shell bypass 403
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Melvin Admin\n"
"Language-Team: Español\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_e;gettext;gettext_noop;__\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../src/Infrastructure/WP/Translations\n"
"X-Loco-Version: 2.5.2; wp-5.7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24
msgid "Admin"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "Afegir data"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "Afegir idioma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid "All Services"
msgstr "Tots els serveis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29
msgid "Appointments"
msgstr "Cites"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30
msgid "Approved"
msgstr "Aprovat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Esdeveniment cancel·lat per l'assistent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32
#, fuzzy
msgid "Booked"
msgstr "Reservar cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33
msgid "Bookings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lada"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36
msgid "Spots"
msgstr "Places"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40
msgid "Select Delimiter"
msgstr "Selecciona el delimitador"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41
msgid "Comma (,)"
msgstr "Coma (,)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Continue"
msgstr "Següent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43
#, fuzzy
msgid "Coupon code"
msgstr "Cupó"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Hour"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "Hores laborals i dies de descans"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
msgid "Days"
msgstr "Dies"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Months"
msgstr "Mesos"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Repetir cada any"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
msgid "Years"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "example@mail.com"
msgstr "exemple@mail.com"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Employees"
msgstr "Empleats"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Employee Badge"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
msgid "Employee Badges"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
#, fuzzy
msgid "Enable Google Login"
msgstr "Habilitar Google reCAPTCHA"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Enable Facebook Login"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
#, fuzzy
msgid "Facebook App ID is required"
msgstr "Màxim de reserves requerides"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Facebook App Secret is required"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter email"
msgstr "Si us plau, introdueix el correu electrònic"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Si us plau, introdueix un correu electrònic vàlid"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Extras"
msgstr "Extres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
#, fuzzy
msgid "Extras total price"
msgstr "Preu total"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Join With Google Meet"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendari d'Outlook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
#, fuzzy
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google Calendar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "h"
msgstr "h"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Lesson Space"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
#, fuzzy
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Imatges disponibles"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
#, fuzzy
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Imatges disponibles"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
#, fuzzy
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Imatges disponibles"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
#, fuzzy
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Disponible en paquet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Delete Amelia content"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Appointment Space Name"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
msgid "Event Space Name"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Join Space"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Set Limit"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Lite vs Premium"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "Manage"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "min"
msgstr "min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
#, fuzzy
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID de Pagament"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
msgid "Please enter name"
msgstr "Per favor, insereix el nom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Name Ascending"
msgstr "Nom ascendent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Name Descending"
msgstr "Nom descendent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
msgid "Need Help"
msgstr "Necessites ajuda?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:278
msgid "There are no results..."
msgstr "No s'han trobat resultats..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "Encara no tens cap paquet aquí ..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Encara no tens cap servei aquí ..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Encara no tens cap servei aquí ..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "No-show"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Note (Internal)"
msgstr "Nota (interna)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Notification"
msgstr "Notificació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "of"
msgstr "de"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "On-site"
msgstr "Al lloc"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Opened"
msgstr "Obert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "out of"
msgstr "fora de"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Paid"
msgstr "Pagat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Partially Paid"
msgstr "Parcialment pagat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "Payment Amount"
msgstr "Data de pagament"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Payment Status"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#, fuzzy
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Alguns serveis/esdeveniments tenen tots els mètodes de pagament desactivats. "
"Això vol dir que es farà servir el mètode de pagament per defecte per a "
"aquests serveis/esdeveniments."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
msgid "Rejected"
msgstr "Rebutjat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "S'han eliminat els clients"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Select badge"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
msgid "Please select date"
msgstr "Si us plau, selecciona la data"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Please select time"
msgstr "Si us plau, selecciona l'hora"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Settings has been saved"
msgstr "S'ha guardat la configuració"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid "Showing"
msgstr "Mostrant"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "Social Login"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
msgid "Text Mode"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "HTML Mode"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Seleccionar o crear una etiqueta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "to"
msgstr "de"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Translation"
msgstr "Traducció"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143
msgid "View"
msgstr "Veure"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Unir-se a la reunió de Zoom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Iniciar reunió de Zoom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Grid View"
msgstr "Vista quadrícula"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Table View"
msgstr "Vista taula"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "List View"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Group View"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "What's new"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Activation"
msgstr "Activació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "Activation Settings"
msgstr "Ajustaments d'activació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"Utilitza aquest paràmetre per activar el plugin perquè tingui accés a les "
"actualitzacions automàtiques d'Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr "Activa el plugin ingressant el codi de compra o usant l'API de Envato."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Afegir nou webhook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Mostrar l'opció \"afegir al calendari\" als clients"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"Suggerir als clients que afegeixin una cita al seu calendari<br/>quan es "
"finalitzi la reserva."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Address"
msgstr "Direcció"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "After"
msgstr "Després"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "After with space"
msgstr "Després amb espai"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Si aquesta opció està desactivada, els clients del front-end no podran "
"reservar cites amb estat Pendent per sobre de la capacitat màxima.<br/>Un "
"cop assolida la capacitat màxima la cita es tancarà i la franja horària "
"deixarà d'estar disponible."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Si aquesta opció està desactivada, els clients del front-end no podran fer "
"una reserva a menys que completin la capacitat mínima de servei,<br/>però "
"una vegada que reservin qualsevol capacitat superior a la mínima, la franja "
"horària deixarà d'estar disponible per la reserva d'altres.<br/>Si s'activa, "
"diversos clients podran reservar la mateixa franja horària, sense haver de "
"completar la capacitat mínima."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Permetre reserves per sota de la capacitat mínima"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during<br>another appointment."
msgstr ""
" Si desactives aquesta opció el preu serà el mateix <br/> independentment de "
"quants clients reservin a la cita de grup."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "Configure their days off"
msgstr "Configurar els seus dies lliures"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Configure their services"
msgstr "Configurar els seus serveis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Configure their schedule"
msgstr "Configurar el seu horari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Configure their special days"
msgstr "Configurar els seus dies especials"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Permetre reserves per sobre de la capacitat màxima"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Permetre als clients reprogramar les seves pròpies cites"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Activa aquesta opció si vols permetre que els teus clients reprogramin les "
"seves pròpies cites."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Permetre que els clients eliminin el seu perfil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Manage their appointments"
msgstr "Gestionar les seves cites"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Manage their events"
msgstr "Gestionar els seus esdeveniments"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
#, fuzzy
msgid "Manage customers"
msgstr "clients"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "API keys"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
#, fuzzy
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr "Utilitza aquests ajustos per gestionar les reserves del front-end"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "API base URL: "
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Appointments and Events"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "Utilitza aquests ajustos per gestionar les reserves del front-end"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Capacitat màxima"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Waiting list"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Waiting"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Automatically"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "Manually"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "Redirigir a la URL després de reservar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "Redirigir a la URL després de reservar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Crear automàticament l'usuari Amelia Customer"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"Si habilites aquesta opció cada vegada que un nou client programi la cita<br/"
">obtindrà el rol d'usuari d'Amelia Customer i un correu electrònic automàtic "
"amb les dades d'accés."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Enviar totes les notificacions a adreces addicionals"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"Aquí podeu introduir adreces de correu electrònic addicionals a les que "
"s'enviaran totes les notificacions.<br/>Per afegir una adreça, pressiona "
"Intro."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Before"
msgstr "Abans"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid "Before with space"
msgstr "Abans amb espai"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Total Number of People"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Incloure el temps de reserva del servei en les franges horàries"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"Si aquesta opció està activada<br>les franges horàries es mostraran amb el "
"temps de reserva de servei inclòs"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL de redirecció de cancel·lació fallida"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL a la qual es redirigirà a l'usuari si la cita no pot ser cancel·lada<br/"
">pel valor 'Temps mínim requerit abans de cancel·lar'"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL de redireccionament de cancel·lació exitosa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid "Please enter URL"
msgstr "Si us plau, inserta una URL"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Comma-Dot"
msgstr "Punt i coma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
msgid "Company Settings"
msgstr "Configuració de l'empresa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr "Utilitza aquesta opció per configurar les dades de l'empresa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
#, fuzzy
msgid "Cart"
msgstr "Carro"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""
"Si aquesta opció està desactivada, els seus clients no podran reservar cites "
"recurrents al mateix temps."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Coupons"
msgstr "Cupons"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Enable No-show tag"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
#, fuzzy
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr ""
"Activa aquesta opció si vols que els teus clients<br/>rebin un correu "
"electrònic sobre l'esdeveniment."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Description for Square"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Enable Google Meet"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Facebook Pixel"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Google Analytics"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "General"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
#, fuzzy
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Correu electrònic de l'empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Random"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
#, fuzzy
msgid "Customize Page"
msgstr "Personalitzar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Afegir assistents a l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL de la pàgina del panell de clients"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "URL de la pàgina del panell d'empleats"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Enable Waiting List"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Show waiting list slots"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Set Notification"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Estat de la cita per defecte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr "Totes les cites es programaran amb<br/>l'estat que triïs aquí."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
#, fuzzy
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "Articles per defecte per pàgina"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
#, fuzzy
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "Articles per defecte per pàgina"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "Default page on back-end"
msgstr "Pàgina per defecte al back-end"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament predeterminat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid "Default phone country code"
msgstr "Codi de país telefònic per defecte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Temps per defecte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr ""
"El període de l'interval de temps que defineixis aquí s'aplicarà<br/>per a "
"tots els intervals de temps."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Dot-Comma"
msgstr "Punt i coma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Habilita la configuració de les etiquetes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"Desactiva aquesta opció si vols traduir aquestes<br/>cadenes utilitzant el "
"plugin de traducció de tercers."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Habilita el panell de clients"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Habilita el panell d'empleats"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Hide locked options"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Envato API"
msgstr "API Envato"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Activar amb Envato"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Event Title and Description"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Meeting Title"
msgstr "Títol de la reunió"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Agenda de reunions"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "Facebook App ID"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
#, fuzzy
msgid "Facebook App Secret"
msgstr "Rest App Secret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració general"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr ""
"Utilitzeu aquests ajustos per definir els paràmetres generals del plugin i "
"els ajustos per defecte per als serveis i cites"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "Google Map API Key"
msgstr "API Key de Google Calendar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"Afegeix la clau API de Google Map per mostrar el mapa estàtic de Google a la "
"pàgina de<br/>\"Ubicacions\"."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid "Client ID"
msgstr "ID de client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "Client Secret"
msgstr "Client secret"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "Application (client) ID"
msgstr "Aplicació (client) ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirigir URI"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
#, fuzzy
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Si us plau, introdueix un correu electrònic vàlid"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Client Key"
msgstr "Clau de client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Account ID"
msgstr "Quantitat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Preu de la cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "Limit events per customer"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "Log In"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid "Integrations"
msgstr "Integracions"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"Gestiona la integració de Google Calendar, Outlook Calendar, Zoom i Web Hooks"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid "1h"
msgstr "1h"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "10h"
msgstr "10h"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "11h"
msgstr "11h"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "1h 30min"
msgstr "1h 30min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid "2h"
msgstr "2h"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
msgid "3h"
msgstr "3h"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "4h"
msgstr "4h"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "6h"
msgstr "6h"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "8h"
msgstr "8h"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "9h"
msgstr "9h"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifica el codi de país per l'adreça IP de l'usuari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Inserir cites pendents"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Crear reunions per a cites pendents"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
#, fuzzy
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Comprova el nom del client per al correu electrònic existent al reservar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Labels Settings"
msgstr "Configuració de les etiquetes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr ""
"Utilitza aquests ajustos per canviar les etiquetes a les pàgines del front-"
"end"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Mail Service"
msgstr "Servei de correu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Manage languages"
msgstr "Gestionar idiomes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Aquí podeu definir els idiomes que vols tenir al plugin<br>per a traduir les "
"cadenes dinàmiques (noms, descripcions, notificacions)."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid "Marketing Tools"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "1min"
msgstr "1min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "10min"
msgstr "10min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid "12min"
msgstr "12min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid "15min"
msgstr "15min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "2min"
msgstr "2min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid "20min"
msgstr "20min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "30min"
msgstr "30min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "45min"
msgstr "45min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "5min"
msgstr "5min"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Temps mínim requerit abans de reservar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr ""
"Definiu el temps abans de la cita quan els clients<br/>no podran reservar la "
"cita."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Temps mínim requerit abans de cancel·lar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Estableix el temps abans de la cita quan els clients<br/>no podran "
"cancel·lar la cita."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Temps mínim requerit abans de reprogramar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"Estableix el temps abans de la cita quan els clients<br/>no podran "
"reprogramar la cita."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuració de les notificacions"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"Utilitza aquests ajustos per establir la configuració del correu que "
"s'utilitzarà per notificar als teus clients i empleats"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Notificar al client(s) per defecte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "Nombre màxim d'esdeveniments retornats"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Outdated"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
#, fuzzy
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Calendari d'Outlook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Si aquesta opció està desactivada, els seus clients no podran reservar cites "
"recurrents al mateix temps."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Payments Settings"
msgstr "Configuració dels pagaments"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"Utilitza aquests ajustos per establir el format del preu, el mètode de "
"pagament i els cupons que s'utilitzaran en totes les reserves"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Període disponible per reservar amb antelació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
msgid "Set how far customers can book."
msgstr "Estableix fins on poden reservar els clients."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Nombre de decimals del preu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Price Separator"
msgstr "Separador de preu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Posició del símbol de preu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Purchase code"
msgstr "Codi de compra"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
#, fuzzy
msgid "Provider Details"
msgstr "Detalls del servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
#, fuzzy
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "Utilitza aquests ajustos per gestionar les reserves del front-end"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Habilitar Google reCAPTCHA"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"Activa aquesta opció si vols afegir Google reCAPTCHA als formularis de "
"reserva del front-end"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
#, fuzzy
msgid "Redirect URLs"
msgstr "Redirigir URI"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Redirigir a la URL després de reservar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"El client serà redirigit a aquesta URL una vegada que programi la cita."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Eliminar els espais ocupats de Google Calendar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Eliminar els espais ocupats del calendari d'Outlook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
#, fuzzy
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "Eliminar els espais ocupats de Google Calendar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Incloure el temps de Buffer en els esdeveniments de Google"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Incloure el temps de Buffer en els esdeveniments d'Outlook"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
#, fuzzy
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "Incloure el temps de Buffer en els esdeveniments de Google"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "Redirigir a la URL després de reservar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
#, fuzzy
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "Redirigir a la URL després de reservar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
#, fuzzy
msgid "Reply-to Email"
msgstr "E-mail del destinatari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Require password for login"
msgstr "Requerir contrasenya per a l'inici de sessió"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "Establir el correu electrònic com a camp obligatori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Establir un número de telèfon com a camp obligatori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Roles Settings"
msgstr "Configuració de rols"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr ""
"Utilitza aquest paràmetre per definir la configuració que s'aplicarà als "
"rols específics d'Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Enviar correu electrònic d'invitació a l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#, fuzzy
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Enviar correu de prova"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
msgid "Sender Email"
msgstr "Email del remitent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
msgid "Please enter sender email"
msgstr "Si us plau, introdueix el correu electrònic del remitent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Sender Name"
msgstr "Nom del remitent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
msgid "Please enter sender name"
msgstr "Si us plau, introdueix el nom del remitent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Utilitzar la durada de l'servei per reservar una franja horària"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"Activa aquesta opció si vols que el pas de la franja horària<br/>sigui el "
"mateix que la durada del servei en el procés de reserva"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
msgid "Set Ics File Description"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "Establir metadades i descripció"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Permetre als clients veure a altres assistents"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Mostra franges horàries de reserva en la zona horària del client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"Activa aquesta opció si vols mostrar les franges horàries de reserva<br/>en "
"la zona horària de client."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
msgid "Space-Comma"
msgstr "Espai-coma"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
msgid "Space-Dot"
msgstr "Espai-punt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
msgid "Load Entities on page load"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Default Square location"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Please log in to Square"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Select your Square Location"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "Square Service"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
#, fuzzy
msgid "Enable Taxes"
msgstr "Activat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Update for all"
msgstr "Actualitzar per a tots"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Ruta de pujada d'arxius adjunts"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"Si deixes aquest camp buit, tots els arxius adjunts es pujaran a la carpeta "
"de pujades de WordPress."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "View Activation Settings"
msgstr "Veure ajustos d'activació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "VAT number"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "View Company Settings"
msgstr "Veure els ajustos de l'empresa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "View General Settings"
msgstr "Veure ajustos generals"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Veure la configuració de les integracions"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
msgid "View Labels Settings"
msgstr "Veure ajustos d'etiquetes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Veure ajustos de notificacions"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "View Payments Settings"
msgstr "Veure ajustos de pagaments"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "View Roles Settings"
msgstr "Veure ajustos de rols"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
#, fuzzy
msgid "View API keys Settings"
msgstr "Veure ajustos de rols"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Website"
msgstr "Pàgina web"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Web Hooks"
msgstr "Webhooks"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "WP Mail"
msgstr "WP Mail"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Amaga símbol de moneda al fer la reserva"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Your API key"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amelia SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
msgid "Balance:"
msgstr "Balanç:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "El teu saldo s'ha recarregat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Carrier:"
msgstr "Transportista:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Canviar l'identificador de l'emissor Alfa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Change Password"
msgstr "Canviar contrasenya"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Cost:"
msgstr "Preu:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Create New Notification"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
msgid "Current Password:"
msgstr "Contrasenya actual:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
msgid "Please enter current password"
msgstr "Si us plau, introdueix la contrasenya actual"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Appointment Approved"
msgstr "Cita aprovada"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Cita cancel·lada"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "Seguiment de la cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Recordatori de cita a l'endemà"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Appointment Pending"
msgstr "Cita pendent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Cita rebutjada"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Cita reprogramada"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Accés al panell de client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Cita cancel·lada"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Felicitació d'aniversari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid "Event Booked"
msgstr "Esdeveniment reservat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Esdeveniment cancel·lat per l'assistent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event Follow Up"
msgstr "Seguiment de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Recordatori de l'esdeveniment de l'endemà"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Esdeveniment cancel·lat per l'administrador"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Esdeveniment reprogramat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Event Details Changed"
msgstr "Detalls del pagament"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Event Waiting List"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
#, fuzzy
msgid "Cart Purchase"
msgstr "Paquet comprat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Booking Invoice"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Package Canceled"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Package Purchased"
msgstr "Paquet comprat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
msgid "Customize SMS"
msgstr "Personalitzar el SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Date:"
msgstr "Dia:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Don't have an account?"
