeiter"
#~ msgid "Upcoming events"
#~ msgstr "Bevorstehende Veranstaltungen"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Plätze"
#~ msgid "No spots left"
#~ msgstr "Keine Plätze frei"
#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Kapazität"
#~ msgid "Book now"
#~ msgstr "Jetzt buchen"
#~ msgid "There are no upcoming events for this period"
#~ msgstr "Es gibt keine bevorstehenden Veranstaltungen für diesen Zeitraum"
#~ msgid "Upcoming events block"
#~ msgstr "Bevorstehende Veranstaltungsblock"
#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Veranstaltungsdatum"
#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Zeitraum"
#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Zeitplan:"
#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Veranstaltet von:"
#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Wie viele Leute kommen?"
#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Katalog Buchungsformular"
#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Katalog Dienstleistung"
#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Katalog Pakete"
#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Einzelne Veranstaltungsdetails auf der Website anzeigen"
#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Nur Anzahlung"
#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Gesamtsumme"
#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "Schriftart URL"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Schriftfamilie"
#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "Ansicht \"Zahlungsmethode\""
#~ msgid "Bringing anyone with you?"
#~ msgstr "Bringen Sie jemanden mit?"
#~ msgid "Additional people"
#~ msgstr "Zusätzliche Personen"
#~ msgid "Total people"
#~ msgstr "Personen insgesamt"
#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Anzahl der Personen, die mit Ihnen kommen."
#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Die Gesamtzahl der Personen für die Buchung."
#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Paketauswahl"
#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr ""
#~ "Hey, es gibt spezielle Paket mit diesen Leistungen, sieh sie dir an!"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Oder"
#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr ""
#~ "Pakete überspringen und mit der ausgewählten Dienstleistung fortfahren"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Paketinfo"
#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Gültig bis"
#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Gültig bis"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "Tag"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "Tage"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "Woche"
#~ msgid "month"
#~ msgstr "Monat"
#~ msgid "months"
#~ msgstr "Monate"
#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Ohne Ablauf"
#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Mehrere Standorte"
#~ msgid "includes"
#~ msgstr "enthält"
#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Anzahl der für die Buchung erforderlichen Termine"
#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr ""
#~ "Die restlichen Termine können später im Kundenbereich gebucht werden."
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datum und Zeit"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Ausgewählt"
#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Fügen weitere Termine hinzu"
#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Buchungsübersicht"
#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Alle Termine sind ausgewählt"
#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Alle Termine werden später ausgewählt"
#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Termininformationen"
#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Verfügbare Extras"
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Mehr erfahren"
#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Termin wiederholen"
#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Möchtest du diesen Termin wiederholen?"
#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Wiederkehrender Termin"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Wiederholung"
#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Wählen die Zeit, zu der du den Termin wiederholen möchtest"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Wiederhole jede(n)"
#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Wiederholen am"
#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Spezifisches Datum"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Erster"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Zweite"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Dritte"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Vierte"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Fünfte"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Letzter"
#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Endet"
#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Wählen, wann die Wiederholung endet"
#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Anzahl der Ressourcen:"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Am"
#, fuzzy
#~| msgid "Each:"
#~ msgid "Each"
#~ msgstr "Jeder:"
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Datum auswählen"
#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Wiederholungen"
#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Termin wiederholt sich"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Jede(n)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "am"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "von"
#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Endet nach"
#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Endet am"
#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Wiederholungen Zusammenfassung"
#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Nicht verfügbare Zeitfenster"
#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Die von Ihnen ausgewählten Zeitslots sind belegt. Wir haben Ihnen "
#~ "stattdessen die nächstgelegenen Zeit ausgewählt."
#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Wählen Datum und Uhrzeit"
#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Wiederholungen"
#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Extras Zwischensumme"
#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Jetzt zahlen"
#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Später zahlen"
#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Ich möchte den vollen Betrag bezahlen"
#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Zahlung durch Richtlinie geschützt und betrieben von"
#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Du wirst zur Zahlungsabwicklung weitergeleitet."