msgstr "No tens un compte?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Email:"
msgstr "Correu electrònic:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificacions de correu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Please enter password"
msgstr "Si us plau, introdueix una contrasenya"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Si us plau, introdueix el telèfon del destinatari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Ha oblidat la contrasenya?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "Has introduït un correu electrònic incorrecte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "Has introduït una contrasenya incorrecte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "Insereix marcadors de correu electrònic"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"Tria un dels marcadors de les llistes següents, fes-hi clic per copiar-lo i "
"després enganxa'l a la plantilla."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Logout"
msgstr "Tancar sessió"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Message:"
msgstr "Missatge:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "messages"
msgstr "missatges"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "New Password:"
msgstr "Nova contrasenya:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Please enter new password"
msgstr "Si us plau, introdueixi una nova contrasenya"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
msgid "Notification has been saved"
msgstr "S'ha guardat la notificació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
msgid "Notification Template"
msgstr "Plantilla de notificació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Payment History"
msgstr "Historial de pagaments"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Date of the appointment"
msgstr "Data de la cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Dia i hora de la cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
msgid "Duration of the appointment"
msgstr "Duració de la cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "End time of the appointment"
msgstr "Hora final de la cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Id of the appointment"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Payment due amount"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Appointment notes"
msgstr "Notes de la cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Appointment price"
msgstr "Preu de la cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Payment type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Status of the appointment"
msgstr "Estat de la cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Hora d'inici de la cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Attendee code"
msgstr "Codi d'atenció"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Client reserva (nom complet, correu electrònic, telèfon)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "El preu es multiplicarà per la quantitat de persones"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Category ID"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Category name"
msgstr "Nom de la categoria"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Company address"
msgstr "Direcció de l'empresa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l'empresa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "Company phone"
msgstr "Telèfon de l'empresa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid "Company website"
msgstr "Pàgina web de l'empresa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
#, fuzzy
msgid "Company email"
msgstr "Nom de l'empresa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Company VAT number"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Customer email"
msgstr "Correu del cliente"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid "Customer first name"
msgstr "Nom del client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "Customer full name"
msgstr "Nom complet del client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
msgid "Customer last name"
msgstr "Cognom del client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
msgid "Customer note"
msgstr "Nota del client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Customer phone"
msgstr "Telèfon del client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "Employee description"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "Employee ID"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "Employee email"
msgstr "Correu electrònic de l'empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "Employee first name"
msgstr "Nom de l'empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "Employee full name"
msgstr "Nom complet de l'empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Employee last name"
msgstr "Cognom de l'empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Nom de l'empleat, correu electrònic i telèfon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid "Employee note"
msgstr "Nota de l'empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "Employee phone"
msgstr "Telèfon de l'empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "Event description"
msgstr "Descripció de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Event Location"
msgstr "Ubicació de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "End date of the event"
msgstr "Data de finalització de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "End date & time of the event"
msgstr "Data i hora de finalització de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "End time of the event"
msgstr "Hora de finalització de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196
#, fuzzy
msgid "Event ID"
msgstr "Data de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Event name"
msgstr "Nom de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Date period of the event"
msgstr "Període de la data de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "Data i període de temps de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Event price"
msgstr "Preu de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Booking price"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Start date of the event"
msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Data i hora d'inici de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "Start time of the event"
msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Group event details"
msgstr "Detalls de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""
"Estableix quins detalls vols enviar als teus clients/empleats sobre les "
"seves cites recurrents."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Service description"
msgstr "Descripció del servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "Service duration"
msgstr "Duració del servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Service ID"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Service name"
msgstr "Nom del servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Service price"
msgstr "Preu del servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Time Zone"
msgstr "Fus horari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
" <ol style="
"\"margin-left: 16px\">\n"
" <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
" <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
" <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
" </ol>\n"
" Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
msgid "Placeholder Copied"
msgstr "Marcador copiat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1194
msgid "Pricing"
msgstr "Preus"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Employee Panel Access"
msgstr "Accés al panell d'empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Queued"
msgstr "En espera"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid "Please enter new password again"
msgstr "Si us plau, torna a introduir la nova contrasenya"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Recharge"
msgstr "Recarregar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid "Recharge Balance"
msgstr "Saldo de la recàrrega"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Recipient Email"
msgstr "E-mail del destinatari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "Requereix la configuració de la programació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Re-type New Password:"
msgstr "Repetir la nova contrasenya:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
msgid "Segments:"
msgstr "Segments:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Send Recovery Email"
msgstr "Enviar correu electrònic de recuperació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
msgid "Send Test Email"
msgstr "Enviar correu de prova"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Send Test SMS"
msgstr "Enviar SMS de prova"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "ID del transmissor Alpha:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sessió"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrar-se"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
msgid "SMS History"
msgstr "Historial de SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Avisos SMS"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr ""
"Si vostè és d'un país en el qual s'aplica l'IVA o l'GST, s'afegirà un càrrec "
"per IVA/GST a la transacció."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "Email has not been sent"
msgstr "No s'ha enviat el correu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid "Email has been sent"
msgstr "S'ha enviat el correu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""
"Per poder enviar un correu electrònic de prova, configura el \"Correu "
"electrònic del remitent\" en la configuració de les notificacions."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr "Per poder enviar SMS de prova, recàrrega el teu saldo."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "To Customer"
msgstr "Per al client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
msgid "To Employee"
msgstr "Per a l'empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil de l'usuari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "View pricing for:"
msgstr "Veure preus per:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "View Profile"
msgstr "Veure perfil"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Permanent access token"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Habilita el panell de clients"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Default language"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
#, fuzzy
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Notificacions de correu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "Notificacions de correu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Phone number ID"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "# of appointments"
msgstr "# de cites"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "Sum of payments"
msgstr "Suma de pagaments"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# hores en cites"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
#, php-format
msgid "% of load"
msgstr "% de càrrega"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Approved Appointments"
msgstr "Cites aprovades"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr "Indica el nombre de cites aprovades<br/>per a un rang de dates triat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Interests / Conversions"
msgstr "Interessos / Conversions"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""
"Mostra el nombre de vistes per a l'empleat/servei/ubicació <br/> vs. el "
"nombre de vegades que van ser reservats durant <br/> el rang de dates "
"seleccionat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Indica el nombre de clients nous i de clients que tornen <br/> per al rang "
"de dates seleccionat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler de control"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
#, fuzzy
msgid "Grab Yours"
msgstr "Hores de descans"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "Encara no tens cap cita pròxima"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Don't show again"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Pending Appointments"
msgstr "Cites pendients"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Percentatge de càrrega"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Indica el percentatge de temps ocupat davant de el temps disponible per a "
"les cites <br/> en el rang de dates triat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
msgid "Returning"
msgstr "Retorn"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Revenue"
msgstr "Ingressos"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Mostra el total d'ingressos de les cites pagades <br/> en el rang de dates "
"triat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "You have"
msgstr "Tens"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "for today"
msgstr "per avui"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Pròximes cites"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
msgid "Add Day Off"
msgstr "Afegir dia de descans"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid "Add Special Day"
msgstr "Afegir dia especial"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Add Period"
msgstr "Afegir període"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Apply to All Days"
msgstr "Aplicar a tots els dies"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Breaks"
msgstr "Descans"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "Day Off name"
msgstr "Nom del dia de descans"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Repetir anualment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Days Off"
msgstr "Dies de descans"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Once Off"
msgstr "Un cop"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Repetir cada any"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Save Special Day"
msgstr "Guardar dia especial"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Please enter date"
msgstr "Si us plau, insereix la data"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Please enter end time"
msgstr "Si us plau, introdueix l'hora de finalització"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Please enter start time"
msgstr "Si us plau, introdueix l'hora d'inici"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Work Hours"
msgstr "Hores laborals"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Break Hours"
msgstr "Hores de descans"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Block"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Unblock"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Add Location"
msgstr "Afegir ubicació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Search Locations..."
msgstr "Buscar ubicacions..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add Category"
msgstr "Afegir categoria"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Add Extra"
msgstr "Afegir Extra"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Add Image"
msgstr "Afegir imatge"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Add Package"
msgstr "Afegir paquet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Add Service"
msgstr "Afegir servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
msgid "Add Resource"
msgstr "Afegir servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "S'han guardat les posicions de les categories"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Category has been deleted"
msgstr "S'ha eliminat la categoria"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Category has been duplicated"
msgstr "S'ha duplicat la categoria"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Category has been saved"
msgstr "S'ha guardat la categoria"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "Comença fent clic al botó Afegir categoria"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "Comença fent clic al botó Afegir paquet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Comença fent clic al botó Afegir servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "Comença fent clic al botó Afegir servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest servei?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Estàs segur de que vols duplicar aquest servei?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Canviaràs una configuració que també s'estableix per a cada empleat per "
"separat. Vols actualitzar-lo per tots els empleats?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Estàs segur de que vols ocultar aquest servei?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Estàs segur de que vols mostrar aquest servei?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Estàs segur que vols suprimir aquesta categoria?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Duration & Pricing "
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Edit Service"
msgstr "Editar servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Edit Category"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Quantitat mínima"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "New Category"
msgstr "Nova categoria"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
msgid "New Service"
msgstr "Nou servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
#, fuzzy
msgid "+more"
msgstr "Nou paquet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Please select duration"
msgstr "Por favor, selecciona la duració"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Please select category"
msgstr "Por favor, selecciona una categoría"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Buffer Time After"
msgstr "Marge de temps després"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""
"Temps després de la cita (descans, neteja, etc.), <br/> quan no es pot fer "
"una altra reserva per al mateix servei i <br/> empleat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Buffer Time Before"
msgstr "Marge de temps abans"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""
"Temps necessari per preparar la cita, quan <br/> no es pot fer una altra "
"reserva per al mateix servei i empleat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
msgid "Service has been deleted"
msgstr "S'ha eliminat el servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Service is hidden"
msgstr "El servei està ocult"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Service has been saved"
msgstr "S'ha guardat el servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Service is visible"
msgstr "El servei és visible"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Services positions has been saved"
msgstr "S'han guardat les posicions dels serveis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Unable to save services positions"
msgstr "No s'han pogut guardar les posicions dels serveis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Sort Services:"
msgstr "Ordenar serveis:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "Price Ascending"
msgstr "Preu ascendent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
msgid "Price Descending"
msgstr "Preu descendent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Show service on site"
msgstr "Mostrar el servei en el lloc"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"Si aquesta opció està desactivada, el servei estarà disponible per la seva "
"reserva només des de les pàgines del back-end."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Set recurring appointment"
msgstr "Fixar una cita recurrent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""
"Si aquesta opció està desactivada, els seus clients no podran reservar cites "
"recurrents al mateix temps."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "El proveïdor té cites per a aquest servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
msgid "Pricing model"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
msgid "Create New"
msgstr "Crear nou"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Please enter first name"
msgstr "Si us plau, insereix el nom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Please enter last name"
msgstr "Si us plau, insereix el cognom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "Last Name"
msgstr "Cognom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Female"
msgstr "Dona"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Male"
msgstr "Home"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Notification Language"
msgstr "Notificació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Select or Create New"
msgstr "Selecciona o crea un de nou"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "WordPress User"
msgstr "Usuari de WordPress"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""
"Aquí pots assignar un usuari de WordPress al client <br/> si vols donar als "
"clients accés a la llista de les seves<br/> cites al back-end del plugin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""
"Aquí pots assignar un usuari de WordPress a l'empleat <br/> si vols donar a "
"l'empleat accés a la llista de les seves<br/> cites al back-end del plugin."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
msgid "Assigned Services"
msgstr "Serveis assignats"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Capacity"
msgstr "Capacitat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#, fuzzy
msgid "Provider Settings"
msgstr "Configuració de rols"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
msgid "Employee has been saved"
msgstr "S'ha guardat l'empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
msgid "Employee Panel Password"
msgstr "Contrasenya del panell d'empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Aplicat a tots els serveis assignats"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Selecciona només serveis específics per a aquest període. <br/> Si no es "
"selecciona cap servei, tots els serveis assignats per aquest empleat <br/> "
"estaran disponibles per la seva reserva en aquest període."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Selecciona serveis específics per a cada període."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
msgid "Reflect On"
msgstr "Reflexionar sobre"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Special Days"
msgstr "Dies especials"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Add Customer"
msgstr "Afegir client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest client?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest client?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest client?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Customer Activity"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Customer has been deleted"
msgstr "S'ha eliminat el client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
#, fuzzy
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "S'ha eliminat el client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
#, fuzzy
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "S'ha eliminat el client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Customer has been saved"
msgstr "S'ha guardat el client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Customers have been deleted"
msgstr "S'han eliminat els clients"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "customers"
msgstr "clients"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Search Customers..."
msgstr "Buscar clients..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
#, fuzzy
msgid "Created On"
msgstr ""
"Event Booking és un shortcode que ofereix als teus clients l'opció de "
"reservar un dels esdeveniments que has creat en el back-end en una simple "
"vista de llista d'esdeveniments."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Edit Customer"
msgstr "Editar client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Events Booked"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr "Pots fer servir aquesta opció per exportar els clients a un arxiu CSV."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Gender"
msgstr "Gènere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Imported customers from file:"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Last Appointment"
msgstr "Última cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "Última cita ascendent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "Última cita descendent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "New Customer"
msgstr "Nou client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "Encara no s'ha afegit cap client..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
msgid "Select Date of Birth"
msgstr "Selecciona la data de naixement"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
msgid "Total Appointments"
msgstr "Total de cites"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
msgid "View Appointments"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
msgid "View Events"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "Import customer data"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Import rules"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Import successful"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Discover Amelia"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "News Blog"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Keep up to date!"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Enter your email"
msgstr "Introduïu el correu"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
#, fuzzy
msgid "Read Success Stories"
msgstr "Èxit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Have questions?"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Contact our support"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Most used Premium features"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
#, fuzzy
msgid "Online Payments"
msgstr "Pagaments"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
#, fuzzy
msgid "Packages of services"
msgstr "Preu del paquet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#, fuzzy
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "Google Calendar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
#, fuzzy
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "Duració del servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
msgid "Support is only available through forum"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
msgid "Booking Start"
msgstr "Inici de reserva"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Customer Email"
msgstr "Correu del client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Employee Email"
msgstr "Correu del empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Pots utilitzar aquesta opció per exportar els pagaments en un arxiu CSV <br/"
"> per al rang de dates seleccionat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "Encara no tens pagaments registrats"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
msgid "Payment date"
msgstr "Data de pagament"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
#, fuzzy
msgid "Payment created"
msgstr "Data de pagament"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "payments"
msgstr "pagaments"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Rate"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Appointment Date"
msgstr "Data de la cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
msgid "Appointment Info"
msgstr "Informació de la cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
msgid "Event Date"
msgstr "Data de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest pagament?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "Discount"
msgstr "Descompte"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Due"
msgstr "Degut"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Introdueix el nou import de pagament"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
msgid "Finance"
msgstr "Finances"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "El pagament s'ha eliminat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalls del pagament"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Payment has been saved"
msgstr "El pagament s'ha guardat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "Els pagaments s'han eliminat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Payment Type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Service Price"
msgstr "Preu del servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Total Price"
msgstr "Preu total"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Bookings Price"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Event Price"
msgstr "Preu de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "La cita s'ha eliminat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "La cita s'ha guardat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Cancel·lar cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "La cita s'ha reprogramat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "L'estat de la cita ha canviat a "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Les cites s'han eliminat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Buscar clients, empleats, serveis..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Assigned to"
msgstr "Assignat a"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Change group status"
msgstr "Canviar l'estat del grup"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquesta cita?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Estàs segur que vols duplicar aquesta cita?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Create Customer"
msgstr "Crear client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:276
msgid "Generate payment links"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:277
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Custom Fields"
msgstr "Camps personalitzats"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Customer Phone"
msgstr "Telèfon del client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid "Customer(s)"
msgstr "Client(s)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"Aquí pots definir el nombre de persones que vénen <br/> amb aquest client. "
"El nombre que pot triar depèn <br/> del servei i de la capacitat dels "
"empleats."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
#, fuzzy
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Detalls del pagament"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "End Time"
msgstr "Hora final"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr ""
"Pots fer servir aquesta opció per exportar les cites a un arxiu CSV <br/> "
"per al rang de dates seleccionat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Pots utilitzar aquesta opció per exportar els assistents en un arxiu CSV <br/"
"> per a l'esdeveniment seleccionat."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "New Appointment"
msgstr "Nova cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Notificar al client(s)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Marca aquesta casella si vols que el teu client <br/> rebi un correu "
"electrònic sobre la cita programada."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Notificar al client(s)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"Marca aquesta casella si vols que el teu client <br/> rebi un correu "
"electrònic sobre la cita programada."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Selecciona client(s)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Si us plau, introdueix com a mínim un client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "El nombre màxim de places disponibles és"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
#, fuzzy
msgid "Select Extra"
msgstr "Seleccionar esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280
msgid "Select Service"
msgstr "Selecciona el servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Please select service"
msgstr "Si us plau, selecciona un servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Select Service Category"
msgstr "Selecciona la categoria del servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Selected Customers"
msgstr "Clients seleccionats"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Aquest servei no té extres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Start Time"
msgstr "Hora d'inici"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Espai de temps no disponible"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "No es pot cancel·lar la cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "La cita no pot ser reprogramada"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "L'estat de la reserva ha estat canviat a "
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
#, fuzzy
msgid "WooCommerce"
msgstr "Descripció per WooCommerce"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Default Pricing"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
#, fuzzy
msgid "Deposit Payment"
msgstr "Activa el pagament de la fiança"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Custom Pricing"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Pricing by the number of people"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Conditional Pricing"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Estàs segur que vols eliminar l'assistent seleccionat?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Estàs segur que vols eliminar els assistents seleccionats?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest esdeveniment?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1189
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Estàs segur que vols cancel·lar aquest esdeveniment?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1190
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Estàs segur que vols obrir aquest esdeveniment?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Primer cancel·la l'esdeveniment abans d'eliminar-lo."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Customize"
msgstr "Personalitzar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1193
#, fuzzy
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "Ja has reservat aquesta cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Client reserva (nom complet, correu electrònic, telèfon)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1197
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
#, fuzzy
msgid "Upcoming"
msgstr "No hi ha pòxims esdeveniments per aquest període"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Add Attendee"
msgstr "Afegir assistent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Number of tickets"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Edit Attendee"
msgstr "Editar assistent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "El preu es multiplicarà per la quantitat de persones"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "L'assistent s'ha guardat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Eliminar l'assistent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Find Attendees"
msgstr "Trobar asistentes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "L'assistent s'ha eliminat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Els assistents s'han eliminat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Permetre que un mateix client reservi més d'una vegada"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Allow bringing more people"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213
msgid "Cancel Event"
msgstr "Cancel·lar esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Minimum of attendees"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Minimum of bookings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Set Minimum"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Custom Address"
msgstr "Direcció personalitzada"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Delete Event"
msgstr "Eliminar esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Event has been deleted"
msgstr "S'ha eliminat l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Duplicate Event"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Booking closes:"
msgstr "Les reserves es tanquen:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Booking opens:"
msgstr "Les reserves s'obren:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid "Closes on:"
msgstr "Es tanca:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Opens on:"
msgstr "S'obra:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "La reserva es tanca quan comença l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "La reserva s'obre immediatament"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Open Event"
msgstr "Esdeveniment obert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Recurring:"
msgstr "Recurrent:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
#, fuzzy
msgid "This is a recurring event"
msgstr "Aquest és un esdeveniment recurrent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Event has been opened"
msgstr "L'esdeveniment s'ha obert"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Event has been canceled"
msgstr "L'esdeveniment s'ha cancel·lat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Event has been saved"
msgstr "L'esdeveniment s'ha guardat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Search Events..."
msgstr "Buscar esdeveniments..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Màxim de places permeses"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Select Address"
msgstr "Seleccionar direcció"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Staff"
msgstr "Personal"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Organizer"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Dates:"
msgstr "Dates:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Seleccionar o crear una etiqueta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Enter Event Name"
msgstr "Introdueix el nom de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galeria d'esdeveniments:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Event Colors:"
msgstr "Colors d'esdeveniments:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Preset Colors"
msgstr "Colores preestablecidos"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalitzat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Show event on site"
msgstr "Mostra l'esdeveniment en el lloc"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Encara no hi ha assistents..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "New Event"
msgstr "Nou esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "S'ha assolit la capacitat màxima"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Això canviarà l'hora de la cita. Continuar?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "La cita no es pot moure a un horari anterior"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr "La cita no es pot moure fora de l'horari de treball de l'empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Afegir camp personalitzat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Yes, Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "No, Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Reset Form"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Available in package"
msgstr "Disponible en paquet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Vens amb algú?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Default Label"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella de verificació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "Comença fent clic al botó Afegir camp personalitzat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Text Content"
msgstr "Contingut del text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Encara no tens camps personalitzats aquí..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Pick date & time"
msgstr "Seleccionar data i hora"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Primary Color"
msgstr "Color primari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Success Color"
msgstr "Èxit"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Warning Color"
msgstr "Color primari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Error Color"
msgstr "Color primari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botons de ràdio"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid "Selectbox"
msgstr "Casella de selecció"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Steps"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Text Area"
msgstr "Àrea de text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Text Color"
msgstr "Color del text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Marcador copiat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Text Color on Background"
msgstr "Fons del color de text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Attachment"
msgstr "Arxiu adjunt"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Date Picker"
msgstr "Selector de data"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid "Input Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid "Input Text Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Dropdown Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Image Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Repetir aquesta cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Last Name Input Field"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid "Email Input Field"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid "Phone Input Field"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Display Field:"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Filterable Field:"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
#, fuzzy
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Establir un número de telèfon com a camp obligatori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Event Type"
msgstr "Tipus d'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Service Badge"
msgstr "Nom del servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Nom del paquet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr "Enhorabona"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Afegir al calendari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
msgid "Finish"
msgstr "Tancar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid "Event Status"
msgstr "Estat de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Book event"
msgstr "Reservar esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Carregar manualment el formulari de reserva"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid "Form Flow"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Use Global Colors"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Service Selection"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "No matching data"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
#, fuzzy
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Vens amb algú?"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237
msgid "Show more"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menys"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i hora de finalització de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "All slots are selected"
msgstr "Tots espais estan seleccionats"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Your Information"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
#, fuzzy
msgid "Enter first name"
msgstr "Si us plau, insereix el nom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#, fuzzy
msgid "Enter last name"
msgstr "Si us plau, insereix el cognom"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
#, fuzzy
msgid "Enter email"
msgstr "Si us plau, introdueix el correu electrònic"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Please enter valid email"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
msgid "Enter phone"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
#, fuzzy
msgid "Please enter phone"
msgstr "Si us plau, insereix un número de telèfon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid "Service Subtotal"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
#, fuzzy
msgid "people"
msgstr "El preu es multiplicarà per la quantitat de persones"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Total Amount"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "La resta de l'import total es pagarà en el lloc."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID de cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Your Name"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Si us plau, introdueix un correu electrònic vàlid"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
#, fuzzy
msgid "Phone Number"
msgstr "Establir un número de telèfon com a camp obligatori"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199
#, fuzzy
msgid "Local Time"
msgstr "Hora:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "Choose a Form"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "Primary and state colors"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Color del text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Color del text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Content Text Color"
msgstr "Color del text"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Input Fields"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Border Color"
msgstr "Colores preestablecidos"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Dropdowns"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Init Cell"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Init Cell Text"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Cell Selected Background"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Cell Selected Text"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Color primari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
#, fuzzy
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "Color primari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Layout & Inputs"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Order"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Step Title"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Footer Buttons"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Step Content"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Finish Button Type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Panel Button Type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Summary Segment"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Payment Segment"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Heading Title"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Sub Steps"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Step Popups"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Fonts and colors"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Date & Time Selection"
msgstr "Data i període de temps de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Customer Information"
msgstr "Nota del client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Payment Summary"
msgstr "Historial de pagaments"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Set up button types and labels"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Global Settings"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Section"
msgstr "Acció"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Field Order"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Congratulations"
msgstr "Enhorabona"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Footer"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Get in Touch"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Collapse Menu"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Filled"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Plain"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Continue Button Type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Publish Form"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:255
msgid "View All"
msgstr "Veure"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Mostrar totes les categories"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Cards"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Card Button Type"
msgstr "Botons de ràdio"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Services Overview"
msgstr "Preu del servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Set up Services view"
msgstr "Ordenar serveis:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Service Details"
msgstr "Detalls del servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Detalls del servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Booking Form"
msgstr "Reservar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Total Number of Services"
msgstr "Nombre total d'assistents:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Back Button"
msgstr "Botons de ràdio"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "“Back” Button Type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Main Category Button"
msgstr "Nom de la categoria"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Category Card Side Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Category Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Categories Sidebar"
msgstr "Categories"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Filters Block"
msgstr "Filtres"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Page Header"
msgstr "Nom del paquet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Main Content"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
msgid "Service Category"
msgstr "Categoria del servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Service Duration"
msgstr "Duració del servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258
msgid "About Service"
msgstr "Afegir servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "“Search” option"
msgstr "Buscar cupons"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Card Color"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:274
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "No results"
msgstr "resultats"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257
msgid "Book Now"
msgstr "Reservar ahora"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259
msgid "View all photos"
msgstr "Mostrar totes les ubicacions"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Support Heading:"
msgstr "Pendent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telèfon de l'empresa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Company Email:"
msgstr "Nom de l'empresa"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
#, fuzzy
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Reservar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Events List"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Event Info"
msgstr "Información de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
#, fuzzy
msgid "Customer Info"
msgstr "Nota del client"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
#, fuzzy
msgid "Events Available"
msgstr "Disponible"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
#, fuzzy
msgid "Event Available"
msgstr "Disponible"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "URL de la pàgina del panell de clients"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229
#, fuzzy
msgid "Search for Events"
msgstr "Buscar esdeveniments..."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid "Begins"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230
#, fuzzy
msgid "slot left"
msgstr "plaça pendent"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231
#, fuzzy
msgid "slots left"
msgstr "places pendents"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr "Veure més"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233
#, fuzzy
msgid "Read more"
msgstr "Veure més"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "About"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234
#, fuzzy
msgid "Timetable"
msgstr "Línia de temps"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
#, fuzzy
msgid "About Event"
msgstr "Sobre aquest esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
#, fuzzy
msgid "Event Starts"
msgstr "Estat de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
#, fuzzy
msgid "Event Ends"
msgstr "Esdeveniments"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "at"
msgstr "a les"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
#, fuzzy
msgid "Step Filters"
msgstr "Filtres de cerca"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
#, fuzzy
msgid "Event Card"
msgstr "Data de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Step Pagination"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
#, fuzzy
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Capacitat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
#, fuzzy
msgid "Filters Button Type"
msgstr "Botons de ràdio"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
#, fuzzy
msgid "Read More Button Type"
msgstr "Botons de ràdio"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
#, fuzzy
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Botons de ràdio"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
#, fuzzy
msgid "Event Tab Image"
msgstr "Nom de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
#, fuzzy
msgid "Step Header"
msgstr "Nom del paquet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid "Step Info Tab"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
#, fuzzy
msgid "Booking Event Button"
msgstr "Inici de reserva"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
#, fuzzy
msgid "Finish Button"
msgstr "Tancar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Close Event Button"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
#, fuzzy
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galeria d'esdeveniments:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Event Description"
msgstr "Descripció de l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "persona"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
#, fuzzy
msgid "Event Employees"
msgstr "Empleat per a l'esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Catalog"
msgstr "Catàleg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Choose Category"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Choose Service"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Choose Package"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Preseleccionar els paràmetres de reserva"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
#, fuzzy
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Categories"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Inserir el codi curt de Amelia Booking"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Selecciona la vista del catàleg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Select Category"
msgstr "Seleccionar categoria"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Select Employee"
msgstr "Selecciona l'empleat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Select Location"
msgstr "Selecciona la ubicació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Select Package"
msgstr "Seleccionar paquet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Select Event"
msgstr "Seleccionar esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
#, fuzzy
msgid "Select Events"
msgstr "Seleccionar esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Select Tag"
msgstr "Seleccionar etiqueta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
#, fuzzy
msgid "Select Tags"
msgstr "Seleccionar etiqueta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Select View"
msgstr "Seleccionar vista"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tot"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Carregar manualment el formulari de reserva"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Afegeix l'ID de l'element (botó, enllaç ...) que carregarà manualment el "
"contingut el shortcode d'Amelia"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show all categories"
msgstr "Mostrar totes les categories"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Show all employees"
msgstr "Mostrar tots els empleats"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Show all locations"
msgstr "Mostrar totes les ubicacions"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Show all services"
msgstr "Mostrar totes els serveis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Show all events"
msgstr "Mostrar tots els esdeveniments"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Show all packages"
msgstr "Mostrar totes les etiquetes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "Show all tags"
msgstr "Mostrar totes les etiquetes"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Mostra el catàleg de totes les categories"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Show specific category"
msgstr "Mostrar categoria específica"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
#, fuzzy
msgid "Show specific categories"
msgstr "Mostrar categoria específica"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Show specific package"
msgstr "Mostar paquet específic"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
#, fuzzy
msgid "Show specific packages"
msgstr "Mostar paquet específic"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Show event"
msgstr "Mostrar esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Show Type"
msgstr "Mostrar tipus"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "List (default)"
msgstr "Llista (per defecte)"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Show tag"
msgstr "Mostrar etiqueta"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Show specific service"
msgstr "Mostra servei específic"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
#, fuzzy
msgid "Show specific services"
msgstr "Mostra servei específic"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Trigger type"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Class"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Trigger by attribute"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Step Booking"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Nou paquet"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
#, fuzzy
msgid "Events List Booking"
msgstr "Esdeveniment reservat"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Show recurring events"
msgstr "Mostrar esdeveniments recurrents"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid "AM - Booking view"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
msgid "AM - Step Booking"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Vista de catàleg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid "AM - Catalog view"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "AM - Events view"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
#, fuzzy
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Amelia - Vista de catàleg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Vista de la reserva"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"L'assistent de reserves pas a pas ofereix als teus clients la possibilitat "
"de triar tot el relacionat amb la reserva en uns pocs passos"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Vista de catàleg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog és un shortcode per mostrar el seu servei en forma "
"de catàleg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Vista de catàleg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog és un shortcode per mostrar el seu servei en forma "
"de catàleg"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Esdeveniments"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Event Booking és un shortcode que ofereix als teus clients l'opció de "
"reservar un dels esdeveniments que has creat en el back-end en una simple "
"vista de llista d'esdeveniments."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
#, fuzzy
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Esdeveniments"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Cites recurrents"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "All Locations"
msgstr "Totes les ubicacions"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Add services"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
#, fuzzy
msgid "employees."
msgstr "Empleats"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Base Price:"
msgstr "Preu base:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Moltes gràcies, la teva reserva s'ha completat amb èxit."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Màxim de reserves requerides"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacitat:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Ja has reservat aquesta cita"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Ja has reservat aquest esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Duration:"
msgstr "Duració:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"La direcció de correu electrònic ja existeix amb un nom diferent. Verifica "
"el teu nom, si us plau."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Email field is required"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Si us plau, insereix un número de telèfon"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Si us plau, introdueix un número de telèfon vàlid"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "First Name:"
msgstr "Nom:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Last Name:"
msgstr "Cognom:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
#, fuzzy
msgid "On-Site"
msgstr "Al lloc"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Oops..."