#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Kundenbereich"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primär"
#~ msgid "Employee Description Popup"
#~ msgstr "Popup-Fenster zur Mitarbeiterbeschreibung"
#~ msgid "Employee Information"
#~ msgstr "Mitarbeiterinformationen"
#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Diesen Mitarbeiter auswählen"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"
#~ msgid "Change Colors"
#~ msgstr "Farben ändern"
#~ msgid "Sub Step Title"
#~ msgstr "Unterabschnitt Titel"
#~ msgid "Heading Content"
#~ msgstr "Inhalt der Überschrift"
#~ msgid "Step Heading"
#~ msgstr "Abschnittsüberschrift"
#~ msgid "Input Field"
#~ msgstr "Eingabefeld"
#~ msgid "Cards and Buttons"
#~ msgstr "Karten und Schaltflächen"
#~ msgid "Page Content"
#~ msgstr "Seiteninhalt"
#~ msgid "Card Field"
#~ msgstr "Kartenfeld"
#~ msgid "Card Content"
#~ msgstr "Inhalt der Karte"
#~ msgid "Alert Content"
#~ msgstr "Inhalt der Warnung"
#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Popup Titel"
#~ msgid "Popup Content"
#~ msgstr "Popup Inhalt"
#~ msgid "Popup Buttons"
#~ msgstr "Popup-Buttons"
#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Primärer Schaltflächentyp"
#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Sekundärer Schaltflächentyp"
#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Wiederkehrendes Popup"
#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Schaltflächentyp"
#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Weitere Buchung"
#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Warenkorb anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Unten findest du die Termine, die du zur Buchung ausgewählt hast. Wenn du "
#~ "weitere Termine buchen möchtest, klicke auf die Schaltfläche unten."
#~ msgid "Cancel Cart Button Type"
#~ msgstr "Warenkorb abbrechen Schaltflächentyp"
#~ msgid "Book Another Button Type"
#~ msgstr "Weitere Buchung Schaltflächentyp"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "Mwst."
#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "Inkl. Mwst."
#~ msgid "VAT Visibility"
#~ msgstr "Mwst. Sichtbarkeit"
#~ msgid "Extras Selection"
#~ msgstr "Extras auswählen"
#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Sichtbarkeit und Beschriftungen einrichten"
#~ msgid "Cart Selection"
#~ msgstr "Warenkorb Auswahl"
#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Warenkorb Beschreibung"
#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Sichtbarkeit, Schaltflächentyp und Beschriftungen einrichten"
#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Layout- und Beschriftungsoptionen"
#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "Platzhalter"
#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "Obligatorische Benachrichtigung"
#~ msgid "Reschedule Appointment"
#~ msgstr "Termine verschieben"
#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Paket absagen"
#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Einrichten von Beschriftungen und Buttons"
#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Dienstleistungsliste, Termine"
#~ msgid "Booked Appointments Preview"
#~ msgstr "Gebuchte Termine Vorschau"
#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Inhalte, Buttons und Beschriftungen einrichten"
#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Anmeldung, Telefonnummer, E-Mail"
#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Zahlungsart, Anzahlung..."