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
#, fuzzy
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"La direcció de correu electrònic ja existeix amb un nom diferent. Verifica "
"el teu nom, si us plau."
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134
msgid "Price:"
msgstr "Preu:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135
msgid "service"
msgstr "servei"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136
msgid "Select Calendar"
msgstr "Selecciona calendari"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137
msgid "services"
msgstr "serveis"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139
msgid "Local Time:"
msgstr "Hora:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141
msgid "Total Cost:"
msgstr "Cost total:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142
msgid "Total Number of People:"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Collapse menu"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Escull dia i hora:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Please select"
msgstr "Si us plau, selecciona un"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Total Amount:"
msgstr ""
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Book this event"
msgstr "Reservar aquest esdeveniment"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:253
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:254
msgid "View More"
msgstr "Veure més"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:275
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "La reserva no es pot cancel·lar"
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:279
msgid "Select Customer"
msgstr "Selecciona client(s)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"
#, fuzzy
#~| msgid "Extras"
#~ msgid "All Extras"
#~ msgstr "Extres"
#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Tots els paquets"
#, fuzzy
#~| msgid "All events"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Tots els esdeveniments"
#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Import fix"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Percentatge"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount"
#~ msgid "Amount type"
#~ msgstr "Quantitat"
#~ msgid "Booking"
#~ msgstr "Reservar"
#, fuzzy
#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Esdeveniment cancel·lat per l'administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Esdeveniment cancel·lat per l'assistent"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crear"
#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Punt i coma (;)"
#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Cupó"
#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "El cupó no és vàlid"
#, fuzzy
#~| msgid "You have already booked this appointment"
#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Ja has reservat aquesta cita"
#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Data específica"
#, fuzzy
#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "La verificació ha caducat. Torni-ho a provar de nou."
#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Descompte (%)"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Des de"
#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Nou servei"
#, fuzzy
#~ msgid "NEW"
#~ msgstr "Nou"
#~ msgid "You don't have any employees here yet..."
#~ msgstr "Encara no tens cap empleat aquí..."
#~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots activar/desactivar els pagaments en el lloc per a aquest servei"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paquet"
#~ msgid "Package Price"
#~ msgstr "Preu del paquet"
#~ msgid ""
#~ "You have disabled all available payment methods. This means that default "
#~ "payment method from general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Has desactivat tots els mètodes de pagament disponibles. Això vol dir que "
#~ "es farà servir el mètode de pagament per defecte de la configuració "
#~ "general."
#~ msgid ""
#~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
#~ "default payment method will be used for those services/events."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns serveis/esdeveniments tenen tots els mètodes de pagament "
#~ "desactivats. Això vol dir que es farà servir el mètode de pagament per "
#~ "defecte per a aquests serveis/esdeveniments."
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Període"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El plugin <strong>Amelia</strong> requereix la versió 5.5 de PHP o "
#~ "superior.</p>"
#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Error d'activació del plugin"
#~ msgid "Pick a date range"
#~ msgstr "Escull un rang de dates"
#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Recurrent"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diariament"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensualment"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Semanalment"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anualment"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescheduled"
#~ msgstr "La cita no pot ser reprogramada"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "S'ha eliminat el servei"
#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Camp requerit"
#~ msgid "Package Appointments"
#~ msgstr "Paquet de cites"
#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Cada:"
#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Selecciona l'hora"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Per a"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Enllaç per unir-se a Zoom (participants)"
#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Enllaç d'inici de Zoom (amfitrió)"
#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Usuari de Zoom"
#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Selecciona l'usuari de Zoom"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Il·limitat"
#, fuzzy
#~| msgid "New Catalog 2.0 Booking Form"
#~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
#~ msgstr "Nou paquet"
#~ msgid "Close forever"
#~ msgstr "Es tanca:"
#~ msgid "Yes, Sure!"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "El plugin s'ha activat"
#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "El plugin s'ha desactivat"
#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que l'API de Envato està actualment ocupada (si us plau, torna-ho "
#~ "a provar) o no tens una compra vàlida d'Amelia"
#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Has arribat al nombre màxim de dominis registrats"
#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "El codi de compra no és vàlid o ha caducat"
#~ msgid ""
#~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it "
#~ "on your store page"
#~ msgstr ""
#~ "El teu codi de compra s'estat amagat per raons de seguretat. El pots "
#~ "trobar a la pàgina de la botiga"
#~ msgid "Add New MetaData"
#~ msgstr "Afegir nous metadades"
#~ msgid "Add New Role"
#~ msgstr "Afegir nou rol"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Activa aquesta opció si vols permetre que els teus clients eliminin les "
#~ "seves dades de perfil (les reserves no s'eliminaran)."
#~ msgid "Amelia Role"
#~ msgstr "Rols d'Amelia"
#~ msgid "Please enter email address"
#~ msgstr "Si us plau, introdueixi un correu electrònic"
#~ msgid "CodeCanyon Purchase Code"
#~ msgstr "CodeCanyon Purchase Code"
#, fuzzy
#~| msgid "Event price"
#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Preu de l'esdeveniment"
#, fuzzy
#~| msgid "Event price"
#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Preu de l'esdeveniment"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email "
#~| "about the event."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Activa aquesta opció si vols que els teus clients<br/>rebin un correu "
#~ "electrònic sobre l'esdeveniment."
#~ msgid "Add/edit custom fields"
#~ msgstr "Afegir/editar camps personalitzats"
#~ msgid "Custom fields settings"
#~ msgstr "Configuració dels camps personalitzats"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
#~ "customers that attend the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Activa aquesta opció si vols que els teus empleats vegin<br/>en "
#~ "l'esdeveniment als clients que assisteixen a la cita."
#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Introdueix aquí l'URL de la pàgina amb el shortcode [ameliacustomerpanel] "
#~ "si vols enviar-la als teus clients en les notificacions.<br/>Assegura't "
#~ "d'afegir també el marcador a la notificació perquè es pugui enviar la URL."
#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also "
#~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Introdueix aquí l'URL de la pàgina amb el shortcode [ameliaemployeepanel] "
#~ "si vols enviar-la als teus empleats en les notificacions.<br/>Assegura't "
#~ "d'afegir també el marcador a la notificació perquè es pugui enviar la URL."
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 dia"
#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 dies"
#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 dies"
#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 dies"
#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 dies"
#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 dies"
#~ msgid "Days Off Settings"
#~ msgstr "Configuració dels dies lliures"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to set company working hours and days off which will "
#~ "be applied for every employee"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza aquests ajustos per establir les hores de treball de l'empresa i "
#~ "els dies lliures que s'aplicaran a cada empleat"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Desactivar"
#~ msgid "Description for PayPal"
#~ msgstr "Descripció per PayPal"
#~ msgid "Description for Stripe"
#~ msgstr "Descripció per Stripe"
#~ msgid "Description for WooCommerce"
#~ msgstr "Descripció per WooCommerce"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activat"
#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Punt final"
#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu aquí un punt final si utilitza Mailgun des de països de la UE"
#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
#~ msgstr "Introdueix un URL vàlid amb protocol (http:// o https://)"
#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Activat amb Envato"
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Descripció de l'esdeveniment que es mostrarà en el calendari de Google."
#~ "<br/>Podeu trobar els marcadors de posició disponibles a la pàgina de "
#~ "notificacions."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar."
#~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Descripció de l'esdeveniment que es mostrarà en el calendari d'Outlook."
#~ "<br/>Podeu trobar els marcadors de posició disponibles a la pàgina de "
#~ "notificacions."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#~| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgid ""
#~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Descripció de l'esdeveniment que es mostrarà en el calendari de Google."
#~ "<br/>Podeu trobar els marcadors de posició disponibles a la pàgina de "
#~ "notificacions."
#~ msgid "Event Title"
#~ msgstr "Títol de l'esdeveniment"
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Títol de l'esdeveniment que es mostrarà al calendari de Google.<br/>Podeu "
#~ "trobar els marcadors de posició disponibles a la pàgina de notificacions."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Títol de l'esdeveniment que es mostrarà al calendari d'Outlook.<br/>Podeu "
#~ "trobar els marcadors de posició disponibles a la pàgina de notificacions."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/"
#~| ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgid ""
#~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Títol de l'esdeveniment que es mostrarà al calendari de Google.<br/>Podeu "
#~ "trobar els marcadors de posició disponibles a la pàgina de notificacions."
#~ msgid ""
#~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
#~ "available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Títol de la reunió que es mostrarà a Zoom.<br/>Podeu trobar els marcadors "
#~ "de posició disponibles a la pàgina de notificacions."
#~ msgid ""
#~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can "
#~ "find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Agenda de la reunió que es mostrarà al Zoom.<br/>Podeu trobar els "
#~ "marcadors de posició disponibles a la pàgina de notificacions."
#, fuzzy
#~ msgid "API key"
#~ msgstr "Si us plau, introdueix la clau API de Mailgun"
#, fuzzy
#~| msgid "New Package"
#~ msgid "New API key"
#~ msgstr "Nou paquet"
#~ msgid "Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Configuració de Google Calendar"
#~ msgid ""
#~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
#~ "personal scheduling"
#~ msgstr ""
#~ "Permetre la sincronització del calendari de l'empleat amb Google Calendar "
#~ "per a facilitar la programació personal"
#~ msgid "Zoom Settings"
#~ msgstr "Configuració de Zoom"
#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Clic aquí per veure com obtenir<br/>l'ID de client i la clau secreta de "
#~ "Google"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
#~ "Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Clic aquí per veure com obtenir l'ID i la clau secreta de l'aplicació "
#~ "Outlook (client)"
#, fuzzy
#~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
#~ "specific Password"
#~ msgstr ""
#~ "Clic aquí per veure com obtenir<br/>la clau API i la clau secreta de Zoom"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acció"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete this Event"
#~ msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest esdeveniment?"
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la ruta a la teva aplicació a la qual es redirigeix als "
#~ "usuaris després<br/>que s'hagin autenticat amb Google. Afegeix aquesta "
#~ "URI a les credencials del teu projecte<br/>de Google a \"URIs de "
#~ "redirecció autoritzades\"."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your "
#~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la ruta a la teva aplicació a la qual es redirigeix als "
#~ "usuaris després<br/>que s'hagin autenticat amb Outlook. Afegiu aquest URI "
#~ "en la seva aplicació<br/>d'Outlook a \"URIs de redirecció\"."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the path in your application that users are redirected to "
#~| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#~| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application that users are redirected to "
#~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your "
#~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la ruta a la teva aplicació a la qual es redirigeix als "
#~ "usuaris després<br/>que s'hagin autenticat amb Google. Afegeix aquesta "
#~ "URI a les credencials del teu projecte<br/>de Google a \"URIs de "
#~ "redirecció autoritzades\"."
#~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Clic aquí per veure com obtenir<br/>la clau API i la clau secreta de Zoom"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
#~ "Client Secret"
#~ msgstr ""
#~ "Clic aquí per veure com obtenir l'ID i la clau secreta de l'aplicació "
#~ "Outlook (client)"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit appointments per customer"
#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Preu de la cita"
#~ msgid "Appointment date and time"
#~ msgstr "Data de la cita"
#~ msgid "Booking date and time"
#~ msgstr "Selecciona data i hora"
#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Selecciona data i hora"
#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Nombre de persones"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments "
#~ "with pending status in their calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Activa aquesta opció si vols que els teus empleats vegin<br/>les cites "
#~ "amb estat pendent en el seu calendari."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments "
#~ "with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Activa aquesta opció si vols crear reunions de Zoom per cites amb estat "
#~ "pendent."
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Instruccions"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be "
#~ "sent when booking action occurs."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza aquests ajustos per registrar les URL a les quals s'enviarà la "
#~ "informació de la reserva quan es produeixi l'acció de reserva."
#~ msgid "Limit Number of Fetched Events"
#~ msgstr "Límit d'esdeveniments recuperats"
#~ msgid "Live Client ID"
#~ msgstr "ID de client (live)"
#~ msgid "Live Publishable Key"
#~ msgstr "Clau publicable (live)"
#~ msgid "Live Secret"
#~ msgstr "Secret (live)"
#~ msgid "Live Secret Key"
#~ msgstr "Clau secreta (live)"
#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Mailgun API Key"
#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Si us plau, introdueix la clau API de Mailgun"
#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Domini Mailgun"
#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Si us plau, introdueix el domini de Mailgun"
#~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
#~ msgstr "Podeu trobar els marcadors disponibles a la pàgina de notificacions"
#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 mesos"
#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 mesos"
#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Nombre de cites"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is "
#~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server "
#~ "performance is not so good."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre màxim d'esdeveniments retornats en una pàgina de resultats.<br/>Es "
#~ "recomana utilitzar un nombre menor d'esdeveniments retornats<br/>si el "
#~ "rendiment del seu servidor no és molt bo."
#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Nombre de persones"
#~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
#~ msgstr "Permetre als clients veure a altres assistents"
#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "Redirigir a la URL després de reservar"
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "El client serà redirigit a aquesta URL una vegada que programi la cita."
#~ msgid "PayPal"
#~ msgstr "PayPal"
#~ msgid "Please enter live ClientId"
#~ msgstr "Si us plau, insereix el ClientID (live)"
#~ msgid "Please enter live Secret"
#~ msgstr "Per favor, insereix el Secret (live)"
#~ msgid "PayPal Service"
#~ msgstr "Servei PayPal"
#~ msgid "Please enter test ClientId"
#~ msgstr "Si us plau, introdueixi el ClientID de prova"
#~ msgid "Please enter test Secret"
#~ msgstr "Si us plau, introdueixi la clau secreta de prova"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Per rebre actualitzacions automàtiques cal activar la llicència. Si us "
#~ "plau, visiteu %s per activar Amelia."
#~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
#~ msgstr "Afegir \"Google reCaptcha invisible\""
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the "
#~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, "
#~ "without the need to mark the checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "Si actives aquesta opció Google reCAPTCHA estarà visible a la cantonada "
#~ "inferior dreta<br>però el plugin comprovarà a l'usuari automàticament, "
#~ "sense necessitat de marcar la casella."