#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Dienstleistung Eingabefeld"
#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Ort Eingabefeld"
#~ msgid "Employee Input Field"
#~ msgstr "Mitarbeiter Eingabefeld"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Überschrift"
#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Popup-Überschrift"
#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Extra Überschrift"
#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Extra Beschreibung"
#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Extra Dauer"
#~ msgid "Services and Packages Overview"
#~ msgstr "Dienstleistungen und Pakete im Überblick"
#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Einrichten von Dienstleistungs- und Paket-Ansicht"
#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Einrichten von Paket-Detailsansicht"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Karte"
#~ msgid "Total Number of Packages"
#~ msgstr "Gesamtanzahl der Pakete"
#~ msgid "“All/Packages/Services” filter option"
#~ msgstr "Filteroption \"Alle/Pakete/Dienstleistungen\""
#~ msgid "\"View Employee\" Button Type"
#~ msgstr "\"Mitarbeiter anzeigen\" Schaltflächentyp"
#~ msgid "Book Option on Employee Dialog"
#~ msgstr "Buchungsoption im Mitarbeiterdialog"
#~ msgid "Employee Dialog"
#~ msgstr "Mitarbeiterdialog"
#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Mitarbeiterinformation"
#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Diese Veranstaltung buchen"
#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Dieses Paket buchen"
#~ msgid "Package Category"
#~ msgstr "Paket Kategorie"
#~ msgid "Package Duration"
#~ msgstr "Paketdauer"
#~ msgid "Package Capacity"
#~ msgstr "Paket Kapazität"
#~ msgid "Package Location"
#~ msgstr "Paketort"
#~ msgid "Service Capacity"
#~ msgstr "Dienstleistungskapazität"
#~ msgid "Service Location"
#~ msgstr "Ort der Dienstleistung"
#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Über das Paket"
#~ msgid "Packages Block"
#~ msgstr "Pakete"
#~ msgid "“Filter by Employee” option"
#~ msgstr "Option \"Nach Mitarbeiter filtern\""
#~ msgid "“Filter by Location” option"
#~ msgstr "Option \"Nach Standort filtern\""
#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Nach Mitarbeiter filtern"
#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Nach Ort filtern"
#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Mitarbeiter anzeigen"
#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "Im Paket"
#~ msgid "This Service is available in a Package"
#~ msgstr "This service does not have any extras"
#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Weitere Pakete anzeigen"
#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Weniger Pakete anzeigen"
#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Paket inkludiert"
#~ msgid "Employee Price"
#~ msgstr "Mitarbeiterpreis"
#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Kosten für Extras:"
#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Zwischensumme:"
#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Wiederkehrende Termine:"
#~ msgid "Event Tickets"
#~ msgstr "Veranstaltungstickets"
#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Sichtbarkeit und Kennzeichnung der Ticketauswahl einrichten"
#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Tickets auswählen"
#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen die Anzahl der Tickets, die du für jede Ticketart buchen möchtest"
#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Ticket-Typen"
#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "Tickets verfügbar"
#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "Ticket verfügbar"
#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Gutschein-Limit erreicht"
#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Anzahl der Termine mit angewendetem Gutschein ist"
#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Anzahl insgesamt gebuchter Dienstleistungen"
#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Seitenleiste ausblenden"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Abmelden"
#~ msgid "Reschedule"
#~ msgstr "Verschieben"
#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Zoom Link"
#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Mein Profil"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Persönliche Daten"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Persönliche Daten erfolgreich aktualisiert"
#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Passwort erfolgreich aktualisiert"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Soll dieser Termin wirklich abgesagt werden?"
#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Tickets"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Soll die Teilnahme wirklich storniert werden?"
#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Termine gebucht"
#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Termin gebucht"
#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Gültig bis:"
#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Dieses Paket Angebot endet in"
#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "Buchen Termine, bevor das Angebot abläuft!"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Soll dieses Paket stornieren werden?"
#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Jetzt bezahlen"
#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Das Profil wurde gelöscht"
#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Willkommen zurück"
#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr "Gib deine Anmeldeinformationen ein, um auf dein Konto zuzugreifen."
#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse oder Benutzername"
#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Bitte Email-Adrersse oder Benutzernamen eingeben"
#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Passwort vergessen?"
#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Zugriffs-Link zusenden"
#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Gib die E-Mail-Adresse Deines Kontos ein und wir senden Dir einen "
#~ "Zugangslink in Dein Postfach."
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Prüfe deine E-Mails"
#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr ""
#~ "Klicke auf den Aktivierungslink in der E-Mail, die wir Ihnen gesendet "
#~ "haben."
#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr ""
#~ "Du hast die E-Mail nicht erhalten?</br>Überprüfen deinen Spam-Ordner oder"
#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "probiere eine andere E-Mail-Adresse"
#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Mitarbeiterprofil"
#~ msgid "Appointment Price"
#~ msgstr "Preis des Termins"
#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Buchung erfolgreich hinzugefügt"
#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Der Kauf wird storniert"
#~ msgid "Customer Panel 2.0"
#~ msgstr "Kundenbereich 2.0"
#~ msgid "Tab Title"
#~ msgstr "Registerkarten Überschrift"
#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Mobiles Menü"
#~ msgid "Delete Button Type"
#~ msgstr "Löschen Schaltflächentyp"
#~ msgid "Save Changes Button Type"
#~ msgstr "Änderungen speichern Schaltflächentyp"
#~ msgid "Change Password Button Type"
#~ msgstr "Passwort ändern Schaltflächentyp "
#~ msgid "Close Button Type"
#~ msgstr "Schließen Schaltflächentyp"
#~ msgid "Confirm Button Type"
#~ msgstr "Bestätigen Schaltflächentyp"
#~ msgid "Cancel Button Type"
#~ msgstr "Abbruch Schaltflächentyp "
#~ msgid "Item Status"
#~ msgstr "Elemente Status"
#~ msgid "Page Messages"
#~ msgstr "Seitennachrichten"
#~ msgid "\"Go Back\" Button Type"
#~ msgstr "Zurück Schaltflächentyp"
#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Jetzt zahlen Schaltflächentyp"
#~ msgid "\"Book Now\" Button Type"
#~ msgstr "Jetzt buchen Schaltflächentyp"
#~ msgid "Alert Message"
#~ msgstr "Warnmeldung"
#~ msgid "Footer Content"
#~ msgstr "Footer Inhalt"
#~ msgid "Sign In Button Type"
#~ msgstr "Anmelden Schaltflächentyp"
#~ msgid "Send Button Type"
#~ msgstr "Senden Schaltflächentyp"
#~ msgid "Set Password Button Type"
#~ msgstr "Passwort setzten Schaltflächentyp"
#, fuzzy
#~| msgid "Employee Panel Access"
#~ msgid "Employee Panel 2.0"
#~ msgstr "Mitarbeiterbereich Zugriff"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Mein Profil"
#~ msgid "Packages Appointments"
#~ msgstr "Pakettermine"
#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Anzeigeoptionen und Beschriftungen einrichten"
#~ msgid "Service Filter"
#~ msgstr "Dienstleistung Suchfilter"
#~ msgid "Employee Filter"
#~ msgstr "Mitarbeiterfilter"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer note"
#~ msgid "Customer Filter"
#~ msgstr "Kundennotiz"
#~ msgid "Location Filter"
#~ msgstr "Ort Filter"
#~ msgid "Package Filter"
#~ msgstr "Paket Filter"
#~ msgid "Event Filter"
#~ msgstr "Veranstaltungsfilter"
#~ msgid "Appointment Employee"
#~ msgstr "Mitarbeiter des Termins"
#, fuzzy
#~| msgid "Appointment Date"
#~ msgid "Appointment Customer"
#~ msgstr "Datum des Termins"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Phone"
#~ msgid "Appointment Customer Phone"
#~ msgstr "Kundentelefonnummer"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Email"
#~ msgid "Appointment Customer Email"
#~ msgstr "Kunden-E-Mail"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Customer"
#~ msgid "Event Customer"
#~ msgstr "Kunde bearbeiten"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Phone"
#~ msgid "Event Customer Phone"
#~ msgstr "Kundentelefonnummer"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Email"
#~ msgid "Event Customer Email"
#~ msgstr "Kunden-E-Mail"
#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Einrichten von Schaltflächentyp und -beschriftungen"
#~ msgid "Access Link"
#~ msgstr "Zugriffs-Link"
#~ msgid "Access Link Success"
#~ msgstr "Zugriffs-Link versendet"
#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Einrichten von Beschriftungen"
#~ msgid "Set New Password"
#~ msgstr "Neues Passwort festlegen"
#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Geburtsdatum eingeben"
#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Bitte Geburtsdatum eingeben"
#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Passwort ändern"
#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Gib dein neues Passwort ein und wiederholen es, um fortzufahren"
#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Passwort aktualisiert!"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Das Passwort wurde erfolgreich geändert. Melden dich mit dem neuen "
#~ "Passwort an."
#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Profil löschen"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Soll dein Profil wirklich gelöscht werden? Dadurch geht der Zugriff auf "
#~ "alle Buchungen und auf den Kundenbereich verloren."