#~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
#~ msgstr "Clau del lloc Google reCAPTCHA"
#~ msgid ""
#~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
#~ "API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Enganxa aquí la Clau del Lloc que has obtingut una vegada que t'has "
#~ "registrat per les claus API a Google reCAPTCHA."
#~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
#~ msgstr "Clau secreta de Google reCAPTCHA"
#~ msgid ""
#~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for "
#~ "the API key pair on Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Enganxa aquí la clau secreta que has obtingut una vegada que t'has "
#~ "registrat per al parell de claus API a Google reCAPTCHA."
#~ msgid "Please enter site key"
#~ msgstr "Si us plau, ingressa la clau del lloc"
#~ msgid "Please enter secret"
#~ msgstr "Si us plau, ingressa la clau secreta"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Customer will be redirected to this URL once he schedules the "
#~| "appointment."
#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "El client serà redirigit a aquesta URL una vegada que programi la cita."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Activa aquesta opció si vols eliminar els espais ocupats en<br/>Google "
#~ "Calendar de l'horari de treball de l'empleat."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook "
#~ "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Activa aquesta opció si vols eliminar els espais ocupats del<br/> "
#~ "calendari d'Outlook de l'horari de treball de l'empleat."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#~| "Calendar from Employee's working schedule."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
#~ "from Employee's working schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Activa aquesta opció si vols eliminar els espais ocupats en<br/>Google "
#~ "Calendar de l'horari de treball de l'empleat."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Si desactives aquesta opció, el temps de buffer per a les cites "
#~ "programades<br/>no s'afegirà als esdeveniments de Google Calendar."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Si desactives aquesta opció, el temps de buffer per a les cites "
#~ "programades<br/>no s'afegirà als esdeveniments del calendari d'Outlook."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~| ">will not be added to the Google Calendar events."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#~ ">will not be added to the Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Si desactives aquesta opció, el temps de buffer per a les cites "
#~ "programades<br/>no s'afegirà als esdeveniments de Google Calendar."
#~ msgid "Package placeholders"
#~ msgstr "Marcadors de paquets"
#~ msgid ""
#~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
#~ "can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Marcadors per a les cites de paquets que s'enviaran per correu electrònic."
#~ "<br/>Podeu trobar els marcadors disponibles a la pàgina de notificacions."
#~ msgid "Recurring placeholders"
#~ msgstr "Marcadors recurrents"
#~ msgid ""
#~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/"
#~ ">You can find available placeholders on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Marcadors per a les cites recurrents que s'enviaran per correu "
#~ "electrònic. <br/> Podeu trobar els marcadors disponibles a la pàgina de "
#~ "notificacions."
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Si desactives aquesta opció, els clients podran accedir al panell de "
#~ "client amb l'enllaç que s'envia al seu compte de correu electrònic."
#~ msgid "Rest App Client ID"
#~ msgstr "Rest App Client ID"
#~ msgid "Rest App Secret"
#~ msgstr "Rest App Secret"
#~ msgid "Sandbox Mode"
#~ msgstr "Sandbox Mode"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email "
#~ "about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Activa aquesta opció si vols que els teus clients<br/>rebin un correu "
#~ "electrònic sobre l'esdeveniment."
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "configuració"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
#~ "the appointment in their google calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Activa aquesta opció si vols que els teus clients vegin<br/>els "
#~ "assistents a la cita en el seu calendari de Google."
#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "SMTP Host"
#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Si us plau, introdueix el host SMTP"
#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "Contrasenya SMTP"
#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Si us plau, introdueix la contrasenya SMTP"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "Port SMTP"
#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Si us plau, introdueix el port SMTP"
#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "Seguretat SMTP"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "Nom d'usuari SMTP"
#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Si us plau, introdueix el nom d'usuari SMTP"
#, fuzzy
#~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
#~ msgid "Click here to see how to configure Google social login."
#~ msgstr ""
#~ "Clic aquí per veure com obtenir<br/>l'ID de client i la clau secreta de "
#~ "Google"
#~ msgid "Stripe"
#~ msgstr "Stripe"
#~ msgid "Please enter live publishable key"
#~ msgstr "Si us plau, ingressa la clau pública (live)"
#~ msgid "Please enter live secret key"
#~ msgstr "Si us plau, ingressa la clau secreta (live)"
#~ msgid "Stripe Service"
#~ msgstr "Stripe Service"
#~ msgid ""
#~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
#~ "transactions until SSL is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "SSL (HTTPS) no està habilitat. No podràs processar transaccions amb "
#~ "Stripe fins que s'habiliti SSL."
#~ msgid "Please enter test publishable key"
#~ msgstr "Si us plau, ingressa la clau pública de prova"
#~ msgid "Please enter test secret key"
#~ msgstr "Si us plau, ingressa la clau secreta de prova"
#~ msgid "Template for Event Title"
#~ msgstr "Plantilla per al títol de l'esdeveniment"
#~ msgid "Test Client ID"
#~ msgstr "Test Client ID"
#~ msgid "Test Mode"
#~ msgstr "Test Mode"
#~ msgid "Test Publishable Key"
#~ msgstr "Test Publishable Key"
#~ msgid "Test Secret"
#~ msgstr "Test Secret"
#~ msgid "Test Secret Key"
#~ msgstr "Test Secret Key"
#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Rang de temps:"
#, fuzzy
#~| msgid "Event name"
#~ msgid "Event Parameter"
#~ msgstr "Nom de l'esdeveniment"
#~ msgid "2 Way Sync"
#~ msgstr "Sincronització de 2 vies"
#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "No s'ha pogut desactivar el plugin. Intenta-ho més tard."
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Veure la configuració de les hores de treball i els dies lliures"
#~ msgid "View Google Calendar Settings"
#~ msgstr "Veure la configuració de Google Calendar"
#~ msgid "View Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Veure els ajustos de Webhooks"
#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Activar integració amb WooCommerce"
#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Selecciona el producte WooCommerce"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots escollir el producte que s'utilitzarà per a la integració de "
#~ "WooCommerce."
#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "Servei WooCommerce"
#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Amaga el carret de WooCommerce quan el preu és 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Aquest pagament no es pot completar"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fallit"
#, fuzzy
#~ msgid "Booking Status"
#~ msgstr "L'estat de la reserva ha estat canviat a "
#~ msgid "Web Hooks Settings"
#~ msgstr "Ajustos de Webhooks"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
#~ msgstr "Estàs segur que vols suprimir aquest webhook?"
#~ msgid "Please select action"
#~ msgstr "Si us plau, selecciona l'acció"
#~ msgid "Please enter booking type"
#~ msgstr "Si us plau, introdueix el tipus de reserva"
#~ msgid "Booking Completed"
#~ msgstr "Reserva completada"
#~ msgid "Booking Rescheduled"
#~ msgstr "Reserva reprogramada"
#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Reserva cancel·lada"
#~ msgid "Booking Status Changed"
#~ msgstr "Canvi d'estat de la reserva"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 setmana"
#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 setmanes"
#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 setmanes"
#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 setmanes"
#~ msgid "Working Hours & Days Off"
#~ msgstr "Hores laborals i dies de descans"
#~ msgid "WP Role"
#~ msgstr "Rol WP"
#, fuzzy
#~| msgid "Create New"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Crear nou"
#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "Acceptat"
#~ msgid "Already have an account?"
#~ msgstr "Ja tens un compte?"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Quantitat:"
#~ msgid "This payment cannot be completed"
#~ msgstr "Aquest pagament no es pot completar"
#~ msgid ""
#~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
#~ msgstr "Aquest pagament no es pot completar i el compte no s'ha carregat"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Configurar marcador"
#~ msgid "Configure placeholder here"
#~ msgstr "Configura el marcador aquí"
#~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
#~ msgstr ""
#~ "Per enviar aquesta notificació, afegeix la següent línia al teu cron"
#~ msgid "Custom Amount"
#~ msgstr "Import personalitzat"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Entregat"
#~ msgid "Details Changed"
#~ msgstr "Detalls"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate of "
#~ msgstr "Duplicar"
#~ msgid "Email Placeholders"
#~ msgstr "Marcadors de correu electrònic"
#~ msgid "This email address is already being used"
#~ msgstr "Aquesta adreça de correu electrònic ja està sent utilitzada"
#~ msgid "Please enter recipient email"
#~ msgstr "Si us plau, introdueix el correu electrònic del destinatari"
#~ msgid "Invalid Token"
#~ msgstr "Token invàld"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Carregant..."
#~ msgid "There are no SMS messages..."
#~ msgstr "No hi ha missatges SMS..."
#~ msgid "Notification has not been saved"
#~ msgstr "La notificació no s'ha guardat"
#, fuzzy
#~ msgid "Appointment status"
#~ msgstr "L'estat de la cita ha canviat a "
#~ msgid "Package Appointments List"
#~ msgstr "Llista del paquet de cites"
#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Paleta"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contrasenya"
#~ msgid "Past event"
#~ msgstr "Repetir l'esdeveniment"
#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
#~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir una longitud d'entre 5 i 40 caràcters"
#~ msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgstr "La contrasenya ha estat restablerta amb èxit"
#~ msgid "Password must not contain whitespace"
#~ msgstr "La contrasenya no ha de contenir espais en blanc"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "No es poden recuperar els resultats dels pagaments"
#~ msgid "Payment ID"
#~ msgstr "ID de Pagament"
#~ msgid "Payment ID:"
#~ msgstr "ID de Pagament:"
#~ msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgstr "Link de cancel·lació de cita"
#, fuzzy
#~| msgid "Approved Appointments"
#~ msgid "Approve Appointment Link"
#~ msgstr "Cites aprovades"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Appointment Link"
#~ msgid "Reject Appointment Link"
#~ msgstr "Link de cancel·lació de cita"
#~ msgid "Initial Date of the appointment"
#~ msgstr "Data de la cita"
#~ msgid "Initial Date & Time of the appointment"
#~ msgstr "Dia i hora de la cita"
#~ msgid "Initial Start time of the appointment"
#~ msgstr "Hora d'inici de la cita"
#~ msgid "Initial End time of the appointment"
#~ msgstr "Hora final de la cita"
#~ msgid "Payment link for PayPal"
#~ msgstr "Descripció per PayPal"
#~ msgid "Payment link for Razorpay"
#~ msgstr "Historial de pagaments"
#~ msgid "Payment link for Stripe"
#~ msgstr "Descripció per Stripe"
#~ msgid "Payment link for WooCommerce"
#~ msgstr "Descripció per WooCommerce"
#, fuzzy
#~| msgid "Group appointment details"
#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Cita en grup"
#~ msgid "Used Coupon"
#~ msgstr "Cupó usat"
#~ msgid "Customer Panel Access Link"
#~ msgstr "Enllaç d'accés al panell de clients"
#~ msgid "Employee Panel Access Link"
#~ msgstr "Enllaç d'accés al panell d'empleat"
#~ msgid "Employee photo"
#~ msgstr "Fotografia de l'empleat"
#~ msgid "Cancel Event Link"
#~ msgstr "Cancel·lar l'enllaç de l'esdeveniment"
#~ msgid "Initial Start date of the event"
#~ msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment"
#~ msgid "Initial Start date & time of the event"
#~ msgstr "Data i hora d'inici de l'esdeveniment"
#~ msgid "Initial Start time of the event"
#~ msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment"
#~ msgid "Initial End date of the event"
#~ msgstr "Data de finalització de l'esdeveniment"
#~ msgid "Initial End date & time of the event"
#~ msgstr "Data i hora de finalització de l'esdeveniment"
#~ msgid "Initial End time of the event"
#~ msgstr "Hora de finalització de l'esdeveniment"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Selecciona els extres que desitgis"
#, fuzzy
#~| msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgid "Cart appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Configuració del marcador dels detalls de les cites recurrents"
#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Cita en grup"
#~ msgid "Group appointment details placeholder set up"
#~ msgstr "Configuració del marcador dels detalls de les cites recurrents"
#~ msgid "Group event details placeholder set up"
#~ msgstr "Configuració del marcador dels detalls de les cites recurrents"
#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "Establece qué detalles quieres enviar a tus clientes/empleados sobre sus "
#~ "paquetes."
#~ msgid "Location address"
#~ msgstr "Direcció de l'ubicació"
#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Descripció de la ubicació"
#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Nom de la ubicació"
#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Telèfon de l'ubicació"
#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Detall del paquet de cites"
#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Nom del paquet"
#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Descripció del paquet"
#~ msgid "Package appointments list placeholder set up"
#~ msgstr "Configuració de el marcador de la llista del paquet de cites"
#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Duració del paquet"
#~ msgid "Package price description"
#~ msgstr "Descripció del preu del paquet"
#~ msgid ""
#~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Establece qué detalles quieres enviar a tus clientes/empleados sobre sus "
#~ "paquetes."
#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Detalls de les reserves recurrents"
#~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
#~ msgstr "Configuració del marcador dels detalls de les cites recurrents"
#~ msgid "Service or Event description"
#~ msgstr "Descripció del servei o esdeveniment"
#~ msgid "Service or Event name"
#~ msgstr "Nom del servei o de l'esdeveniment"
#~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
#~ msgstr "Enllaç per iniciar Zoom (amfitrió)"
#~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr "Períodes de dates de l'esdeveniment amb enllaços d'inici de Zoom"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
#~ msgstr ""
#~ "Data i períodes de temps de l'esdeveniment amb enllaços d'inici de Zoom"
#~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
#~ msgstr "Enllaç per unir-se a la reunió de Zoom (participants)"
#~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr "Períodes de data de l'esdeveniment amb enllaços per unir-se a Zoom"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgstr ""
#~ "Períodes de data i hora de l'esdeveniment amb enllaços d'unió de Zoom"
#~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr "Períodes de data de l'esdeveniment amb enllaços per unir-se a Zoom"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
#~ msgstr ""
#~ "Períodes de data i hora de l'esdeveniment amb enllaços d'unió de Zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
#~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Períodes de data de l'esdeveniment amb enllaços per unir-se a Zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
#~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Períodes de data i hora de l'esdeveniment amb enllaços d'unió de Zoom"
#~ msgid "Custom fields"
#~ msgstr "Camps personalitzats"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Marcadors"
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Marcadors"
#~ msgid "Prepared"
#~ msgstr "Preparat"
#~ msgid "Unable to retrieve pricing"
#~ msgstr "No es pot recuperar el preu"
#~ msgid "Recharge Custom Amount"
#~ msgstr "Recàrrega quantitat personalitzada"
#~ msgid "Recipient Phone"
#~ msgstr "Telèfon del destinatari"
#~ msgid "Account recovery email has been sent"
#~ msgstr "S'ha enviat el correu electrònic de recuperació del compte"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Restablir contrasenya"
#~ msgid "Scheduled After Appointment"
#~ msgstr "Programat després de la cita"
#~ msgid "Scheduled For Before Appointment"
#~ msgstr "Programat per abans de la cita"
#~ msgid "Scheduled For"
#~ msgstr "Programat per"
#~ msgid "Please select email template"
#~ msgstr "Si us plau, selecciona la plantilla de correu electrònic"
#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "No es permeten caràcters especials"
#~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
#~ msgstr "La identificació de remitent suporta fins a 11 caràcters"
#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "El teu ID ha d'incloure al menys una lletra"
#~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
#~ msgstr "La identificació de l'emissor Alfa no pot estar buida"
#~ msgid "Alpha Sender ID has been saved"
#~ msgstr "La ID del remitent Alfa s'ha guardat"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Enviat"
#~ msgid "</> Show Email Placeholders"
#~ msgstr "</> Mostra marcadors de correu electrònic"
#~ msgid "</> Show SMS Placeholders"
#~ msgstr "</> Mostrar marcadors de SMS"
#~ msgid "SMS Placeholders"
#~ msgstr "Marcadors SMS"
#~ msgid "SMS has not been sent"
#~ msgstr "El SMS no s'ha enviat"
#~ msgid "SMS has been sent"
#~ msgstr "S'ha enviat un SMS"
#~ msgid "Token has been expired"
#~ msgstr "El token ha caducat"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipus:"
#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "No enviat"
#~ msgid "Use placeholder:"
#~ msgstr "Utilitza marcador:"
#~ msgid "View Message"
#~ msgstr "Veure missatge"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Image"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Afegir imatge"
#~ msgid "Average Bookings"
#~ msgstr "Mitjana de reserves"
#~ msgid ""
#~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date "
#~ "range."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el nombre mitjà de reserves per dia <br/> per a l'interval de "
#~ "dates seleccionat."