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Änderungen speichern"
#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Keine Termine gefunden"
#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Du hast keine Termine"
#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Keine Pakete gefunden"
#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Du hast keine Pakete"
#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Keine Veranstaltungen gefunden"
#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Du hast keine Veranstaltungen"
#~ msgid "Step Tickets Tab"
#~ msgstr "Abschnitt Tickets Registerkarte"
#~ msgid "Customer Panel Button"
#~ msgstr "Kundenbereich Schaltfläche"
#~ msgid "Coupon Segment"
#~ msgstr "Gutschein Segment"
#~ msgid "Waiting Button Background Color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe der Ausstehend Schaltfläche"
#~ msgid "Waiting Button Text Color"
#~ msgstr "Textfarbe der Ausstehend Schaltfläche"
#~ msgid "Event Calendar Booking Form 2.0"
#~ msgstr "Veranstaltungskalender Buchungsformular 2.0"
#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Veranstaltungskalender"
#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Warteliste beitreten"
#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "Personen warten"
#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "Person wartet"
#~ msgid "Join Waiting List Button"
#~ msgstr "Warteliste beitreten Schaltflächentyp"
#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Du stehst auf der Warteliste mit der Position"
#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Wir benachrichtigen dich, wenn ein Platz frei wird und deine Buchung "
#~ "bestätigt ist."
#, fuzzy
#~| msgid "New Appointment"
#~ msgid "New Appointment Button Type"
#~ msgstr "Neuer Termin"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Button Type"
#~ msgid "New Event Button Type"
#~ msgstr "Löschen Schaltflächentyp"
#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Hinweis: Bitte wähle mindestens ein Panel aus."
#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Voreingestelltes aktuelles Datum"
#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - Suchansicht"
#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Kundenpanel"
#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Mitarbeiterpanel"
#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Suchansicht"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Die Frontend-Buchungssuche ist ein Shortcode, der den Kunden ermöglicht, "
#~ "nach Terminen zu suchen, indem sie mehrere Filter auswählen, so dass sie "
#~ "die besten Zeitfenster und Dienstleistungen für ihre Bedürfnisse finden "
#~ "können."
#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Kundenbereich"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Customer Panel ist ein Shortcode, der deinen Kunden die "
#~ "Möglichkeit bietet, ihre Buchungen und Profileinstellungen zu verwalten."
#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Mitarbeiterbereich"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-End Employee Panel ist ein Shortcode, der deinen Mitarbeitern die "
#~ "Möglichkeit gibt, ihre Buchungen, Arbeitszeiten, freien Tage, zugewiesene "
#~ "Dienstleistungen und Profilinformationen zu verwalten."
#~ msgid "Choose panel version"
#~ msgstr "Panel-Version auswählen"
#~ msgid "Old version"
#~ msgstr "Alte Version"
#~ msgid "New version"
#~ msgstr "Neue Version"
#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Amelia-Profileinstellungen"
#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Amelia-Benutzereinstellungen"
#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Amelia aktivieren"
#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Aktivieren Amelia-Tabs in Profilen"
#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Buchungsformular im Kundenprofil aktiviert"
#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Registerkarte Buchungsformular aktiviert"
#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Buchungsformular im Mitarbeiterprofil aktiviert"
#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Buchungsformulartyp"
#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Buchungsformulartyp auf der Profilseite des Mitarbeiters"
#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Name der Registerkarte Buchung"
#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Name der Unterregisterkarte \"Buchen\""
#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Name des Panel-Unterregisters"
#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Buchung auf dem Registerkartennamen der Mitarbeiterseite"
#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Automatisch einen Amelia Kunden aus dem WP-Nutzerkonten erstellen "
#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Nach der Kontoaktivierung werden die Abonnenten als Kunden in Amelia "
#~ "angelegt"
#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr ""
#~ "Erstelle Mitarbeiter aus WP-Benutzern mit der Amelia-Mitarbeiterrolle"
#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Amelia-Mitarbeiter erstellen"
#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Amelia-Kunden erstellen"
#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Erstelle Kunden aus WP-Benutzern mit der Amelia-Kundenrolle"
#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Gästebuchung aktivieren"
#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Buchung ohne vorheriges Login zulassen"
#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Einige der gewünschten Zeiträume sind belegt. Wir haben Ihnen stattdessen "
#~ "die nächstgelegenen Zeiträume angeboten."
#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Anzahl der angepassten Zeitfenster: "
#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn du wiederkehrende Termine erstellen möchtest"
#~ msgid "(select Employee first)"
#~ msgstr "(zuerst Mitarbeiter auswählen)"
#~ msgid "until"
#~ msgstr "bis"
#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Jeder:"
#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Zahle jetzt)"
#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Der Restbetrag wird vor Ort bezahlt."
#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Gutschein hinzufügen"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Calendar"
#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Kalender auswählen"
#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass den Paketen im Moment keine verfügbaren oder sichtbaren "
#~ "Dienstleistungen zugeordnet sind."
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Buchen"
#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Eine E-Mail mit den Buchungsdetails wurde an dich versandt."
#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Kunden-Uhrzeit:"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Die Deaktivierung des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte später erneut "
#~ "versuchen."
#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Dieser Gutschein ist nicht mehr gültig"
#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Dieser Gutschein ist abgelaufen"
#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Bitte Gutschein eingeben"
#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Dieser Gutschein kann für die nächste Buchung verwendet werden: "
#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Verwendeter Gutschein"
#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr ""
#~ "Leider ist eine Serverfehler aufgetreten und die E-Mail wurde nicht "
#~ "gesendet."
#~ msgid "employee"
#~ msgstr "Mitarbeiter"
#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Buchung ist nicht verfügbar"
#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Datei hier hinziehen oder auf \"hochladen\" klicken"
#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Bitte eine Datei hochladen"
#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Dieser Dateityp ist für den Upload nicht erlaubt"
#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Der Sicherheitscode der Karte ist unvollständig"
#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Das Gültigkeitsdatum der Kreditkarte ist unvollständig"
#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Die Kartennummer ist unvollständig"
#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Die Postleitzahl ist unvollständig"
#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Ihre Karte ist abgelaufen"
#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Die Kartennummer ist ungültig"
#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Anzahl der zusätzlicher Personen:"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Leider konnte die Zahlung nicht abgewickelt werden. Bitte später erneut "
#~ "versuchen."
#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Zahlungsfehler"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Leider konnte der Zahlungslink nicht erzeugt werden. Bitte später erneut "
#~ "versuchen."
#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Bitte bestätige, dass du kein Roboter bist"
#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Überprüfung abgelaufen. Bitte erneut versuchen."
#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Diese Zeiträume sind nicht verfügbar"
#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Zahlung ausstehend"
#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Der Termin ist aus dem Einkaufskorb gelöscht."
#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Leider ist ein Fehler aufgetreten, als die Buchung dem Einkaufskorb "
#~ "hinzugefügt werden sollte."
#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Google Meeting beitreten"
#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Datum des Termins:"
#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Bitte Datum für diesen Termin eingeben..."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Weiter"
#~ msgid "No results found..."
#~ msgstr "Es wurde kein Ergebnis gefunden …."
#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Bitte Suchkriterien verfeinern"
#~ msgid "results"
#~ msgstr "Ergebnisse"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Suche…"
#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Suchfilter"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Suchergebnisse"
#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Die Uhrzeit des Termins auswählen"
#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Wählen die gewünschten Extras"
#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Zeitraum:"
#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Extra hinzufügen"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Beliebig"
#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Popup-Blocker ist aktiviert! Um Ihren Termin zu Ihrem Kalender "
#~ "hinzuzufügen, erlauben Sie bitte Popups und fügen Sie diese Website zu "
#~ "Ihrer Ausnahmeliste hinzu."
#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Extra:"
#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Bitte wähle das Extra:"
#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "beinhaltet:"
#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Mindestens erforderliche Extras:"
#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Speichern "
#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Dieses Paket hat"
#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Mehrere Paket erworben."