#~ msgid "There are no appointments for today"
#~ msgstr "No hi ha cites per avui"
#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Vegades comprat"
#~ msgid ""
#~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el nombre de cites pendents. <br/> en el rang de dates seleccionat."
#~ msgid "Today's appointments"
#~ msgstr "Cites per avui"
#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Afegir descans"
#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Introdueix el nom del dia festiu o del dia lliure"
#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Dies de descans de l'empresa"
#~ msgid "Company Days Off Settings"
#~ msgstr "Configuració dels dies de descans de l'empresa"
#~ msgid "Company Working Hours Settings"
#~ msgstr "Configuració de l'horari de treball de l'empresa"
#~ msgid ""
#~ "You will change working hours setting which is also set for each employee "
#~ "separately. Do you want to update it for all employees?"
#~ msgstr ""
#~ "Canviaràs la configuració de les hores de treball que també s'estableix "
#~ "per a cada empleat per separat. Vols actualitzar-lo per tots els empleats?"
#~ msgid "Edit Company Days off"
#~ msgstr "Editar dies de descans de l'empresa"
#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Dies de descans de l'empleat"
#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Trieu una data o rang"
#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Trieu un any"
#~ msgid "Reflects on"
#~ msgstr "Reflexiona sobre"
#~ msgid "Set Break Time"
#~ msgstr "Establir temps de descans"
#~ msgid "Set Work Time"
#~ msgstr "Establir temps de treball"
#~ msgid "Working Hours & Days Off Settings"
#~ msgstr "Horari de treball i dies lliures"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Un moment, si us plau"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#~ msgid "Start by clicking the Add Location button"
#~ msgstr "Comença fent clic al botó Afegir ubicació"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquesta ubicació?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Estàs segur que vols duplicar aquesta ubicació?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Estàs segur que vols ocultar aquesta ubicació?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Estàs segur que vols mostrar aquesta ubicació?"
#~ msgid "Edit Location"
#~ msgstr "Editar ubicació"
#~ msgid "Please enter address"
#~ msgstr "Si us plau, insereix l'adreça"
#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Latitud"
#~ msgid "Location Address"
#~ msgstr "Direcció de la ubicació"
#~ msgid "Location has been deleted"
#~ msgstr "S'ha eliminat la ubicació"
#~ msgid "Your Location is hidden"
#~ msgstr "La teva ubicació està oculta"
#~ msgid "Location has been saved"
#~ msgstr "S'ha guardat la ubicació"
#~ msgid "Your Location is visible"
#~ msgstr "La teva ubicació és visible"
#~ msgid "locations"
#~ msgstr "ubicacions"
#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Longitud"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Mapa"
#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Nova ubicació"
#~ msgid "You don't have any locations here yet..."
#~ msgstr "Encara no tens ubicacions configurades..."
#~ msgid "This is not the right address?"
#~ msgstr "No és aquesta la direcció correcta?"
#~ msgid "Pin Icon"
#~ msgstr "Pin Icon"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Tots els empleats"
#~ msgid "Available Images"
#~ msgstr "Imatges disponibles"
#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Reservar paquet"
#~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
#~ msgstr "Mostrar l'opció \"Portar a algú amb tu\""
#~ msgid ""
#~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group "
#~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
#~ msgstr ""
#~ "Oculta aquesta opció per permetre que només persones individuals puguin "
#~ "<br/> reservar una cita de grup sense la possibilitat <br/> de venir amb "
#~ "algú."
#~ msgid "Unable to delete category"
#~ msgstr "No es pot eliminar la categoria"
#~ msgid "Unable to save categories positions"
#~ msgstr "No es poden guardar les posicions de les categories"
#~ msgid "Unable to add category"
#~ msgstr "No es pot afegir la categoria"
#~ msgid "Unable to save category"
#~ msgstr "No es pot guardar la categoria"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest servei?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest servei?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols duplicar aquest servei?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols ocultar aquest servei?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols mostrar aquest servei?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest paquet?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols duplicar aquest paquet?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols ocultar aquest paquet?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols mostrar aquest paquet?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this extra"
#~ msgstr "Estàs segur que vols suprimir aquest extra?"
#~ msgid "Edit Package"
#~ msgstr "Editar paquet"
#~ msgid "Edit Resource"
#~ msgstr "Editar servei"
#~ msgid "Please enter extra name"
#~ msgstr "Si us plau, insereix el nom de l'extra"
#~ msgid "Please enter extra price"
#~ msgstr "Si us plau, insereix el preu de l'extra"
#~ msgid "Price must be non-negative number"
#~ msgstr "El preu no pot ser negatiu"
#~ msgid "Please enter price"
#~ msgstr "Si us plau, insereix el preu"
#~ msgid "Unable to delete extra"
#~ msgstr "No es pot eliminar l'extra"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Quantitat màxima"
#~ msgid "The price will multiply by the number of people"
#~ msgstr "El preu es multiplicarà per la quantitat de persones"
#~ msgid ""
#~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of "
#~ "how many customers book in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ " Si desactives aquesta opció el preu serà el mateix <br/> independentment "
#~ "de quants clients reservin a la cita de grup."
#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Nou paquet"
#~ msgid "New Package Booking"
#~ msgstr "Nou paquet"
#~ msgid "New Resource"
#~ msgstr "Nou servei"
#~ msgid "You don't have any categories here yet..."
#~ msgstr "Encara no has creat cap categoria..."
#~ msgid "Notify the customer"
#~ msgstr "Notificar al client(s)"
#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the booked package."
#~ msgstr ""
#~ "Marca aquesta casella si vols que el teu client <br/> rebi un correu "
#~ "electrònic sobre la cita programada."
#, fuzzy
#~ msgid "Appointment slots left to be booked."
#~ msgstr "places que queden per reservar"
#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Reservar cita"
#~ msgid "Package Booking has been saved"
#~ msgstr "El paquet s'ha guardat"
#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Permetre als clients veure a altres assistents"
#~ msgid "Package Details"
#~ msgstr "Detalls del paquet"
#~ msgid "Package is hidden"
#~ msgstr "El paquet està ocult"
#~ msgid "Package has been saved"
#~ msgstr "El paquet s'ha guardat"
#~ msgid "Package is visible"
#~ msgstr "El paquet és visible"
#~ msgid "Package has been deleted"
#~ msgstr "El paquet s'ha eliminat"
#~ msgid "Sort Packages:"
#~ msgstr "Ordenar paquets:"
#~ msgid "Calculated price"
#~ msgstr "Preu calculat"
#~ msgid "Calculated price for package"
#~ msgstr "Preu calculat del paquet"
#~ msgid "Custom price"
#~ msgstr "Preu personalitzat"
#~ msgid "Packages positions has been saved"
#~ msgstr "S'han guardat les posicions dels paquets"
#~ msgid "Unable to save packages positions"
#~ msgstr "No es poden guardar les posicions dels paquets"
#, fuzzy
#~ msgid "to be booked"
#~ msgstr "Esdeveniment reservat"
#~ msgid "Manage Packages"
#~ msgstr "Gestionar paquetes"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Activa aquesta opció si vols enviar l'arxiu .ics per correu electrònic "
#~ "després de la reserva."
#~ msgid "Resource has been deleted"
#~ msgstr "S'ha eliminat el servei"
#~ msgid "Resource is hidden"
#~ msgstr "El servei està ocult"
#~ msgid "Please enter the name of the resource"
#~ msgstr "Si us plau, introdueixi la clau secreta de prova"
#~ msgid "Resource has not been deleted"
#~ msgstr "El cupó no s'ha eliminat"
#~ msgid "Resource has been saved"
#~ msgstr "S'ha guardat el servei"
#~ msgid "Search Resources..."
#~ msgstr "Buscar clients..."
#~ msgid "View less"
#~ msgstr "Veure missatge"
#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Veure més"
#~ msgid "Resource is visible"
#~ msgstr "El servei és visible"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Quantitat màxima"
#~ msgid "Resources have been deleted"
#~ msgstr "S'han eliminat els clients"
#~ msgid "Resources have not been deleted"
#~ msgstr "No s'han eliminat els cupons"
#~ msgid "A number of appointments included in the package for this service."
#~ msgstr "Nombre de cites incloses al paquet per aquest servei."
#~ msgid "A number of appointments included in the package."
#~ msgstr "Nombre de cites incloses al paquet per aquest servei."
#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Es requereix un mínim de reserves"
#~ msgid ""
#~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the "
#~ "moment of booking."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre mínim de cites que un client ha de programar en el moment de la "
#~ "reserva."
#~ msgid "Maximum bookings required"
#~ msgstr "Màxim de reserves requerides"
#~ msgid ""
#~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of "
#~ "booking."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre màxim de cites que un client pot programar en el moment de la "
#~ "reserva."
#~ msgid "Search for a Resource..."
#~ msgstr "Buscar ubicacions..."
#~ msgid "Please select select at least one employee"
#~ msgstr "Si us plau, selecciona al menys un empleat"
#~ msgid "Handle unavailable recurring dates"
#~ msgstr "Gestionar les dates recurrents no disponibles"
#~ msgid ""
#~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the "
#~ "desired date has no available time-slots for booking."
#~ msgstr ""
#~ "Estableix com s'ha de suggerir al client una data alternativa<br>si la "
#~ "data desitjada no té franges horàries disponibles per reservar."
#~ msgid "Recommend the closest date after"
#~ msgstr "Recomanar la data més propera després de"
#~ msgid "Recommend the closest date before "
#~ msgstr "Recomanar la data més propera abans de "
#~ msgid "Recommend the closest date before or after"
#~ msgstr "Recomanar la data més propera abans o després de"
#~ msgid "Handle recurring appointment payments"
#~ msgstr "Gestionar pagaments de cites recurrents"
#~ msgid ""
#~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request "
#~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the "
#~ "rest on-site."
#~ msgstr ""
#~ "Estableix com vols que es processin els pagaments. <br> Si tries "
#~ "sol·licitar el pagament només per a la primera cita, els clients podran "
#~ "pagar la resta en el lloc."
#~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Els clients hauran de pagar només per la primera cita"
#~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Els clients hauran de pagar totes les cites alhora"
#~ msgid "Total Number of Appointments"
#~ msgstr "Nombre de cites"
#~ msgid "Add Employee"
#~ msgstr "Afegir empleat"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "No disponible"
#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "Al descans"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupat"
#~ msgid "Start by clicking the Add Employee button"
#~ msgstr "Comença fent clic al botó Afegir empleat"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
#~ msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest empleat?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Estàs segur que vols duplicar aquest empleat?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
#~ msgstr "Estàs segur que vols ocultar aquest empleat?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this employee?"
#~ msgstr "Estàs segur que vols mostrar aquest empleat?"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connectar"
#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Dia lliure"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconnectar"
#~ msgid "Edit Employee"
#~ msgstr "Editar empleat"
#~ msgid "Employee has been deleted"
#~ msgstr "S'ha eliminat l'empleat"
#~ msgid "Employee is hidden"
#~ msgstr "S'ha ocultat l'empleat"
#~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr "L'empleat no es pot eliminar perquè té cites pendents"
#~ msgid "Search Employees..."
#~ msgstr "Buscar empleats..."
#~ msgid "Employee is visible"
#~ msgstr "L'empleat és visible"
#~ msgid "Employees have been deleted"
#~ msgstr "S'han eliminat els empleats"
#~ msgid "employees"
#~ msgstr "empleats"
#~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
#~ msgstr "Els empleats no es poden eliminar perquè tenen cites pendents"
#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Si us plau, selecciona una ubicació"
#~ msgid "Sign in with Google"
#~ msgstr "Inicia sessió amb Google"
#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Tancar sessió a Google"
#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Inicia sessió amb Outlook"
#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Tancar sessió a Outlook"
#, fuzzy
#~| msgid "Disconnect"
#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Desconnectar"
#~ msgid "Unable to connect to Google Calendar"
#~ msgstr "No es pot connectar amb Google Calendar"
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots connectar a l'empleat amb Google Calendar, <br/> així cada "
#~ "vegada que es programi una cita es <br/> s'afegirà automàticament a el "
#~ "calendari de l'empleat."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots connectar a l'empleat amb el calendar d'Outlook, <br/> així "
#~ "cada vegada que es programi una cita es <br/> s'afegirà automàticament a "
#~ "el calendari de l'empleat."
#, fuzzy
#~| msgid "Connect"
#~ msgid "Connect Account"
#~ msgstr "Connectar"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Nou empleat"
#~ msgid "Applied for default employee location"
#~ msgstr "Aplicat per a la ubicació per defecte de l'empleat"
#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Selecciona una ubicació específica per a aquest període."
#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Selecciona una ubicació específica per a cada període."
#~ msgid "Provider has appointments for"
#~ msgstr "El proveïdor té cites per"
#~ msgid "Enter to set or reset password"
#~ msgstr "Ingressa per establir o restablir la contrasenya"
#~ msgid "Send Employee Panel Access Email"
#~ msgstr "Enviar correu electrònic d'accés al panell d'empleats"
#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir més de 3 caràcters"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots seleccionar l'usuari de Zoom, <br/> així que un cop programada "
#~ "la cita, <br/> es crearà automàticament la reunió de Zoom."
#, fuzzy
#~| msgid "Connect"
#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Connectar"
#, fuzzy
#~| msgid "Stripe"
#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Stripe"
#, fuzzy
#~| msgid "Recharge"
#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Recarregar"
#, fuzzy
#~| msgid "Translate"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Traduir"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment"
#~ msgid "Card Payment"
#~ msgstr "Pagament"
#, fuzzy
#~| msgid "Application (client) ID"
#~ msgid "Application Fee Amount (%)"
#~ msgstr "Aplicació (client) ID"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~| "integration."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots escollir el producte que s'utilitzarà per a la integració de "
#~ "WooCommerce."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~| "integration."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a "
#~ "\"Stripe Connected Express Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots escollir el producte que s'utilitzarà per a la integració de "
#~ "WooCommerce."
#~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
#~ msgstr "No es pot eliminar el client perquè té una cita assignada"
#~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
#~ msgstr "Els clients no es poden eliminar perquè tenen cites agendades"
#, fuzzy
#~| msgid "Need Help"
#~ msgid "Need Help?"
#~ msgstr "Necessites ajuda?"
#, fuzzy
#~| msgid "Amelia - Catalog view"
#~ msgid "Amelia Changelog"
#~ msgstr "Amelia - Vista de catàleg"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this extra"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Estàs segur que vols suprimir aquest extra?"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols duplicar aquest paquet?"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols ocultar aquest paquet?"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols mostrar aquest paquet?"
#, fuzzy
#~| msgid "Package has been deleted"
#~ msgid "Tax has been deleted"
#~ msgstr "El paquet s'ha eliminat"
#, fuzzy
#~| msgid "Your Location is hidden"
#~ msgid "Your Tax is hidden"
#~ msgstr "La teva ubicació està oculta"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgid "Tax has not been deleted"
#~ msgstr "El pagament no s'ha eliminat"
#, fuzzy
#~| msgid "Package has been saved"
#~ msgid "Tax has been saved"
#~ msgstr "El paquet s'ha guardat"
#, fuzzy
#~| msgid "Your Coupon is active"
#~ msgid "Your Tax is active"
#~ msgstr "El cupó està actiu"
#, fuzzy
#~| msgid "Payments have been deleted"
#~ msgid "Taxes have been deleted"
#~ msgstr "Els pagaments s'han eliminat"
#, fuzzy
#~| msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgid "Taxes have not been deleted"
#~ msgstr "Els pagament no s'han eliminat"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit"
#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Editar"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Filters"
#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Filtres de cerca"
#, fuzzy
#~| msgid "New Space"
#~ msgid "New Tax"
#~ msgstr "Nou servei"
#, fuzzy
#~| msgid "You don't have any payments here yet"
#~ msgid "You don't have any taxes here yet"
#~ msgstr "Encara no tens pagaments registrats"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codi"
#~ msgid ""
#~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
#~ "their booking so they can get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí has de definir un codi de cupó que els clients <br/> introduiran en "
#~ "la seva reserva per poder obtenir un descompte."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest cupó?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols duplicar aquest cupó?"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols ocultar aquest cupó?"
#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols mostrar aquest cupó?"
#~ msgid "Coupon has been deleted"
#~ msgstr "S'ha eliminat el cupó"
#~ msgid "Your Coupon is hidden"
#~ msgstr "El cupó està ocult"
#~ msgid "Coupon has not been deleted"
#~ msgstr "El cupó no s'ha eliminat"
#~ msgid "Coupon has been saved"
#~ msgstr "S'ha guardat el cupó"
#~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
#~ msgstr "El límit d'ús del cupó ha de ser d'1 o superior"
#~ msgid "Your Coupon is active"
#~ msgstr "El cupó està actiu"
#~ msgid "Coupons have been deleted"
#~ msgstr "S'han eliminat el cupons"
#~ msgid "coupons"
#~ msgstr "cupons"
#~ msgid "Coupons have not been deleted"
#~ msgstr "No s'han eliminat els cupons"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Deducció"
#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Editar cupó"
#~ msgid "Please enter code"
#~ msgstr "Si us plau, insereix el codi"
#~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu fer servir aquesta opció per exportar el llistat de cupons a un "
#~ "arxiu CSV."
#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Buscar cupons"
#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "A pagar"
#, fuzzy
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Quant.:"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Limit"
#~ msgid "New Coupon"
#~ msgstr "Nou cupó"
#~ msgid "You don't have any coupons here yet"
#~ msgstr "Encara no has configurat cap cupó"
#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "El cupó ha de tenir un descompte o una deducció"
#~ msgid "Select at least one service or event"
#~ msgstr "Selecciona el menys un servei o esdeveniment"
#~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Seleccionar els serveis per als quals es pot fer servir el cupó."
#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Interval de notificació"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer "
#~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note "
#~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template "
#~ "in order for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots establir el nombre de reserves aprovades després de les quals "
#~ "el client rebrà automàticament el cupó en una notificació. <br/> Si us "
#~ "plau, tingues en compte que el marcador del cupó ha d'estar establert a "
#~ "la plantilla de notificació perquè això funcioni."
#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Notificació recurrent"
#~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
#~ msgstr "Aquí pots definir si es repetirà l'interval de notificació."
#, fuzzy
#~| msgid "Select All Events"
#~ msgid "Select All Extras"
#~ msgstr "Seleccionar tots els esdeveniments"
#~ msgid "Select All Service"
#~ msgstr "Seleccionar tots els serveis"
#~ msgid "Select All Packages"
#~ msgstr "Seleccionar paquet"
#~ msgid "Select the services for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Seleccionar els serveis per als quals es pot fer servir el cupó."
#~ msgid "Select All Events"
#~ msgstr "Seleccionar tots els esdeveniments"
#~ msgid "Select the events for which the coupon can be used."
#~ msgstr "Selecciona els esdeveniments per als que es pot usar el cupó."
#~ msgid "Times Used"
#~ msgstr "Vegades utilitzats"
#~ msgid "Usage Limit"
#~ msgstr "Limit d'ús"
#~ msgid ""
#~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/"
#~ ">limit is reached your coupon will become unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí has de definir el nombre de cupons a utilitzar. Un cop assolit el "
#~ "<br/> límit, el cupó deixarà d'estar disponible."
#~ msgid "Maximum Usage Per Customer"
#~ msgstr "Ús màxim per client"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
#~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
#~ "will become unavailable for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí podeu definir el nombre màxim de cupons que es poden utilitzar per a "
#~ "un sol client.<br>Un cop assolit el límit per a un sol client, el cupó "
#~ "deixarà d'estar disponible per a aquest client."
#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Usat"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest pagament?"
#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Fiança"
#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Aquesta reserva forma part d'un paquet"
#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Fiança"
#~ msgid "Payment has not been deleted"
#~ msgstr "El pagament no s'ha eliminat"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment date"
#~ msgid "Payment refund failed"
#~ msgstr "Data de pagament"
#~ msgid "Payments have not been deleted"
#~ msgstr "Els pagament no s'han eliminat"
#~ msgid "Appointment has not been deleted"
#~ msgstr "La cita no s'ha eliminat"
#~ msgid "Appointment have not been deleted"
#~ msgstr "Les cites no s'han eliminat"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Assignat"
#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Tria un servei de grup"
#~ msgid "Start by clicking the New Appointment button"
#~ msgstr "Comença fent clic al botó de Nova cita"
#~ msgid "Customer Name"
#~ msgstr "Nom del client"
#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Múltiples correus"
#~ msgid "You don't have any appointments here yet..."
#~ msgstr "Encara no tens cites agendades..."
#~ msgid "There are no selected customers"
#~ msgstr "No s'han seleccionat clients"
#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Selecciona client, empleat i servei"
#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Selecciona data i hora"
#~ msgid "Select customer and service"
#~ msgstr "Selecciona client i servei"
#~ msgid "customers booked this appointment out of package deal"
#~ msgstr "els clients van reservar aquesta cita fora del paquet"
#~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
#~ msgstr "els clients van reservar aquesta cita com a part del paquet:"
#~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
#~ msgstr "Els pagaments del paquet no estan inclosos en aquest import pagat"
#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "La llista de les teves cites ha canviat. Fes un cop d'ull més i continua "
#~ "fent clic al botó Guardar."
#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Si us plau, selecciona un empleat"
#~ msgid "Choose how to export group appointments"
#~ msgstr "Selecciona com exportar el grup de cites"
#~ msgid "Select Payment Method for link"
#~ msgstr "Mètode de pagament predeterminat"
#~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
#~ msgstr ""
#~ "Informació de reserva de la cita de grup exportada en la mateixa fila"
#~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
#~ msgstr ""
#~ "Informació de reserva de la cita de grup exportada en files separades"
#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Reserves no disponibles"
#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Import de la fiança"
#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Tipus de fiança"
#, fuzzy
#~| msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgid ""
#~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
#~ msgstr "La resta de l'import total es pagarà en el lloc."
#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr ""
#~ "Multiplica l'import de la fiança pel nombre de persones d'una reserva"
#~ msgid "Start by clicking the New Event button"
#~ msgstr "Comença fent clic al botó de Nou esdeveniment"
#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Vols esborrar els següents esdeveniments cancel·lats?"
#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Vols cancel·lar els següents esdeveniments?"
#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Vols obrir els següents esdeveniments?"
#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Vols actualitzar els següents esdeveniments?"
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Eliminar seleccionat(s)"
#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "L'assistent no s'ha eliminat"
#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Els assistents no s'han eliminat"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Places:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Ubicació:"
#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Repetir l'esdeveniment"
#~ msgid "How many times?"
#~ msgstr "Quantes vegades?"
#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Fins quan?"
#~ msgid "Event booking has been deleted"
#~ msgstr "La reserva de l'esdeveniment ha estat eliminada"
#~ msgid "Event booking has not been deleted"
#~ msgstr "La reserva de l'esdeveniment no s'ha eliminat"
#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "No hi ha etiqueta. Crea una nova."
#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Selecciona el període de repetició"
#~ msgid "You don't have any events here yet..."
#~ msgstr "Encara no tens cap esdeveniment aquí..."
#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Introdueix direcció"
#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "No, només aquest"
#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Actualització següent"
#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Eliminar el següent"
#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Cancel·lar el següent"
#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Obrir el següent"
#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Tots els empleats"
#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected "
#~ "period"
#~ msgstr ""
#~ "La cita no es pot moure a causa del descans de l'empleat en el període "
#~ "seleccionat"
#~ msgid ""
#~ "There is already an appointment for this employee in selected time period"
#~ msgstr ""
#~ "Ja hi ha una cita per aquest empleat en el període de temps seleccionat"
#~ msgid ""
#~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this "
#~ "service at the selected time"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot moure la cita perquè l'empleat no presta aquest servei en el "
#~ "moment seleccionat"
#~ msgid "Group appointment"
#~ msgstr "Cita en grup"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Llista"
#~ msgid "No appointments to display"
#~ msgstr "No hi ha cites que mostrar"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Línia de temps"
#~ msgid "Add appointment"
#~ msgstr "Afegir cita"
#~ msgid "Add Option"
#~ msgstr "Afegir opció"
#, fuzzy
#~| msgid "Average Bookings"
#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Mitjana de reserves"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Location"
#~ msgid "Google/Outlook Location"
#~ msgstr "Selecciona la ubicació"
#~ msgid "All services"
#~ msgstr "Tots els serveis"
#~ msgid "All events"
#~ msgstr "Tots els esdeveniments"
#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Qualsevol empleat"
#, fuzzy
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Person"
#~ msgstr "persona"
#, fuzzy
#~ msgid "People"
#~ msgstr "El preu es multiplicarà per la quantitat de persones"
#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Colors i fonts"
#, fuzzy
#~| msgid "Location Input Field"
#~ msgid "Coupon Input Field"
#~ msgstr "Nom de la ubicació"
#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Camp personalizat"
#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "S'ha afegit un camp personalitzat"
#~ msgid "Custom field has been deleted"
#~ msgstr "El camp personalitzat s'ha eliminat"
#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "No es poden guardar les posicions dels camps personalitzats"
#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "S'ha guardat el camp personalitzat"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Visible"
#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Nom de l'etiqueta"
#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Marcador de notificació"
#, fuzzy
#~| msgid "Group event details"
#~ msgid "Or enter details below"
#~ msgstr "Detalls de l'esdeveniment"
#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Gradient primari"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Requerit"
#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr ""
#~ "Enviar informació de camps personalitzats per a cada client per separat"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Activa aquesta opció si vols que el teu empleat rebi les dades dels camps "
#~ "personalitzats només per a l'últim client quan hi hagi una reserva de grup"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Repetir:"
#~ msgid "On:"
#~ msgstr "En:"
#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Fins:"
#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Hora(s):"
#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Podeu editar o eliminar cada reserva"
#, fuzzy
#~| msgid "Employee Input Field"
#~ msgid "Birthday Input Field"
#~ msgstr "Nota de l'empleat"
#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Mètode de pagament:"
#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Targeta de crèdit"
#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Targeta de crèdit o dèbit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Paquet"
#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Tots els serveis es reserven per separat."
#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "és necessari reservar la cita ara."
#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "és necessari reservar les cites ara."
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Vista general"
#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Sobre aquest esdeveniment"
#~ msgid "Package Badge"
#~ msgstr "Nom del paquet"
#~ msgid "Package Services List"
#~ msgstr "Preu del paquet"
#, fuzzy
#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Informació del servei"
#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Quantitat màxima:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "Setmanes"
#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "El paquet té un límit de temps de"
#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Moltes gràcies. La seva cita s'ha completat i ara està pendent de "
#~ "confirmació. Si no veus el correu que t'hem enviat, revisa la safata de "
#~ "correu brossa."
#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Empleat per a l'esdeveniment"
#~ msgid "Upcoming events"
#~ msgstr "Pròxims esdeveniments"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Places"
#~ msgid "No spots left"
#~ msgstr "No hi ha places disponibles"
#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Capacitat"
#~ msgid "Book now"
#~ msgstr "Reservar ahora"
#~ msgid "There are no upcoming events for this period"
#~ msgstr "No hi ha pòxims esdeveniments per aquest període"
#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Data de l'esdeveniment"
#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Programar:"
#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Hostatjat per:"
#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Quantes persones vindran?"
#~ msgid "Bringing anyone with you?"
#~ msgstr "Vindràs amb algú?"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Informació del paquet"
#, fuzzy
#~ msgid "day"
#~ msgstr "Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "days"
#~ msgstr "Dies"
#, fuzzy
#~ msgid "week"
#~ msgstr "Setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "month"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "months"
#~ msgstr "Mesos"
#, fuzzy
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Selecciona data i hora"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Tots espais estan seleccionats"
#, fuzzy
#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Fixar una cita recurrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Repetir cada any"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Repetir:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Data específica"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Primer"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Segon"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Tercer"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Quart"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Últim"
#, fuzzy
#~ msgid "Each"
#~ msgstr ""
#~ "Enviar informació de camps personalitzats per a cada client per separat"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Si us plau, selecciona la data"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Cada"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Pagar ara"
#, fuzzy
#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Habilita el panell de clients"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Color primari"
#, fuzzy
#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#, fuzzy
#~| msgid "Book now"
#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Reservar ahora"
#, fuzzy
#~| msgid "View more"
#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Veure més"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Cancel Cart Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Book Another Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#~ msgid "Extras Selection"
#~ msgstr "Si us plau, selecciona l'acció"
#, fuzzy
#~| msgid "Extras Selection"
#~ msgid "Cart Selection"
#~ msgstr "Si us plau, selecciona l'acció"
#, fuzzy
#~| msgid "Event description"
#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Descripció de l'esdeveniment"
#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "Marcadors"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduled After Appointment"
#~ msgid "Reschedule Appointment"
#~ msgstr "Programat després de la cita"
#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Gestionar idiomes"
#~ msgid "Booked Appointments Preview"
#~ msgstr "Reservar cita"
#, fuzzy
#~| msgid "Employee Input Field"
#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Nota de l'empleat"
#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Nom de la ubicació"
#~ msgid "Employee Input Field"
#~ msgstr "Nota de l'empleat"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Pendent"
#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Pendent"
#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Detalls del paquet"
#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#~ msgid "Total Number of Packages"
#~ msgstr "Nombre de persones"
#~ msgid "Employee Dialog"
#~ msgstr "Correu electrònic de l'empleat"
#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Reservar aquest esdeveniment"
#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Reservar paquet"
#~ msgid "Package Category"
#~ msgstr "Nova categoria"
#~ msgid "Package Duration"
#~ msgstr "Duració del paquet"
#~ msgid "Package Capacity"
#~ msgstr "Capacitat màxima"
#~ msgid "Package Location"
#~ msgstr "Duració del paquet"
#~ msgid "Service Capacity"
#~ msgstr "Categoria del servei"
#~ msgid "Service Location"
#~ msgstr "Duració del servei"
#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Afegir paquet"
#~ msgid "Packages Block"
#~ msgstr "Paquets"
#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Editar empleat"
#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Editar ubicació"
#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Nou empleat"
#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "Paquet"
#~ msgid "This Service is available in a Package"
#~ msgstr "Disponible en paquet"
#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Nou paquet"
#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Veure missatge"
#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Preu del paquet"
#~ msgid "Employee Price"
#~ msgstr "Perfil del treballador"
#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Cost dels extres:"
#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Subtotal:"
#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Cites recurrents:"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Title"
#~ msgid "Event Tickets"
#~ msgstr "Títol de l'esdeveniment"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Time"
#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Selecciona l'hora"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Type"
#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Tipus d'esdeveniment"
#, fuzzy
#~| msgid "spots left"
#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "places pendents"
#, fuzzy
#~| msgid "spot left"
#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "plaça pendent"
#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Límit del cupó assolit"
#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "El nombre de cites amb el cupó aplicat és"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort Services:"
#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Ordenar serveis:"
#, fuzzy
#~| msgid "Categories Sidebar"
#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Categories"
#~ msgid "Reschedule"
#~ msgstr "Reprogramar"
#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Enllaç Zoom"
#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "El meu perfil"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Information"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Nota del client"
#, fuzzy
#~| msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "La contrasenya ha estat restablerta amb èxit"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Està segur que vol cancel·lar aquesta cita?"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Type"
#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Tipus d'esdeveniment"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Està segur que vol cancel·lar la seva assistència?"