#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Termine in dieser Leistung laufen aus am:"
#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Nächste Dienstleistung"
#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Anzahl:"
#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Soll dieser Termin gelöscht werden?"
#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Restbetrag:"
#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Diesen Mitarbeiter auswählen"
#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Datei hier hochladen"
#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Das Feld für den Gutschein ist obligatorisch"
#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Veranstaltung Zwischensumme"
#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Mit der Eingabe Ihrer Telefonnummer erklären Sie sich damit "
#~ "einverstanden, Nachrichten über WhatsApp zu erhalten"
#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "ab Datum anzeigen"
#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "Platz frei"
#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "Plätze frei"
#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie sich als Organisator des Google/Outlook-Events zuweisen."
#~ "<br> Andernfalls werden Sie als Mitarbeiter zugewiesen und als Gast in "
#~ "die Veranstaltung aufgenommen"
#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Terminbuchung"
#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Pufferzeit"
#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Diese Dienstleistung ist auch in einem Paket verfügbar"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Aktuelles Passwort"
#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Stimmt nicht mit Ihrem aktuellen Passwort überein"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter email"
#~ msgid "Or Enter details below"
#~ msgstr "E-Mail eingeben"
#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Um den Termin zu verschieben, wähle ein verfügbares Datum und eine "
#~ "Uhrzeit aus dem Kalender aus und klicke dann \"Bestätigen\"."
#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Termine zu buchen"
#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Buchung schließt"
#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Buchung startet"
#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Bitte Datum für Termin auswählen"
#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Bitte Uhrzeit für Termin auswählen"
#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Möchten Sie diesen Kauf stornieren?"
#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Kundenprofil "
#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Teilnehmer bearbeiten"
#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Dies ist eine wiederkehrende Veranstaltung"
#, fuzzy
#~| msgid "Show recurring events"
#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Wiederkehrende Veranstaltungen anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Verbinden Sie hier Ihren Google-Kalender, damit<br/>der Termin, sobald er "
#~ "geplant ist, automatisch<br/>zu Ihrem Google-Kalender hinzugefügt wird."
#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse oder das Passwort ist ungültig"
#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Links zu Lesson Space"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Anmelden"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Passwort eingeben"
#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Sie sind der einzige Anbieter für"
#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Sie sind der einzige Anbieter für diese Dienstleistung"
#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Max. Kapazität"
#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Min. Kapazität"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Es gibt bisher hier keine Teilnehmer…"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Es gibt bisher hier keine Teilnehmer…"
#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Checkbox aktivieren, wenn Kunden eine E-Mail<br/>über den geplanten "
#~ "Termin erhalten sollen."
#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Zurück zu den Terminen"
#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Zurück zu den Paketen"
#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Termine in dieser Dienstleistung"
#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Termine in diesem Paket"
#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "verbleibende Termin-Slots für Buchung"
#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Nächsten Termin buchen"
#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Buchung fortsetzen"
#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Gebuchte Termine"
#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Dienstleistungsinformation"
#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Paketpreis"
#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Teilweise erstattet"
#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Passwort ist gesetzt"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Bezahlen"
#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Zahlung über Link aktivieren"
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Zeiträume"
#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Preis pro Platz"
#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Profil wurde aktualisiert"
#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Gekauft"
#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "Eine E-Mail mit dem Zugriffs-Link wurde gesendet"
#, fuzzy
#~| msgid "Package Appointments List"
#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Paketterminliste"
#, fuzzy
#~| msgid "Show recurring events"
#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Wiederkehrende Veranstaltungen anzeigen"
#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Sie haben Termine für diese Dienstleistung"
#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Sie haben Termine für"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Arbeitszeiten"
#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Zoom Links"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Time"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Startzeit"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Date"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Veranstaltungsdatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Repeat Period"
#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Wiederholung-Zeitraum auswählen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to "
#~| "employee's calendar."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst du Mitarbeiter mit Google Kalender verbinden,<br/>Sobald der "
#~ "Termin geplant ist, wird er<br/>automatisch zum Kalender des Mitarbeiters "
#~ "hinzugefügt."