#, fuzzy
#~| msgid "Appointments to book"
#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Citas a reservar"
#, fuzzy
#~| msgid "Appointments to book"
#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Citas a reservar"
#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Vàlid fins:"
#, fuzzy
#~| msgid "You have appointments for this service"
#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "Té cites per a aquest servei"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest paquet?"
#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Pagar ara"
#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Perfil eliminat"
#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "Correu o usuari"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Si us plau, introdueix el nom d'usuari SMTP"
#, fuzzy
#~| msgid "Forgot Password?"
#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Ha oblidat la contrasenya?"
#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Enviar enllaç d'accés"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter your email"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Introduïu el correu"
#, fuzzy
#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "Si us plau, introdueix el correu electrònic"
#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Perfil del treballador"
#, fuzzy
#~| msgid "Appointment price"
#~ msgid "Appointment Price"
#~ msgstr "Preu de la cita"
#, fuzzy
#~| msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Redirigir a la URL després de reservar"
#, fuzzy
#~ msgid "Customer Panel 2.0"
#~ msgstr "Habilita el panell de clients"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Title"
#~ msgid "Tab Title"
#~ msgstr "Títol de l'esdeveniment"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Delete Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Save Changes Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Change Password Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Close Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Confirm Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Cancel Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#, fuzzy
#~| msgid "View Message"
#~ msgid "Step Message"
#~ msgstr "Veure missatge"
#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Item Status"
#~ msgstr "Estat"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Header"
#~ msgid "Page Card"
#~ msgstr "Nom del paquet"
#, fuzzy
#~| msgid "View Message"
#~ msgid "Page Messages"
#~ msgstr "Veure missatge"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "\"Go Back\" Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "\"Book Now\" Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#, fuzzy
#~| msgid "View Message"
#~ msgid "Alert Message"
#~ msgstr "Veure missatge"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Content"
#~ msgid "Footer Content"
#~ msgstr "Contingut del text"
#, fuzzy
#~ msgid "Sign In Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "Set Password Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#, fuzzy
#~| msgid "Employee Panel Access"
#~ msgid "Employee Panel 2.0"
#~ msgstr "Accés al panell d'empleat"
#, fuzzy
#~| msgid "My Profile"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "El meu perfil"
#, fuzzy
#~| msgid "Package Appointments"
#~ msgid "Packages Appointments"
#~ msgstr "Paquet de cites"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Filters"
#~ msgid "Service Filter"
#~ msgstr "Filtres de cerca"
#, fuzzy
#~| msgid "Employee note"
#~ msgid "Employee Filter"
#~ msgstr "Nota de l'empleat"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer note"
#~ msgid "Customer Filter"
#~ msgstr "Nota del client"
#, fuzzy
#~| msgid "Location name"
#~ msgid "Location Filter"
#~ msgstr "Nom de la ubicació"
#, fuzzy
#~| msgid "Package Price"
#~ msgid "Package Filter"
#~ msgstr "Preu del paquet"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Title"
#~ msgid "Event Filter"
#~ msgstr "Títol de l'esdeveniment"
#, fuzzy
#~| msgid "Appointment notes"
#~ msgid "Appointment Employee"
#~ msgstr "Notes de la cita"
#, fuzzy
#~| msgid "Appointment Date"
#~ msgid "Appointment Customer"
#~ msgstr "Data de la cita"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Phone"
#~ msgid "Appointment Customer Phone"
#~ msgstr "Telèfon del client"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Email"
#~ msgid "Appointment Customer Email"
#~ msgstr "Correu del client"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Customer"
#~ msgid "Event Customer"
#~ msgstr "Editar client"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Phone"
#~ msgid "Event Customer Phone"
#~ msgstr "Telèfon del client"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Email"
#~ msgid "Event Customer Email"
#~ msgstr "Correu del client"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Access Link"
#~ msgid "Access Link"
#~ msgstr "Enviar enllaç d'accés"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Access Link"
#~ msgid "Access Link Success"
#~ msgstr "Enviar enllaç d'accés"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Password"
#~ msgid "Set New Password"
#~ msgstr "Establir contrasenya"
#, fuzzy
#~| msgid "Date of Birth"
#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Data de naixement"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter date"
#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Si us plau, insereix la data"
#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Establir contrasenya"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter new password again"
#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Si us plau, torna a introduir la nova contrasenya"
#, fuzzy
#~| msgid "Password"
#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Contrasenya"
#, fuzzy
#~| msgid "Your password has been reset successfully"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "La contrasenya ha estat restablerta amb èxit"
#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Eliminar perfil"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Està segur que vol eliminar el seu perfil? Perdrà l'accés a totes les "
#~ "seves reserves i l'accés al panell de clients."
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Guardar canvis"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer Panel Access"
#~ msgid "Customer Panel Button"
#~ msgstr "Accés al panell de client"
#, fuzzy
#~| msgid "Segments:"
#~ msgid "Coupon Segment"
#~ msgstr "Segments:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Appointment"
#~ msgid "New Appointment Button Type"
#~ msgstr "Nova cita"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Button Type"
#~ msgid "New Event Button Type"
#~ msgstr "Botons de ràdio"
#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Avís: selecciona el menys un panell."
#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Preselecciona la data actual"
#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Vista de cerca"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Booking Search és un shortcode que ofereix als teus clients la "
#~ "possibilitat de buscar una cita seleccionant diversos filtres perquè "
#~ "puguin trobar les millors franges horàries i serveis pera les seves "
#~ "necessitats."
#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Panell de Clients"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "El panell de clients de Front-end és un shortcode que ofereix als teus "
#~ "clients la possibilitat de gestionar les seves reserves i la informació "
#~ "del seu perfil."
#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Panell de l'Empleat"
#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "El Panell d'Empleats és un shortcode que ofereix als teus empleats la "
#~ "possibilitat de gestionar les seves reserves, hores de treball, dies "
#~ "lliures, serveis assignats i informació del seu perfil."
#, fuzzy
#~| msgid "New Event"
#~ msgid "New version"
#~ msgstr "Nou esdeveniment"
#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Crear automàticament l'usuari Amelia Customer"
#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Crear client"
#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Algunes de les franges horàries desitjades estan ocupades. En el seu "
#~ "lloc, li oferim les franges horàries més properes."
#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Nombre de franges horàries ajustades: "
#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu crear cites recurrents"
#~ msgid "until"
#~ msgstr "fins"
#, fuzzy
#~ msgid "Each:"
#~ msgstr ""
#~ "Enviar informació de camps personalitzats per a cada client per separat"
#, fuzzy
#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "Pagar ara"
#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "La resta de l'import total es pagarà en el lloc."
#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Afegir cupó"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Calendar"
#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Selecciona calendari"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Reservar"
#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "T'hem enviat un correu electrònic amb els detalls de la reserva."
#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Hora del client:"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "No s'ha pogut desactivar el plugin. Intenta-ho més tard."
#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Aquest cupó ja no és vàlid"
#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Si us plau, insereix el cupó"
#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Podeu utilitzar aquest cupó per a la propera reserva: "
#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Cupó usat"
#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr ""
#~ "Lamentablement s'ha produït un error al servidor i el seu correu "
#~ "electrònic no s'ha enviat."
#~ msgid "employee"
#~ msgstr "empleat"
#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Reserves no disponibles"
#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Deixeu anar el fitxer aquí o feu clic per carregar-lo"
#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Si us plau, carregueu el fitxer"
#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Està prohibit carregar aquest fitxer"
#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "El codi de seguretat de la seva targeta està incomplet"
#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "La data de caducitat de la seva targeta està incompleta"
#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "El seu número de targeta està incomplet"
#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "El seu codi postal està incomplet"
#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "L'any de caducitat de la seva tarjeta ja ha passat"
#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "El seu número de targeta no és vàlid"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Ho sentim, hi ha hagut un error al processar el pagament. Torni-ho a "
#~ "provar de nou més tard."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Ho sentim, hi ha hagut un error al processar el pagament. Torni-ho a "
#~ "provar de nou més tard."
#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Si us plau, confirmi que no és un robot"
#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "La verificació ha caducat. Torni-ho a provar de nou."
#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Les franges horàries no estan disponibles"
#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "En espera del pagament"
#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "En línia"
#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "La cita s'ha eliminat de carret."
#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr "Ho sentim, hi ha hagut un error al afegir la reserva al carret."
#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Data de la cita:"
#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Si us plau, introdueixi la data de la cita ..."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"
#~ msgid "No results found..."
#~ msgstr "No s'han trobat resultats..."
#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Si us plau, modifica el criteri de cerca"
#~ msgid "results"
#~ msgstr "resultats"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Buscar..."
#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Filtres de cerca"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Resultats de la cerca"
#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Seleccioni l'hora de la cita"
#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Selecciona els extres que desitgis"
#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Rang de temps:"
#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Afegir extra"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Qualsevol"
#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Extra:"
#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Guardar "
#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Paquet comprat"
#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Paquet comprat"
#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Cites en aquest servei"
#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Pròxim servei"
#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Quant.:"
#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Voleu eliminar aquesta cita?"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtotal"
#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Subtotal"
#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Mostra des de la data"
#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "plaça pendent"
#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "places pendents"
#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Reservar una cita"
#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Marge de temps"
#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Disponible en paquet"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Password:"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Contrasenya actual:"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter current password"
#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Si us plau, introdueix la contrasenya actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Or Enter details below"
#~ msgstr "Si us plau, introdueix el correu electrònic"
#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Per reprogramar la seva cita, seleccioni una data i hora disponibles al "
#~ "calendari i feu clic a Confirmar."
#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Citas a reservar"
#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Tancament de reserves"
#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "S'obren les reserves"
#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Perfil del client "
#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Editar assistents"
#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Aquest és un esdeveniment recurrent"
#, fuzzy
#~| msgid "Show recurring events"
#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Mostrar esdeveniments recurrents"
#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Correu electrònic o contrasenya incorrectes"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Iniciar sessió"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Capacitat màxima"
#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Capacitat mínima"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Encara no hi ha assistents..."
#, fuzzy
#~| msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Encara no hi ha assistents..."
#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Marca aquesta casella si vols que el teu client <br/> rebi un correu "
#~ "electrònic sobre la cita programada."
#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Tornar a les cites"
#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Cites en aquest servei"
#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Cites en aquest servei"
#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "places que queden per reservar"
#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Reservar la pròxima cita"
#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Continuar reservant"
#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Reservar cita"
#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Informació del servei"
#, fuzzy
#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Preu del paquet"
#, fuzzy
#~| msgid "Partially Paid"
#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Parcialment pagat"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Dia"
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Períodes"
#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Preu per plaça"
#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "El perfil ha estat actualitzat"
#, fuzzy
#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Paquet comprat"
#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "S'ha enviat el correu electrònic amb l'enllaç d'accés"
#, fuzzy
#~| msgid "Package Appointments List"
#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Llista del paquet de cites"
#, fuzzy
#~| msgid "Show recurring events"
#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Mostrar esdeveniments recurrents"
#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Té cites per a aquest servei"
#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Té cites per"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Horari de treball"
#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Enllaços Zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Time"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Hora d'inici"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Date"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data de l'esdeveniment"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Repeat Period"
#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Selecciona el període de repetició"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to "
#~| "employee's calendar."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots connectar a l'empleat amb Google Calendar, <br/> així cada "
#~ "vegada que es programi una cita es <br/> s'afegirà automàticament a el "
#~ "calendari de l'empleat."
#~ msgid "View Appointments Settings"
#~ msgstr "Veure ajustos de cites"
#~ msgid "Appointments Settings"
#~ msgstr "Configuració de les cites"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you "
#~ "disable all payment methods,<br/>then the default payment method from "
#~ "general settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots seleccionar quins mètodes de pagament estaran disponibles.<br/"
#~ ">Si desactives tots els mètodes de pagament,<br/>llavors s'utilitzarà el "
#~ "mètode de pagament per defecte de la configuració general."
#~ msgid " & Other Services"
#~ msgstr " & altres serveis"
#~ msgid " & Other Events"
#~ msgstr " & altres esdeveniments"
#, fuzzy
#~| msgid "View General Settings"
#~ msgid "View Provider Details Settings"
#~ msgstr "Veure ajustos generals"
#, fuzzy
#~| msgid "Event Price"
#~ msgid "Event Organizer"
#~ msgstr "Preu de l'esdeveniment"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you don't want to allow \"existing customer\"<br/"
#~ ">to use different first and last name when booking."
#~ msgstr ""
#~ "Activa aquesta opció si no vols permetre que el \"client existent\"<br/"
#~ ">utilitzi un nom i un cognom diferents al reservar."
#, fuzzy
#~| msgid "Available Images"
#~ msgid "Available from Basic license"
#~ msgstr "Imatges disponibles"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this category"
#~ msgstr "Estàs segur que vols suprimir aquesta categoria?"
#, fuzzy
#~| msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgid "The refund will apply to all recurring appointments"
#~ msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu crear cites recurrents"
#~ msgid "View Payment Details"
#~ msgstr "Veure detalls de pagament"
#~ msgid "Discount:"
#~ msgstr "Descompte:"
#~ msgid "Please select select at least one service"
#~ msgstr "Si us plau, selecciona al menys un servei"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the maximum number of persons<br/>per one appointment."
#~ msgstr "Aquí pots establir el nombre màxim de persones <br/> per cita."
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the minimum number of persons<br/>per one booking of "
#~ "this service."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí podeu establir el nombre mínim de persones <br/> per una reserva "
#~ "d'aquest servei."
#~ msgid "Minimum number of persons for bookings to approve appointment is"
#~ msgstr "El nombre mínim d'assistents per aprovar aquesta reserva és de"
#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of persons or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "El percentatge de la fiança es calcularà sobre el preu total de la "
#~ "reserva<br>i la quantitat fixa es pot multiplicar pel nombre de persones "
#~ "o l'estada fixada en el preu total de la reserva."
#~ msgid "Allow bringing more persons"
#~ msgstr "Permetre portar més persones"
#~ msgid "Persons"
#~ msgstr "persones"
#~ msgid "persons"
#~ msgstr "persones"
#~ msgid "Number of Additional Persons:"
#~ msgstr "Nombre de persones addicionals:"
#~ msgid "Start by clicking the Add Customer button"
#~ msgstr "Comença per fer clic al botó Afegir client"
#~ msgid "Send ics file in the notifications"
#~ msgstr "Envia un fitxer .ics a les notificacions"
#~ msgid "Use already loaded Vue"
#~ msgstr "Utilitzar Vue ja carregat"
#~ msgid ""
#~ "This setting is used to load plugin's Vue JS<br>primarily when there is "
#~ "another plugin that uses Vue JS.<br>It reduces the possibility of "
#~ "conflict on the Front-end employee and customer panels."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta configuració s'utilitza per carregar el Vue JS del "
#~ "plugin<br>principalment quan hi ha un altre plugin que utilitza Vue JS. "
#~ "<br> Redueix la possibilitat de conflicte en els panells d'empleats i "
#~ "clients del front-end."
#~ msgid "Delete plugin tables"
#~ msgstr "Esborrar taules del plugin"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to delete plugin tables<br>when deleting "
#~ "the plugin from plugins page"
#~ msgstr ""
#~ "Activa aquesta opció si vols suprimir les taules del plugin<br>al "
#~ "eliminar el plugin de la pàgina de plugins"
#~ msgid ""
#~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendat "
#~ "integration until SSL is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "SSL (HTTPS) no està habilitat. No podràs utilitzar la integració amb el "
#~ "Calendari d'Outlook fins que el SSL estigui habilitat."
#~ msgid "Enable deposit payment"
#~ msgstr "Activa el pagament de la fiança"
#~ msgid "Minimum time required before canceling/rescheduling"
#~ msgstr "Temps mínim requerit abans de cancel·lar/reprogramar"
#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel/reschedule the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Estableix el temps abans de la cita quan els clients <br/> no podran "
#~ "cancel·lar/reprogramar la cita."
#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you access link to your "
#~ "inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Introdueix l'adreça de correu que has fet servir per fer la reserva i "
#~ "t'enviarem l'enllaç d'accés a la safata d'entrada."